Langue SOV

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
image illustrant la linguistique
Cet article est une ébauche concernant la linguistique.

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

Fréquence de distribution de l'ordre des mots dans les langues
Ordre Équivalent français Proportion Exemples
SOV il la pomme mange 45 % japonais, latin, tamoul
SVO il mange la pomme 42 % français, chinois, russe
VSO mange il la pomme 9 % irlandais, arabe, zapotèque
VOS mange la pomme il 3 % malgache, baure
OVS la pomme mange il 1 % apalai, hixkaryana, klingon
OSV la pomme il mange 0 % warao, Yoda
D'après Russell S. Tomlin[1],[2]


Une langue SOV est, en typologie syntaxique, une langue dont les phrases suivent, généralement, un ordre sujet-objet-verbe.


Fréquence[modifier | modifier le code]

Cet ordre est le plus fréquent et représente environ 45 % des langues[3].

Exemples[modifier | modifier le code]

Japonais[modifier | modifier le code]

Phrase 私は箱を開けます。
Mots 開けます。
Romaji watashi wa hako o akemasu.
Glose Je (thème) boite (objet) ouvrir
Partition Sujet Objet Verbe
Traduction J'ouvre la boite.

Birman[modifier | modifier le code]

Le birman est une langue analytique.

Phrase ငါကစက္ကူဘူးကိုဖွင့်တယ်။
Mots ငါ က စက္ကူဘူး ကို ဖွင့် တယ်
IPA ŋà
nga
ga̰
ga.
seʔkù bú
se'ku bu:

gou
pʰwì̃
hpwin.

de
Glose Je (particule)1 boîte (particule)2 ouvre (particule)3
Partition Sujet Objet Verbe
Traduction J'ouvre la boîte.

1 Suffixe indiquant le cas sujet.
2 Suffixe indiquant le cas objet.
3 Particule indiquant le temps présent.

Basque[modifier | modifier le code]

Le basque est aussi une langue ergative.

Phrase Martinek egunkariak erosten dizkit.
Mots Martinek egunkariak erosten dizkit
Glose Martin (ergatif) journaux (absolutif) achète eux pour moi
Partition Sujet Objet Verbe + Aux.
Traduction Martin achète les journaux pour moi.

Latin[modifier | modifier le code]

Le latin est une langue flexionnelle.

Phrase Servus puellam amat
Mots Servus puellam amat
Glose Esclave (nom.) fille (acc.) aime
Partition Sujet Objet Verbe
Traduction L'esclave aime la fille.

Pashto[modifier | modifier le code]

Phrase .زه کار کوم
Mots زه کار کوم
Glose je (Sujet Pronom) travail (Nom) fais (Verbe)
Partition Sujet Objet Verbe
Traduction Je fais le travail.

Persan[modifier | modifier le code]

Phrase .من سیب میخورم
Mots من سیب میخورم
Glose Je (Sujet Pronom) une pomme (Nom) mange (Verbe)
Partition Sujet Objet Verbe
Traduction Je mange une pomme.

Turc[modifier | modifier le code]

Phrase Annem televizyon seyrediyor.
Mots Annem televizyon seyrediyor
Glose Ma mère (Nom) la télévision (Nom) regarde (Verbe)
Partition Sujet Objet Verbe
Traduction Ma mère regarde la télévision.

Coréen[modifier | modifier le code]

Phrase 철수가 공을 쳤어요.
Mots 철수 쳤어요.
Glose Cheolsu (particule)1 ballon (particule)2 a frappé
Partition Sujet Objet Verbe
Traduction Cheolsu a frappé le ballon.

1 Suffixe indiquant le cas sujet. 2 Suffixe indiquant le cas objet.

Utilisation majeure[modifier | modifier le code]

Langues indo-européennes : l'hindi, le pashto et le persan. Les grammaires du latin et du sanskrit, aussi, utilisent principalement cette syntaxe, mais le mécanisme de déclinaison de ces langues flexionnelles permette une certaine flexibilité.

Langues sémitiques : les langues éthiosémitiques (tigrigna, amharique, ...)

Langues altaïques : les langues turques (turc, azéri, kazakh, turkmène, tatar, ouzbek, ...)

Langues dravidiennes : le tamoul et le télougou

Langues japoniques : le japonais

Langues sino-tibétaines : le birman et le tibétain

Langues finno-ougriennes : le hongrois

Langues isolées : le basque et le coréen

Utilisation mineure[modifier | modifier le code]

Certaines langues, comme le français avec les pronoms objets (« je le vois »), utilisent cet ordre de façon mineure pour certaines tournures de phrase particulières. L'allemand et le néerlandais n'utilisent cette syntaxe que pour les subordonnées.

Lien avec les notations informatiques[modifier | modifier le code]

Dans un tout autre domaine, celui de l'informatique, les machines à pile utilisent cet ordre. Ex : 2+3*4 qui doit se lire comme 2+(3*4) se transforme en Forth en 2 3 4 * +. J'empile 2, puis 3, puis 4. Ensuite, j'enlève et multiplie les deux derniers nombres contenus dans la pile (soit 3 et 4), je dépose le résultat 12 dans la pile. Enfin, j'additionne 2 et 12 pour déposer 14 dans la pile. On appelle cela Notation polonaise inverse (post-fixée), par opposition à la Notation polonaise (de Łukasiewicz) qui était en ordre VSO (dit pré-fixé).

Difficulté pour les francophones[modifier | modifier le code]

La compréhension d'une langue SOV peut parfois être déroutante pour une personne parlant une langue SVO (comme le français) puisqu'il lui faut attendre la fin d'une phrase pour connaître le verbe principal et donc le sens de cette phrase. Néanmoins, il faut, dans tous les cas, attendre la fin d'une phrase pour en saisir la teneur exacte.

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Références[modifier | modifier le code]

  1. (en) Charles F. Meyer, Introducing English linguistics—International student edition.
  2. (en) Russell Tomlin, Basic word order : functional principles, Londres, Croom Helm, 1986, p. 22.
  3. Russell Tomlin, "Basic Word Order: Functional Principles", Croom Helm, London, 1986, page 22