Hymne national de la Syrie

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
(Redirigé depuis Homat el Diyar)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

النشيد الوطني السوري (ar)
an-našīd al-waṭaniyy as-sūrī (ar)
Hymne national de la Syrie
Image illustrative de l’article Hymne national de la Syrie

Hymne national de Drapeau de la Syrie Syrie
Paroles Khalil Mardam Bey
Musique Mohammed Flayfel
Adopté en 1938
Fichier audio
Hymne national de la Syrie
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

L'hymne national de la Syrie (en arabe : النشيد الوطني السوري / an-našīd al-waṭaniyy as-sūrī) a été écrit par Khalil Mardam Bey (1895-1959) et sa musique composée par Mohammed Flayfel (1899-1985).

Texte arabe Translittération arabe Traduction en français

حُماةَ الدِّيارِ عليكمْ سلامْ
 أبَتْ أنْ تذِلَّ النّفوسُ الكرامْ
 عرينُ العروبةِ بيتٌ حَرامْ
 وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ

 ربوعُ الشّآمِ بروجُ العَلا
 تُحاكي السّماءَ بعالي السَّنا
 فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا
 سَماءٌ لَعَمرُكَ أو كالسَّما

 رفيفُ الأماني وخَفقُ الفؤادْ
 على عَلَمٍ ضَمَّ شَمْلَ البلادْ
 أما فيهِ منْ كُلِّ عينٍ سَوادْ
 ومِن دمِ كلِّ شَهيدٍ مِدادْ؟

 نفوسٌ أباةٌ وماضٍ مجيدْ
 وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَتيدْ
 فمِنّا الوليدُ ومِنّا الرّشيدْ
 فلمْ لا نَسُودُ ولِمْ لا نشيد؟

ḥumāta d-diyāri ʿalay-kum salām
abat an tazilla n-nufūsu l-kirām
ʿarīnu l-ʿurūbati baytun ḥarām
wa-ʿaršu š-šumūsi ḥimán lā yuḍām

rubūʿu š-šaʾāmi burūju l-ʿalā
tuḥākī s-samāʾa bi-ʿālī s-sanā
fa-arḍun zahat bi-š-šumūsi l-wiḍā
samāʾun la-ʿamru-ka aw ka-s-samā

rafīfu l-amāni wa-ḵafqu l-fuʾād
ʿalá ʿalamin ḍamma šamla l-bilād
amā fī-hi min kulli ʿaynin sawād
wa-min dami kulli šahīdin midād?

nufūsun ubātun wa-māḍin majīd
wa-rūḥu l-aḍāḥī rāqībun ʿatīd
fa-min-nā l-walīdu wa-min-nā r-rašīd
fa-lim lā nasūdu wa-lim lā našīd?

Défenseurs de la patrie, paix sur vous
Notre noble esprit ne sera jamais soumis
Soutien de l'arabisme, sanctuaire consacré
Siège des étoiles, protection inviolable

Les plaines de Syrie sont des tours dans les hauteurs
Telles le ciel au-dessus des nuages
Une terre resplendissante aux soleils éclatants
Devenant un autre ciel, ou presque le ciel lui-même.

Le flottement d'espoirs et le battement des cœurs,
Sont sur ce drapeau qui a uni ce pays tout entier
N'y a-t-il pas la noirceur de chaque œil,
Et l'encre du sang de chacun de nos martyrs ?

Nos esprits sont provocateurs et notre histoire est glorieuse,
Et les âmes de nos martyrs sont de formidables gardiens.
Al-Walid est une part de nous, tout comme al-Rachid,
Pourquoi ne prospérerions-nous ni ne construirions-nous pas ?