As-salam al-malaki al-ourdouni

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

السلام الملكي الأردني (ar)
L'hymne royal jordanien
Image illustrative de l’article As-salam al-malaki al-ourdouni

Hymne de Drapeau de la Jordanie Jordanie
Paroles Abdul Monem al-Rifai
Musique Abdul Qader al-Tanir
Adopté en 1946
Fichier audio
As-salam al-malaki al-ourdouni
noicon
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

L'hymne royal jordanien est l'hymne national de la Jordanie. Il a été adopté en 1946. Les paroles sont de Abdul Monem al-Rifai et la musique d'Abdul Qader al-Tanir.

Paroles[modifier | modifier le code]

Paroles complétes en arabe[modifier | modifier le code]

Écriture arabe Écriture latine Transcription API

𝄆 عاش المليك 𝄇
ساميا مقامه
خافقات في المعالي أعلامه

نحن أحرزنا المنى
يوم أحييت لنا
نهضة تحفزنا
تتسامى فوق هام الشهب

:جوقة
يا مليك العرب
لك من خير نبي
شرف في النسب
حدثت عنه بطون الكتب

الشباب الأمجد
جندك المجند
عزمه لا يخمد
فيه من معناك رمز الدأب

جوقة

دمت نورا وهدى
في البرايا سيدا
هانئا ممجدا
تحت أعلامك مجد العرب

جوقة
[1],[2],[3]

𝄆 ʻĀsh al-Malīk 𝄇
Sāmiyan maqāmuhu
Khāfiqātin fīl-maʻālī aʻlāmuhu

Naḥnu aḥraznā al-munā
Yawma aḥyayta lanā
Nahḍatun taḥfizunā
Tatasāmā fawqa hāmi ash-shuhubi

Jawqa:
Yā malīka al-ʻarabi
Laka min khayri nabī
Sharafun fīn-nasabi
Ḥaddathat ʻanhu buṭūnu al-kutubi

Ash-shabābu al-amjadu
Junduka al-mujannadu
ʻAzmuhu lā yakhmadu
Fīhi min maʻnāka ramzu ad-daabi

Jawqa

Dumta nūran wa-hudā
Fīl-barāyā sayyidā
Hānian mumajjadā
Taḥta aʻlāmika majdu al-ʻarabi

Jawqa

𝄆 [ʕɑːʃ æl.mæ.liːk] 𝄇
[sæː.mi.jæn mɑ.qɑː.mu.hu]
[xɑː.fɪ.qɑː.tɪn fɪː‿l.mæ.ʕæː.liː ʔɑʕ.læː.mu.hu]

[nɑħ.nʊ ʔɑħ.rɑz.næː‿l.mʊ.næː]
[jɑw.mæ ʔɑħ.jæj.tæ læ.næː]
[nɑh.dˁɑ.tæn tɑħ.fɪ.zʊ.næː]
[tæ.tæ.sæː.mæː fɑw.qɑ hæː.mi‿ʃ.ʃu.hu.bi]

[ʒɑw.qɑ]
[jæː mæ.liː.kæ‿l.ʕɑ.rɑ.bi]
[læ.kæ mɪn xɑj.ri næ.biː]
[ʃɑ.rɑ.fʊn fɪː‿n.næ.sæ.bi]
[ħɑd.dæ.θæt ʕɑn.hu bʊ.tˁʊː.nʊ‿l.ku.tu.bi]

[æʃ.ʃæ.bæː.bu‿l.ʔæm.ʒæ.du]
[ʒun.du.kæ‿l.mu.ʒæn.næ.du]
[ʕɑz.mu.hu læː jɑx.mæ.du]
[fiː.hi mɪn mɑʕ.næː.kɑ rɑm.zu‿d.dæ.ʔæ.bi]

[ʒɑw.qɑ]

[dʊm.tæ nuː.rɑn wæ hʊ.dæː]
[fɪː‿l.bɑ.rɑː.jæː sæj.jɪ.dæː]
[hæː.ni.ʔæn mu.mæʒ.ʒæ.dæː]
[tɑħ.tæ ʔɑʕ.læː.mi.kæ mæʒ.du‿l.ʕɑ.rɑ.bi]

[ʒɑw.qɑ]

Traduction en français[modifier | modifier le code]

𝄆 Vive le Roi 𝄇
De son statut intouchable
Ses drapeaux flottent d'une gloire suprême
Nous avons atteint notre but,
En ce jour tu nous as fait revivre,
Une révolution nous donne notre motivation !
Sur les épaules des plus hautes comètes.
Refrain :
Ô roi des Arabes,
Du meilleur prophète que tu aies.
L'honneur de ta dynastie
Mentionné au fond des livres !
Tous les jeunes hommes,
Sont tes puissantes armées
Leur détermination ne s'éteint jamais
Ta signification est symbole de bien-être !
Refrain
Puisses-tu rester la lumière et le guide,
Un maître loin de tous les péchés et du mal,
Vivant ta vie heureuse et respectée !
Sous ton drapeau repose la gloire des Arabes.
Refrain

Références[modifier | modifier le code]

Lien externe[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :