Aller au contenu

Hymne national de la République islamique d'Iran

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
(Redirigé depuis Sorud-é Djomhuri-yé Eslami)

سرود ملی جمهوری اسلامی ایران (fa)
Hymne national de la République islamique d'Iran
Hymne national de Drapeau de l'Iran Iran
Paroles Sayed Bagheri
1989
Musique Hassan Riyahi
1988
Adopté en 1990
Fichier audio
Hymne national de la République islamique d'Iran (au piano)
noicon
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

L'hymne national de la République islamique d'Iran (en persan : سرود ملی جمهوری اسلامی ایران) a été adopté officiellement en 1990, en remplacement de l'hymne utilisé pendant les années où Khomeini était au pouvoir[1]. La musique été composée par Hassan Riyahi en 1988, et les paroles écrites par Sayed Bagheri en 1989.

Paroles officielles en persan

[modifier | modifier le code]
Alphabet persan Translittération française Transcription API

سر زد از افق مهر خاوران
فروغ دیده‌ی حق‌باوران
بهمن فر ایمان ماست
پیامت ای امام، استقلال
آزادی، نقش جان ماست
شهیدان، پیچیده در
گوش زمان فریادتان
پاینده مانی و جاودان
جمهوری اسلامی ایران[1],[2]

Sar zad az ofoq mehr-e khâvarân
Forough-e didé-ye haq bâvarân
Bahman, farr-e Imân-e mâst
Payâmat ey Emâm, esteqlâl
Âzâdi, naqch-e djân-e mâst
Chahidân, pitchidé dar
Gouch-e zamân faryâdétân
Pâyandé mâni o djâvedân
Djomhouri-ye Eslâmi-ye Irân

[sæɾ zæd æz oˈfoɢ ˈmeh.ɾe xɒː.væˈɾɒːn]
[foˈɾuː.ɣe diːˈde.je hæɢ bɒː.væˈɾɒːn]
[bæhˈmæn | ˈfæ.re iːˈmɒː.ne mɒːstʰ]
[pʰæ.jɒːˈmæt ej e.ˈmɒːm | es.tʰeɢˈlɒːl
ɒː.zɒːˈdiː | ˈnæɢ.ʃe ˈd͡ʒɒː.ne mɒːstʰ]
[ʃæ.hiːˈdɒːn | pʰiː.t͡ʃʰiːˈde dæɾ
ˈɡuː.ʃe zæˈmɒːn fæɾ.jɒː.deˈtʰɒːn]
[pʰɒː.jænˈde mɒːˈniː(.j‿)o d͡ʒɒː.veˈdɒːn]
[d͡ʒom.huːˈɾiː.je es.lɒːˈmiː.je iːˈɾɒːn]

Traduction française

[modifier | modifier le code]
Apparu à l'Horizon, le soleil de l'Orient,
La lueur des yeux des croyants.
Bahman, la lumière de notre croyance.
Ton message, Oh Imam, l'indépendance,
la liberté sont des images de notre existence.
Oh les martyrs! Se fait l'écho votre cri dans l'aire du temps
Sois immortelle! soit éternelle,
La République islamique d'Iran[3]

Remarque : « Bahman » signifie « Bonne intention », c'est un prénom masculin iranien et aussi le nom du onzième mois du calendrier persan.

Références

[modifier | modifier le code]