Le Chant des partisans

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Page d'aide sur l'homonymie Ne pas confondre avec le Chant des partisans de l'Amour, hymne bolchevique pendant la guerre civile russe, ni avec La Complainte du partisan, chanson de Emmanuel d'Astier de La Vigerie, dit « Bernard », également mise en musique et chantée par Anna Marly, puis reprise par Leonard Cohen, ni avec la chanson Zog Nit Keynmol ou également dénommée « Partizaner Lied » ou « Chant des partisans ».
Le Chant des partisans (fr)
« Emblème de la Résistance française »(croix de Lorraine et Jean Moulin).
« Emblème de la Résistance française »
(croix de Lorraine et Jean Moulin).

Hymne de la Résistance française
Autre(s) nom(s) Chant de la libération (fr)
surnommé « la Marseillaise de la Résistance »
Paroles Joseph Kessel
Maurice Druon
1943
Musique Anna Marly
1941

Le Chant des partisans ou Chant de la libération est l’hymne de la Résistance française durant l’occupation par l’Allemagne nazie, pendant la Seconde Guerre mondiale. La musique, initialement composée en 1941 sur un texte russe, est due à la Française Anna Marly, ancienne émigrée russe qui en 1940 avait quitté la France pour Londres. Les paroles originales en français ont ensuite été écrites en 1943 par Joseph Kessel, également d’origine russe[N 1], et son neveu Maurice Druon qui venaient tous deux de rejoindre les Forces françaises libres.

Histoire[modifier | modifier le code]

La mélodie du Chant des Partisans, inspirée d'un air populaire en Russie pendant la guerre civile[1], est due à la chanteuse et compositrice Anna Marly. Elle compose cette chanson en 1941 à Londres, les paroles originales étant en russe, sa langue maternelle[2]. Les paroles en français sont écrites par Maurice Druon, futur académicien et Joseph Kessel son oncle , tous deux expatriés en Angleterre [3], qui proposent la variante française de la chanson le 30 mai 1943[4].

Devenu l’indicatif de l’émission Honneur et Patrie de la radio britannique BBC (diffusé deux fois par jour, sans les paroles)[2], puis signe de reconnaissance dans les maquis, Le Chant des partisans devient un succès mondial[réf. souhaitée]. On choisit alors de siffler ce chant, d'abord pour ne pas être repéré en la chantant mais aussi car la mélodie sifflée[2] reste audible malgré le brouillage de la BBC effectué par les Allemands.

C'est la sœur de Jean Sablon, Germaine Sablon, qui l'amène à sa forme finale et en fait un succès.

Largué par la Royal Air Force sur la France occupée, et écouté clandestinement, ce succès dont les paroles furent publiées dans Les cahiers de la Libération du 24 septembre 1943, se répand immédiatement tant en France qu'ailleurs dans les milieux de la Résistance et des Forces françaises de l'intérieur. Il se prolonge dans de nombreuses interprétations postérieures à la guerre, dont celle d'Yves Montand est une des plus célèbres.

Également mise en musique par Anna Marly mais écrite par Emmanuel d'Astier de La Vigerie, La Complainte du partisan connaît un succès populaire en France dans les années 1950 mais s’efface[N 2] devant Le Chant des partisans, relancé par André Malraux lors de la cérémonie d’entrée des cendres de Jean Moulin au Panthéon le 19 décembre 1964.

Le manuscrit original du Chant des partisans, propriété de l'État, est conservé au musée de la Légion d'honneur. Il est classé monument historique au titre objets par un arrêté du ministère de la Culture du 8 décembre 2006[5],[4].

Paroles[modifier | modifier le code]

Le premier couplet est :

« Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines ?
Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne ?
Ohé ! partisans, ouvriers et paysans, c'est l'alarme !
Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang et des larmes. »

Sens du premier texte russe[modifier | modifier le code]

Le sens des paroles originelles en russe, dues à Anna Marly[2],[6],[7] est à peu près le suivant :

« De forêt en forêt / La route longe / Le précipice
Et loin tout là-haut / Quelque part vogue la lune / Qui se hâte
Nous irons là-bas / Où ne pénètre ni le corbeau / Ni la bête sauvage
Personne, aucune force / Ne nous soumettra / Ne nous chassera
Vengeurs du peuple / Nous mettrons en pièces / La force mauvaise
Dût le vent de la liberté / Recouvrir / Aussi notre tombe...
Nous irons là-bas / Et nous détruirons / Les réseaux ennemis
Qu'ils le sachent, nos enfants / Combien d'entre nous sont tombés / Pour la liberté ! »

Interprètes[modifier | modifier le code]

Les principaux interprètes du Chant des partisans ont été les suivants[N 3] :

puis :

Notes et références[modifier | modifier le code]

Notes[modifier | modifier le code]

  1. Plus précisément, sa famille avait des origines lituanienne et russe.
  2. La Complainte du partisan connaît en revanche une renommée internationale dans une autre langue lorsqu'elle est reprise en anglais en 1969 par le chanteur canadien anglophone Leonard Cohen, sous le titre The Partisan.
  3. Hormis pour la première interprète Anna Marly, l'ordre alphabétique a été adopté pour plus de simplicité.

Références[modifier | modifier le code]

  1. Entretien avec Nathalie Nambot au sujet de Ami, entends-tu, paru dans le quotidien du FIDMarseille du 12 juillet 2010.
  2. a, b, c et d « Anna Marly (1917-2006) » (L’histoire de la création du Chant des partisans), sur le site cheminsdememoire.gouv.fr.
  3. Le chant des Partisans, sur le site du Premier ministre, archives.premier-ministre.gouv.fr, consulté le 27 juin 2013.
  4. a et b « Notice no PM75000409 », base Palissy, ministère français de la Culture.
  5. « Le Chant des Partisans monument historique », sur Nouvelobs.com, 6 décembre 2006, d’après Associated Press.
  6. « Vidéo d'Anna Marly chantant la version originale du Chant des partisans qu'elle écrivit en russe (Песнь партизан – Pesn’ partisane) ainsi que la traduction en français de ce texte. »
  7. Le texte originel peut être consulté sur Wikipédia en russe : ru:Песня партизан.
  8. On peut trouver la chanson sur le livre-album Mémoires, Anna Marly, Troubadour de la Résistance, Tallandier, Paris, 2000 (C.D. Le Chant des partisans et La Complainte des partisans)), (ISBN 2-235-02279-0)).
  9. Reprend le premier vers dans la chanson Le vol noir à la suite du score du Front national aux élections européennes en mai 2014.
  10. Avec une partie chantée en langue corse.
  11. Sous le titre Chant de la Libération dans l'album Chante la liberté en 1997, Sony Déclic.
  12. 2004, Label Corelia - ASIN : B00248HU40.
  13. Dans l'album La Révolution française - Chants du patrimoine, 2007, Label 7 Productions, ASIN B0022ZDDQE.
  14. Interprétée en 1998. Single deux titre " Seul "...!
  15. 2009, album Le vin des autres, Label Cavalier Hélène Martin, ASIN B002CEJM6A.
  16. Accompagné au piano par Christian Gaubert, enregistré en 2004.
  17. En 1943 et réédition en 2009, dans l'album Armand Mestral, anthologie. Vol 1, Label Rym musique - ASIN B00257BVBI.
  18. Yves Montand - Le Chant des Partisans Vidéo sous le titre Le Chant de la libération dans l'album Chansons populaires de France, 1992 pour le CD - Label : Strategic Marketing.
  19. Pacific 474 réédité chez Malibran Récital Pierre Nougaro.
  20. 1987, LP Western electric.
  21. Dans l'album Chante la résistance, 1990.
  22. DVD : Vivre Libre, 2003 – Vivre Libre créé en 1995 au Théâtre des Bouffes du Nord.
  23. Réédition en CD en 2006, Label Marianne mélodie - ASIN B0028HYNI8.
  24. Album Histoire de France, mai 2013.
  25. L'a adaptée sous le titre Motivés, CD en 1997, éditeur Tactikollectif.

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Lien externe[modifier | modifier le code]