Tavisoupleba

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

თავისუფლება (ka)
Tavisoupléba (ka)
La Liberté
Image illustrative de l’article Tavisoupleba
Partition de l'hymne

Hymne national de Drapeau de la Géorgie Géorgie
Paroles Davit Magradzé
Musique Zakaria Paliachvili
Adopté en 2004
Fichier audio
Tavisoupleba (Vocal)
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

Tavisoupléba (géorgien : თავისუფლება, La Liberté), est l'hymne national de la Géorgie, d'après Ioseb Quetchakmadzé, écrit par Davit Magradzé, et composé par Zakaria Paliachvili. Il fut adopté le , dans la même année que le drapeau et les armoiries actuels du pays, en remplacement de Dideba, hymne adopté au moment de l'indépendance.

Paroles[modifier | modifier le code]

Paroles en géorgien[modifier | modifier le code]

Écriture géorgienne Alphabet latin géorgien Transcription API

ჩემი ხატია სამშობლო,
სახატე მთელი ქვეყანა,
განათებული მთა-ბარი,
წილნაყარია ღმერთთანა.
თავისუფლება დღეს ჩვენი
მომავალს უმღერს დიდებას,
ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
ამოდის და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,
და დიდება თავისუფლებას,
თავისუფლებას დიდება![1],[2]

Chemi xat’ia samshoblo,
Saxat’e mteli kveqana,
Ganatebuli mta-bari
C’ilnaqaria Ghmerttana.
Tavisupleba dghes chveni
Momavals umghers didebas,
Cisk’ris varsk’vlavi amodis
Amodis da or zghvas shua brc’qindeba,
Da dideba tavisuplebas,
Tavisuplebas dideba!

[t͡ʃɛ.mi χɑ.tʼi.ɑ sɑm.ʃɔ.bɫɔ ǀ]
[sɑ.χɑ.tʼɛ mtʰɛ.li kʰʋɛ.q(χ)ʼɑ.nɑ ‖]
[ɡɑ.nɑ.tʰɛ.bu.li mtʰɑ bɑ.ri ǀ]
[t͡sʼiɫ.nɑ.q(χ)’ɑ.ri.ɑ ʁmɛrtʰ.tʰɑ.nɑ ‖]
[tʰɑ.ʋi.su.pʰlɛ.bɑ dʁɛs (t͡)ʃʋɛ.ni ǀ]
[mɔ.mɑ.ʋɑɫs um.ʁɛrz‿di.dɛ.bɑs ‖]
[t͡sʰis.k’ris ʋɑrskʼ.ʋɫɑ.ʋi ɑ.mɔ.dis ǀ]
[ɑ.mɔ.diz‿dɑ ɔr zʁʋɑs ʃu.ɑ brt͡sʼq(χ)ʼin.dɛ.bɑ ‖]
[dɑ di.dɛ.bɑ tʰɑ.ʋi.su.pʰlɛ.bɑs ǀ]
[tʰɑ.ʋi.su.pʰlɛ.bɑz‿di.dɛ.bɑ ‖]

En autres alphabets[modifier | modifier le code]

Alphabet grec Alphabet cyrillique Alphabet arménien Alphabet arabe

Τσεμι χατ̇ια σαμσ̇οβλο,
Σαχατ̇ε μτελι κουεχ̇ανα,
Γανατεβουλι μτα-βαρι
Τζ̇ιλναχ̇αρια Γ̇μερττανα.
Ταουισουπλεβα δγ̇ες τσουενι
Μομαουαλς ουμγ̇ερς διδεβας,
Τζισκ̇ρις ουαρσκ̇ουλαουι αμοδις
Αμοδις δα ορ ζγ̇ουας σ̇ουα βρτζ̇χ̇ινδεβα,
Δα διδεβα ταουισουπλεβας,
Ταουισουπλεβας διδεβα!

Чеми хатӀиа самшобло,
СахатӀе мтели квехIана,
Ганатебули мта-бари
ЦӀилнахIариа ГIмерттана.
Тависуплеба дгIес чвени
Момавалс умгIерс дидебас,
ЦискIрис варскIвлави амодис
Амодис да ор згIвас шуа брцIхIиндеба,
Да дидеба тависуплебас,
Тависуплебас дидеба!

Չեմի խատիա սամշոբլո,
Սախատե մթելի քվեանա,
Գանաթեբուլի մթա-բարի
Ծիլնաարիա Ղմերթթանա։
Թավիսուփլեբա դղես չվենի
Մոմավալս ումղերս դիդեբաս,
Ցիսկրիս վարսկվլավի ամոդիս
Ամոդիս դա որ զղվաս շուա բրծինդեբա,
Դա դիդեբա թավիսուփլեբաս,
Թավիսուփլեբաս դիդեբա։

چم حطء سمشبل،
سحط متلى كوقن،
گنتبل مت-بر
ڗلنقر عمرتّن.
توىسفلب دعس چون
ممولس اومعرس ددبس،
ر̤سࢰرس ورسࢰولو امدس
امدس د ار زعوس شء برر̤قندب،
د ددب توسفلبس،
توسفلبس ددب!

Paroles en abkhaze[modifier | modifier le code]

Cyrillique abkhaz[3] Latin abkhaz

Ашәа азаҳҳәоит ҳныха, ҳаҧсадгьыл
Иҳазгәакьоу, иҧшьоу ҳтәыла.
Мрала ирлашоуп ҳа ҳадгьыл,
Уи азоуп изахьӡу амратәыла.
Иахьа иҳамоу ахақәиҭра
Ашәа азаҳҳәоит гәырӷьа бжьыла,
Аеҵәа ҩ-мшынк рыбжьара
Икаҧхоит Анцәа имч ала,
Иныҳәазааит ахақәиҭра,
Ахақәиҭра амч-алша.

Ašwa azahhwoiṭ hnyxa, hapsadgjyl
Ihazgwaḳjou, ipšjou hṭwyla.
Mrala irlašouṗ ha hadgjyl,
Ui azouṗ izaxjʒu amraṭwyla.
Iaxja ihamou axakwitra
Ašwa azahhwoiṭ gwyrġja bźyla,
Ajeċwa jw-mšynḳ rybźara
Iḳapxoiṭ Ancwa imć ala,
Inyhwazaaiṭ axakwitra,
Axakwitra amć-alša.

Traduction[modifier | modifier le code]

Mon icône est ma patrie,
Son écrin est le monde entier,
Ses montagnes et ses plaines baignées de lumière,
Sont en partage avec Dieu.
Notre liberté d'aujourd'hui,
Chante à la gloire de notre avenir,
L'étoile de l'aube se lève,
S'élève et resplendit entre les deux mers.
Gloire soit rendue à la liberté,
À la liberté, que gloire soit rendue !

Références[modifier | modifier le code]

  1. სახელმწიფო სიმბოლოები. საქართველოს პრეზიდენტის ვებ-გვერდი.
  2. „თავისუფლება“. Government of Georgia.
  3. АҲӘЫНҬҚААРРАТӘ ХЬЫӠРАШӘА. ҚЫРҬТӘЫЛA AИҲAБЫРA.