ᵷ
g culbuté | |
Graphies | |
---|---|
Bas de casse | ᵷ |
Utilisation | |
Phonèmes principaux | [ɣ] |
Codage | |
Unicode | U+1D77 |
Bloc | Extensions phonétiques |
modifier |
ᵷ, appelé g culbuté, est une lettre additionnelle utilisée dans la translittération du gan culbuté géorgien ‹ ჹ › utilisé dans l’écriture du tabassaran, ainsi que dans la transcription de Franz Boas du kwak’wala. Elle est formée d’un G minuscule ‹ g › culbuté.
Utilisation
Le g culbuté ‹ g › ainsi que sa majuscule sont utilisés comme symboles phonétiques dans la transcription phonétique de Ivar Adolf Lyttkens (sv) et Fredrik Amadeus Wulff (sv)[1], notamment dans Metodiska ljudöfningar publié en 1892[2] ou le dictionnaire Svensk ordlista publié en 1921[3].
Le g culbuté ‹ ᵷ › figure comme symbole phonétique dans l’Exposé des principes de l’Association phonétique internationale, publié en 1900, utilisé pour la transcription d’une consonne fricative linguale sourde utilisée en tcherkesse[4].
Franz Boas utilise le g culbuté ‹ ᵷ › pour représenté une consonne fricative vélaire voisée [ɣ] dans une description du kwakiutl publiée en 1900 dans le journal American Anthropologist[5].
Tadeusz Jan Kowalski (en) utilise les symboles k culbuté ‹ ʞ › et g culbuté ‹ ᵷ › dans des textes karaïms en 1929, pour représenter les /t/ et /d/ prononcés [k], [g] devant [i]. Omeljan Pritsak les réutilise de la même façon dans un ouvrage sur le karaïm en 1959[6].
Alexandre Amarovitch Magometov utilise ‹ ᵷ › pour translitéré le gan culbuté ‹ ჹ › tabassaran dans son livre Табасаранский язык: Исследование и тексты [La langue tabassarane : analyse et textes] en 1965[7]. Le gan culbuté transcrit une consonne fricative vélaire voisée [ɣ].
Représentation informatique
Le g culbuté peut être représenté par les caractères Unicode (extensions phonétique) suivants :
formes | représentations | chaînes de caractères |
points de code | descriptions |
---|---|---|---|---|
minuscule | ᵷ | ᵷ | U+1D77 |
lettre minuscule latine g culbuté |
Notes et références
- Lyttkens et Wulff 1889.
- Lyttkens et Wulff 1892, p. 34.
- Lyttkens et Wulff 1921, p. 16.
- Association phonétique internationale 1900, p. 7‒8.
- Boas 1900.
- Németh 2011, p. 81–82.
- NSAI et GSDIT 2003
Voir aussi
Bibliographie
- Association phonétique internationale, Exposé des principes de l’Association phonétique internationale, Leipzig, B. G. Teubner, (lire en ligne)
- (en) Franz Boas, « Sketch of the Kwakiutl Language », American Anthropologist, vol. 2, no 4, , p. 708-721 (DOI 10.1525/aa.1900.2.4.02a00080, JSTOR 659317, lire en ligne)
- (de) Tadeusz Kowalski, Karaimische Texte im Dialekt von Troki, Kraków, coll. « Prace Komisji Orjentalistycznej Polskiej Akademji Umiejętności » (no 11),
- Ivar Adolf Lyttkens et Fredrik Amadeus Wulff, Compte-rendu sommaire d’une transcription phonétique offert aux membres du VIIIe congrès des orientalistes, Stockholm, sept. 1889, L’Imprimerie centrale, (lire en ligne)
- (sv) Ivar Adolf Lyttkens et Fredrik Amadeus Wulff, Svensk uttals-ordbok, C. W. K. Gleerup, (lire en ligne)
- (sv) Ivar Adolf Lyttkens et Fredrik Amadeus Wulff, Svensk ordlista : med uttalsbeteckning i enlighet med Svenska akademiens ordbok och med stavning enlight 1906 års reform samt vägledning till riksspråksuttal och språkskötse, C. W. K. Gleerup, (lire en ligne)
- (ru) Александр Амарович Магометов (ალ. მაჰომეტოი), Табасаранский язык : исследование и тексты (ტაბასარანუმი ენა : გამოკვლევა და ტექსტები), Тбилиси, Мецниереба,
- (en) Michał Németh, « A different look at Lutsk Karaim sound system (from the second half of the 19th century on) », Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, no 128, , p. 69–102 (présentation en ligne, lire en ligne)
- (en) NSAI/ICTSCC/SC4 et GSDIT, Proposal to add Georgian and other characters to the BMP of the UCS (no N2608R2, L2/03-230R2), (lire en ligne)
- (de) Omeljan Pritsak, « Das Karaimische », dans Jean Deny et al., Philologiae Turcicae Fundamenta, Wiesbaden, Steiner, , 318–340 p.