La Espero
Cet article ne cite pas suffisamment ses sources ().
Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ».
En pratique : Quelles sources sont attendues ? Comment ajouter mes sources ?
Fichier audio | |
La Espero | |
Des difficultés à utiliser ces médias ? | |
---|---|
modifier |
La Espero est l'hymne du mouvement espérantophone. Il a été inspiré par un poème écrit par Louis-Lazare Zamenhof (1859-1917). La musique a été composée par Félicien Menu de Ménil.
Historique
[modifier | modifier le code]Paroles
[modifier | modifier le code]Espéranto : La Espero
[modifier | modifier le code]En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.
Sub la sankta signo de l’espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.
Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l’homaro
por eterna ben’ efektiviĝos.
Français : L’Espoir
[modifier | modifier le code]Dans le monde a surgi un sentiment nouveau,
À travers le monde passe un puissant appel ;
Sur les ailes d’un vent favorable
Qu’il vole maintenant de lieu en lieu.
Ce n’est pas à un glaive assoiffé de sang
Qu'il attire la famille humaine :
Au monde éternellement en guerre
Il promet une entente sacrée.
Sous le signe sacré de l’espoir
Se rassemblent des combattants de la paix,
Et c’est rapidement que la cause croît
Grâce au travail de ceux qui espèrent.
Des murs millénaires se dressent avec force
Entre les peuples divisés ;
Mais ces barrières obstinées voleront en éclats,
Abattues par l'amour sacré.
Sur la base d’une langue neutre,
Se comprenant les uns les autres,
Les peuples feront en parfait accord
Un grand cercle familial.
Notre confrérie laborieuse
Ne se lassera pas dans son œuvre de paix,
Jusqu’à ce que le beau rêve de l’humanité
Se réalise pour un bienfait éternel.
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Chanson à texte | |
---|---|
DJ | |
Électronique | |
Folklorique | |
Metal | |
Pop-rock | |
Rock | |
Hip-hop, rap, reggae | |
Traditionnelle | |
Portail de l'espéranto |
Aperçu généraliste de l'espéranto |
|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Langue | |||||||
Culture, philosophie et société |
|
||||||
Écrivains et poètes espérantophones |
|
||||||
- Article manquant de références depuis juillet 2017
- Article manquant de références/Liste complète
- Article utilisant une Infobox
- Article avec une section vide ou incomplète
- Catégorie Commons avec lien local identique sur Wikidata
- Article contenant un appel à traduction en espéranto
- Portail:Espéranto/Articles liés
- Portail:Musique/Articles liés
- Portail:Chanson/Articles liés