Milli Tharana

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Pashto: ملی سرود
Dari: سرود ملی
Pashto: Milli Surood
Dari: Surood-e Milli
Milli Tharana
Hymne national de Drapeau de l'Afghanistan Afghanistan
Paroles Abdul Bari Jahani
Musique Babrak Wassa
Adopté en 2006

Milli Tharana a été adopté officiellement en mai 2006[1],[2]. Selon l'article 20 de la constitution de l'Afghanistan, « L'hymne national de l'Afghanistan doit être en Pashto avec la mention "Dieu est le plus grand" et citer les noms des ethnies présentes en Afghanistan »[3]. Les paroles ont été écrites par Abdul Bari Jahani et la musique par l'allemand-afghan Babrak Wassa.

Paroles et traduction[modifier | modifier le code]

Hymne national afghan
Paroles en Pashto Translittération du Pashto Traduction en français Traduction en persan Translittération
Première stance

دا وطن افغانستان دى
دا عزت د هر افغان دى
كور د سولې، كور د تورې
هر بچى يې قهرمان دى

Dâ watan Afğânistân day,
dâ izat də har Afğân day
Kor də sole, kor də ture,
har bačay ye qahramân day

Cette terre est l'Afghanistan,
c'est la gloire de tous les afghans
Le pays de la paix, le pays de l'épée,
chacun de ses fils sont braves

این کشور افغانستان است
این عزت هر افغان است
خانهٔ صلح، خانهٔ شمشیر
هر فرزندش قهرمان است

In kešvar Afqânestân ast
In izzat har Afqân ast ast
Xâneye soleh, xâneye šamšir
Har farzandeš qahramân ast

Seconde stance

دا وطن د ټولو كور دى
د بلوچو، د ازبكو
د پــښــتون او هزارهوو
د تركمنو، د تاجكو

Dâ watan də ṭolo kor day,
də Baločo, də Uzbəko
də Pax̌tun aw Hazârawo,
də Turkməno, də Tâjəko

C'est le pays de toutes les tribus,
La terre des Baloutches et Ouzbeks
Pachtounes et Hazaras,
Turkmens et Tadjiks

این کشور خانهٔ همه است
از بلوچ، از ازبک
از پشتون و هزارها
از ترکمن و تاجک

In kešvar xâneye hame ast
Az Baluc, az Ozbek
Az Paštuno Hazâraha
Az Torkmano Tâjik

Troisième stance

ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشايان

Wər sara Arəb, Gujər di,
Pâmiryân, Nuristânyân
Brâhuwi di, Qizilbâš di,
ham Aymâq, ham Pašâyân

Avec eux, il y a Arabes et Gujjars,
Pamiris, Nuristanis
Brahouis, et Qizilbash,
également Aimaks et Pashais

هم عرب و گوجر است
پامیری‌ها، نورستانی ها
براهوی است و قزلباش است
هم آیماق و پشه‌ای ها

Ham Arabi Gujar ast
Pâmirihâ, Nuristânhâ
Brâhuye asto qezelbâš ast
Ham Âymâqo pašaye hâ

Quatrième stance

دا هيواد به تل ځلېږي
لكه لمر پر شنه آسمان
په سينې كې د آسيا به
لكه زړه وي جاويدان

Dâ hiwâd ba təl źaliǵi,
ləka lmar pər šnə âsmân
Pə sine ke də Âsyâ ba,
ləka zrrə wi jâwidân

Cette terre brillera pour toujours,
comme le soleil dans le ciel bleu
Dans la poitrine de l'Asie,
ça va rester comme cœur pour toujours

این کشور همیشه تابان خواهد بود
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
هم مثل قلب جاویدان

In kešvar hamiše tâbân xvâhda bud
Mesl âftâb dar âsmân kabud
Dar sineye âsyâ
Mesl qalb jâvedân

Cinquième stance

نوم د حق مو دى رهبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر
وايو الله اكبر

Num də haq mo day rahbar,
Wâyu Allâhu Akbar,
Wâyu Allâhu Akbar,
Wâyu Allâhu Akbar

Nous allons suivre le dieu unique
Nous disons tous, "Allah est le plus grand!",
nous disons tous, "Allah est le plus grand!",
nous disons tous, "Allah est le plus grand!",

نام حق است ما را رهبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر
میگویم الله اکبر

Nâm xaq ast mâ râ rahbar
Miguyim Allâho akbar
Miguyim Allâho akbar
Miguyim Allâho akbar

Références[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]

Plusieurs sites de gouvernements comprennent des fichiers audio de l'hymne afghan :