Duolingo

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Duolingo banner.png

URL duolingo.com
Slogan Duolingo bâtit un monde d'éducation gratuite et sans barrières linguistiques.
Type de site Apprentissage de langues
Langue(s) Anglais

Espagnol
Français
Italien
Portugais
Néerlandais

Inscription Requise
Créé par Luis von Ahn (PDG) et associés
Lancement 2012

Duolingo est un site web et une application pour mobiles et tablettes (iOS et Android) destiné à l'apprentissage gratuit des langues. Il est conçu de telle façon que les utilisateurs progressant dans leur apprentissage contribuent à la traduction de pages web [1]. Ce service utilise le crowdsourcing (collaborat) pour la traduction de textes. En date de novembre 2013, le site propose des leçons d'anglais pour les francophones (et pour les locuteurs espagnols, portugais et italiens). Les utilisateurs anglophones ont la possibilité d'apprendre le français, l'espagnol, l'italien, l'allemand et le portugais. L'Incubator , lancé en octobre 2013, permet à des utilisateurs bilingues de contribuer et de créer des cours pour d'autres langues étrangères [2].

Méthode d'enseignement[modifier | modifier le code]

Duolingo utilise la gamification (ludification) : l'utilisateur gagne des points au fur et à mesure qu'il fait des exercices et acquiert des compétences. Chaque compétence est acquise au travers d'une série de leçons.

Chaque leçon correspond à une série de vingt questions. Il s'agit de traduire des phrases, d'identifier des images, de répondre à des questions à choix multiples, de taper des phrases dictées dans la langue cible ou de répéter des phrases à l'oral. Pour chaque série de questions, l'utilisateur a droit à trois "vies" (comme dans un jeu classique) qu'il perd s'il donne une mauvaise réponse. S'il perd toutes ses vies avant la fin de la leçon, il doit alors recommencer. Il peut gagner 10 à 13 points par leçon (3 points bonus s'il ne fait pas d'erreur).

L'avancement dans les leçons apparaît sur un arbre de compétences. Si une compétence n'est pas retravaillée régulièrement, elle s'affaiblit et cela est représenté par une barre d'énergie. L'utilisateur visualise ainsi les points de langues qui doivent être révisés pour ne pas être oubliés.

Duolingo utilise la répétition espacée [3] pour aider ses utilisateurs à mémoriser le vocabulaire plus durablement. Il calcule quel est le meilleur moment pour réviser afin que les apprentissages soient mémorisés au mieux [4].

La totalité d'un cours de langue comporte plus de 2000 mots de vocabulaire. Le langage de programmation utilisé pour créer Duolingo est Python [5].

En décembre 2012, une équipe de chercheurs de la City University à New York et de l'Université de Caroline du Sud a évalué l'efficacité de cette approche dans une étude indépendante financée par Duolingo [6]. Ils ont trouvé que pour l'apprentissage de l'espagnol, un débutant anglophone mettra en moyenne 34 heures pour couvrir le contenu d'un semestre de cours (environ 135 heures en classe) [7].

Analyse de données et acquisition des langues étrangères[modifier | modifier le code]

L'approche de Duolingo est centrée sur l'analyse des données recueillies lorsque les utilisateurs font leurs exercices [8],[9]. Le système prend en compte les bonnes et les mauvaises réponses de l'utilisateur ainsi que le temps qu'il met à taper ses réponses, s'il a recours aux éléments d'aide. Le système adapte alors les questions suivantes aux besoins.

À une grande échelle, l'analyse de ces données permet à l'équipe Duolingo de mesurer ce qui fonctionne le mieux pour l'apprentissage des langues [10],[11]. Par exemple, pour savoir à quel moment de l'apprentissage les pluriels devraient être enseignés, Duolingo donne à un groupe de 50 000 personnes des exercices sur les pluriels un peu plus tôt qu'aux autres utilisateurs. Ils mesurent alors si ce groupe apprend plus vite et combien de temps ils continuent d'utiliser Duolingo. Si les résultats sont positifs, les pluriels sont introduits plus tôt pour l'ensemble des utilisateurs.

Financements et modèle économique[modifier | modifier le code]

Le projet a d'abord été financé grâce à la bourse du Prix MacArthur reçu par le créateur de Duolingo, Luis von Ahn et par une bourse du National Science Foundation [12]. Des investisseurs ont ensuite soutenu le projet : Union Square Ventures, Ashton Kutcher avec A-Grade Investments et Tim Ferris [13]. Suite à ces levées de fonds, Duolingo a recueilli 18,5 millions de dollars. Selon son créateur, Luis von Ahn, son fonctionnement nécessite 500 000 dollars par mois [2].

Mais pour être indépendant financièrement, Duolingo propose aux utilisateurs de mettre en pratique les concepts qu'ils ont appris en traduisant des documents et des articles. Ces traductions sont réclamées et payées par des entreprises partenaires. Ce système permet à Duolingo d'offrir des cours de langues gratuits sur leur site et leur application [14].

Le modèle économique repose sur le crowdsourcing (collaborat) de la traduction. Un grand nombre d'utilisateurs-apprenants traduisent les mêmes phrases, des algorithmes comparent les résultats et décident d'une traduction définitive [15]. Selon l'équipe Duolingo, les traductions obtenues sont d'une qualité équivalente à celles de traducteurs professionnels[16]. En octobre 2013, Duolingo a annoncé son partenariat avec les site webs BuzzFeed et CNN [17],[18] pour la traduction de leurs articles en ligne. Les locuteurs portugais, espagnols et français qui apprennent l'anglais peuvent participer à la traduction des articles publiés sur les sites respectifs de ces groupes médias.

Historique[modifier | modifier le code]

Le projet a commencé en novembre 2011 à Pittsburgh à l'Université Carnegie-Mellon avec le professeur Luis von Ahn (créateur de reCAPTCHA) et son étudiant doctorant Severin Hacker. Il a été ensuite développé avec la collaboration de Antonio Navas, Vicki Cheung, Marcel Uekermann, Brendan Meeder, Hector Villafuerte, et Jose Fuentes [19]. Duolingo a été accessible pour la première fois le 30 novembre 2011 mais d'abord en version privée bêta, pour ensuite être offert au grand public le 19 juin 2012 [13]. Le 13 novembre 2012, l'application iOS compatible avec iPhone, iPod et iPad a été lancée [20]. Le 29 mai 2013, c'était au tour de l'application Android[21],[22]. Le 14 octobre 2013, ayant regroupé 10 millions d'utilisateurs, Duolingo a annoncé son partenariat avec les site webs BuzzFeed et CNN [17],[18] pour la traduction de leurs articles en ligne. Ce partenariat permet de financer les opérations de Duolingo et d'en maintenir la gratuité.

Notes et références[modifier | modifier le code]

Cet article est inspiré de l'article sur la page wikipedia en anglais.

  1. (en) Christopher Mims, « Translating the Web While You Learn », sur MIT Technology Review,‎ 2/5/2011 (consulté le 8/11/2013)
  2. a et b (en) Parmy Olson, « Duolingo Takes Online Teaching To The Next Level, By Crowd Sourcing New Languages », sur Forbes,‎ 25/9/2013 (consulté le 8/11/2013)
  3. Samuel Michelot, « Apprendre une langue : le système de la répétition espacée et nouvelle technologie », sur Apprendre à apprendre,‎ 4/3/2010 (consulté le 2/11/2013)
  4. (en) « A New Duolingo for iOS 7 », sur Duoblog,‎ 3/10/2013 (consulté le 2/11/2013)
  5. (en) « Duolingo (language tool): What language is Duolingo written in? », sur Quora,‎ 1/2/2012 (consulté le 9/11/2013)
  6. (en) ROUMEN VESSELINOV, JOHN GREGO, « Duolingo Effectiveness Study »,‎ décembre 2012
  7. (en) JOHN MARKOFF, « Measuring the Success of Online Education », sur Bits The New York Times,‎ 17/1/2013 (consulté le 2/11/2013)
  8. (en) Burr Settles, « Duolingo’s Data-Driven Approach to Education », sur Duoblog,‎ 31/1/2013 (consulté le 6/11/2013)
  9. (en) HAMISH MCKENZIE, « Say what? Duolingo points to data’s important role in online education », sur Pandodaily,‎ 30/5/2013 (consulté le 6/11/2013)
  10. (en) « Hey, Team Duolingo! Please tell us about your app and why it’s different than other language learning apps. », sur AppDevStories,‎ 18/9/2013 (consulté le 6/11/2013)
  11. (en) « IAmA scientist and entrepreneur named Luis von Ahn. », sur Reddit,‎ juin 2013 (consulté le 6/11/2013)
  12. (en) « Award Abstract #1054630 CAREER: Online Education as a Vehicle for Human Computation », sur National Science Foundation (consulté le 9/11/2013)
  13. a et b (en) « 100% Free Language Education, Open to the World. », sur Duoblog,‎ 19/6/2012 (consulté le 6/11/2013)
  14. (fa) Nicolas Jaimes, « "Duolingo monétise son audience en faisant du crowdsourcing de traductions" », sur JDN,‎ 8/7/2013 (consulté le 6/11/2013)
  15. (en) Tom Simonite, « The Cleverest Business Model in Online Education », sur MIT Technology Review,‎ 29/11/2012 (consulté le 6/11/2013)
  16. (fa) « Luis von Ahn : Collaboration en ligne à très grande échelle », sur TED,‎ 2011 (consulté le 2/11/2013)
  17. a et b (en) Luis von Ahn, von Ahn : Collaboration en ligne à très grande échelle « Duolingo now translating BuzzFeed and CNN », sur Duoblog,‎ 14/10/2013 (consulté le 8/11/2013)
  18. a et b (fa) Chloé Woitier, « BuzzFeed et CNN vont faire traduire leurs articles par les internautes », sur LeFigaro.fr,‎ 15/10/2013 (consulté le 8/11/2013)
  19. « The Duolingo Team », sur Twitpic
  20. (en) « Duolingo on the go. Our iPhone App is here! », sur duoblog,‎ 13/11/2012 (consulté le 6/11/2013)
  21. (en) Malia Spencer, « Duolingo launching on Android; plans move to bigger office », sur Pittsburgh Businesstimes,‎ 29/5/2013 (consulté le 2/11/2013)
  22. (en) « The Duolingo Android App is here! », sur Duoblog,‎ 29/5/2013 (consulté le 6/11/2013)

Liens externes[modifier | modifier le code]