Ey Reqîb

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Ey Reqîb est un chant révolutionnaire kurde. Il est aujourd'hui l'hymne officiel du Kurdistan irakien[1].

Ey Reqîb dans les différents dialectes kurdes[2][modifier | modifier le code]

   En Kurmancî
   Ey reqîb her, maye qewmê Kurd ziman
   Nasikê û danayê bi topê zeman
   Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
   Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
   
   Em xortên rengê sor û şoreşin
   Seyr bike xwîna dîyan me darijand
   Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
   Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
   
   Em xortên Mîdya û Keyxusrewîn
   Dîn îman u ayîman, her nishtîman
   Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
   Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
   
   Lawê Kurd rabûye ser pê wek şêran
   Ta bi xwîn nexshîn bike tacê jîyan
   Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
   Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
   
   Xortê Kurd tev hazir û amadene
   Canfîdane, canfîdane, her canfîda
   En Soranî
   Ey reqîb her mawe qewmî kurd ziman
   Nayşikênê danerî topî zeman
   Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
   Zînduwe qet nanewê allakeman
   
   Ême rolley rengî sûr u şorrişîn
   Seyrî ke xwênawiye rabirdûman
   Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
   Zînduwe qet nanewê allakeman
   
   Ême rolley Mîdya u Keyxusrewîn
   Dînman, ayînman her niştiman
   Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
   Zînduwe qet nanewê allakeman
   
   Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilêr
   Ta be xwên nexşî deka tacî jiyan
   Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe
   Zînduwe qet nanewê allakeman
   
   Lawî Kurdî her hazir u amadeye
   Gyan fîdaye, gyan fîda, her gyanfîda
   En zazakî
   Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî
   Nêşikîno, nêkuwno bi topa zemanî
   Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
   Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
   
   Ma domanê rengê sûr û şoreş îme
   Temaşeke, gonin o ravêrdeyê ma
   Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
   Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
   
   Ma domanê Medya û Keyxusrew îme
   Dîn îman, ayînê ma her welat o
   Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
   Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
   
   Lajê kurdî vaşto ra payan fênda çêran
   Ta bi gonî bineqişne tacê cuyane
   Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
   Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
   
   Lajê kurdî her hazir û amade yo
   Canfeda yo canfeda, her canfeda

Ey Reqîb traduit en français[modifier | modifier le code]

   Ô ennemi
   Ô ennemi, la nation kurde et sa langue existent toujours
   Les armes d'aucun âge ne pourront l'anéantir
   Que personne ne dise que les kurdes sont morts, Les kurdes vivent
   Les kurdes vivent et leur drapeau ne tombera jamais
   
   Nous sommes la jeunesse de la couleur rouge et de la révolution
   Observez notre sang que nous déversons sur ce chemin
   Que personne ne dise que les kurdes sont morts, Les kurdes vivent
   Les kurdes vivent et leur drapeau ne tombera jamais
   
   Nous sommes les enfants des Mèdes et de Cyaxare
   Notre foi et religion sont la patrie
   Que personne ne dise que les kurdes sont morts, Les kurdes vivent
   Les kurdes vivent et leur drapeau ne tombera jamais
   
   La jeunesse kurde s'est soulevée telle des lions
   Pour orner la couronne de la vie avec son sang
   Que personne ne dise que les kurdes sont morts, Les kurdes vivent
   Les kurdes vivent et leur drapeau ne tombera jamais
   
   La jeunesse kurde est toujours présente et prête
   A sacrifier sa vie, à sacrifier sa vie

Références[modifier | modifier le code]

  1. http://www.krg.org/p/p.aspx?l=12&s=020000&r=301&p=211
  2. http://eu.kurdistan-post.eu/ey_reqb.html

Liens externes[modifier | modifier le code]