Langues gaéliques
|
|
Cet article ou cette section doit être recyclé.
Une réorganisation et une clarification du contenu sont nécessaires. Discutez des points à améliorer en page de discussion.
|
|
|
Cet article ne cite pas suffisamment ses sources (février 2013).
Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ». (Modifier l'article)
|
| Langues gaéliques | |
| Région | Irlande, Écosse, Île de Man |
|---|---|
| Classification par famille | |
|
|
| modifier |
|
Les langues gaéliques forment une famille de langues celtiques insulaires, distincte du groupe des langues brittoniques. Elles comprennent :
- l’irlandais (ainsi que le vieil irlandais),
- l’écossais,
- le mannois, langue de l'île de Man.
Le qualificatif gaélique désigne communément l’ensemble de ces langues.
On voit parfois mentionner le shelta comme une langue gaélique, ce qui est impropre : bien que, lexicalement, cette langue s’approche du gaélique irlandais, il s’agit, grammaticalement et syntaxiquement, d’une langue germanique (apparentée à l’anglais). On peut donc la classer comme une langue germanique, à fort apport lexical gaélique.
Sommaire |
Comparaison de langues celtiques [modifier]
L’une des distinctions est le /p/ des langues brittoniques et le /k/ des langues gaéliques :
|
|
|
|||||
| français | irlandais | écossais | mannois | breton | gallois | cornique |
|---|---|---|---|---|---|---|
| tête | ceann | ceann | kione | penn | penn | penn |
| quatre | ceathar | ceithir | kiare | peder (f) | pedwar | peswar |
| cinq | cúig | còig | queig | pemp | pump | pymp |
| qui | cé | cò | quoi | piv | pwy | piw |
| quoi | cad, cad é, goidé, 'dé, créad | guidé, dé | cre, cred | pezh | pyth | pyth |
Situation actuelle [modifier]
Le gaélique irlandais est principalement parlé dans le Gaeltacht sur la côte ouest de l’Irlande : il est la première langue nationale de ce pays où sa revalorisation fait l’objet d’un combat politique face à l’usage dominant de l’anglais (une deuxième langue nationale selon la Constitution). On estime qu’environ 300 000 Irlandais ont maîtrisé la langue, mais le nombre de locuteurs qui la parlent quotidiennement est probablement plus bas.
Dans certaines provinces reculées d’Écosse comme l’île de Skye, on trouve encore des bourgs où les habitants ne parlent que le gaélique écossais. En Écosse, encore, des écoles où l’on dispense les cours exclusivement en gaélique ont été créées. Le gaélique, interdit après les rébellions jacobites du début du XVIIIe siècle, est parlé aujourd'hui par 2 % des Écossais.
Au Canada, seuls les Écossais des Highlands et les Gallois ont fondé des communautés où leur langue maternelle a pu survivre jusqu’à la fin du XXe siècle. On trouve des communautés gaéliques écossaises sur l’île du Cap-Breton et dans trois comtés de l’Est de la Nouvelle-Écosse (Guysborough, Pictou et Antigonish), à l’Île-du-Prince-Édouard, dans la vallée de Codroy dans le sud-ouest de Terre-Neuve, dans le comté de Compton au Québec, dans le Sud de l’Ontario (les comtés de Stormont, de Dundas et de Glengarry au sud-est d’Ottawa, et dans le comté du Middlesex à l’ouest de London), ainsi que de part et d’autre de la frontière entre le Manitoba et la Saskatchewan.
Au début du XXe siècle, Cregneash (ou Creneash en mannois) fut le centre de la communauté mannophone, jusqu’à la fin de l’ancienne génération de locuteurs. Aujourd’hui, les nouveaux locuteurs sont dispersés un peu partout en Île de Man, faisant 2,2 % de la population totale. Une maternelle gaélique s’appelant Bunscoill Gaelgagh (lit.: "Maternelle Gaélique") a été créée, soutenue financièrement par l’organisation culturelle Mooinjer Veggey (lit.: "Les Petits Habitants" ou "le Petit Peuple").
Quelques expressions et mots gaéliques [modifier]
- Ciamar a tha thu ? (Comment vas-tu ?) (écossais) ; Kys t’ou ? (Comment vas-tu ?) (mannois) Conas atá tú? / Conas taoi? (Comment vas-tu?) (irlandais de Munster) Cad é mar atá tú? (Comment vas-tu ?) (irlandais d’Ulster) Cén chaoi a bhfuil tú? (irlandais de Connacht)
- Sasannach (un Anglais) (écossais) ; Sasanach (un Anglais) (irlandais) ; Sassynagh (un Anglais) (mannois) - en vieux et moyen gaélique Sacsanach (cf. Anglo-saxon…)
- Cat (écossais et irlandais), Kayt (un chat) (mannois)
- a leinbh/leanbh (ô chéri(e) - pour les enfants) (irlandais)
- a chroí (irlandais), a chroidhe (écossais), y chree (mannois) (ô chéri(e) - pour adultes et enfants) (irlandais)
- rua (irlandais), ruadh (écossais), ruy (mannois) (roux)
- dearg (irlandais et écossais), jiarg (mannois) (rouge)
- Iain (écossais), Seán (irlandais), Juan (mannois) (Jean)
- Tá sé ag cur báistí (irlandais), Tha e ag cur bàidsich (écossais), T'eh ceau fliaghey (Il pleut. littéralement Il met (mannois : jette) de la pluie)
- mac (fils d’où par exemple Mac Liam = fils de Liam)
Exemples [modifier]
| français | irlandais | écossais | mannois |
|---|---|---|---|
| gaélique | gaelach | gaidhealach | gaelgagh ou gailckagh |
| Langue gaélique | Gaeilge/Gaolainn/Gaeilig | Gàidhlig | Gaelg ou Ghailck |
| jour | lá | latha, là | laa |
| nuit | oíche | oidhche | oie |
| dedans | isteach | a-steach | stiagh |
| école | scoil | sgoil | scoill |
| église | séipéal, eaglais, cill | eaglais, cill | keeill |
| enfant | páiste, leanbh | pàiste, leanbh | paitchey, lhianoo |
| sans | gan | gun | gyn |
| autorité | údarás | ùghdarras | ard-ynseyder |
| bureau | oifig | oifis/ oifig | oish |
| ouvert | oscailte/foscailte | fosgailte | foshlit |
| ans | bliain | bliadhna | blein |
| radio | raidió | radio/ rèidio | radio |
| gouvernement | rialtas | riaghaltas | reiltys |
| parlement | parlaimint, dáil | pàrlamaid, dàil | ard-whaiyl |
| île | oileán, inis | eilean, inis | ellan, inish |