Khmer

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Crystal Clear app fonts.svg Cette page contient des caractères spéciaux. Si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation, etc.), consultez la page d’aide Unicode.
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Khmer (homonymie).
Khmer
ភាសាខ្មែរ
Parlée au Cambodge, Vietnam, Thaïlande
Nombre de locuteurs 13,1 millions
Typologie SVO
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle de Cambodge
Régi par Conseil de la langue khmère
Codes de langue
ISO 639-1 km[2]
ISO 639-2 mkh[1], khm[2]
ISO 639-3 (en) khm - khmer central (en) kxm - khmer septentrional (en)
ISO 639-5 mkh[1]
IETF mkh[1], km, kxm
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français)

មាត្រា ១

មនុស្សទាំងអស់ កើតមកមានសេរីភាព និងសមភាព ក្នុងផ្នែកសេចក្ដីថ្លៃថ្នូរនិងសិទ្ធិ។ មនុស្ស មានវិចារណញ្ញាណនិងសតិសម្បជញ្ញៈជាប់ពីកំណើត ហើយគប្បីប្រព្រឹត្ដចំពោះគ្នាទៅវិញទៅមក ក្នុង ស្មារតីភាតរភាពជាបងប្អូន។

Le khmer est une langue appartenant au groupe des langues môn-khmères de la famille des langues austroasiatiques. Langue des populations khmères, il est principalement parlé au Cambodge et dans les régions limitrophes de Thaïlande par les Khmers Surin (du nord) et au Viêt Nam par les Khmers Krom, ce qui s'explique par l'histoire de ces pays.

C'est une langue non-tonale, contrairement au vietnamien, l'autre grande langue môn-khmer.

On compte environ treize millions de locuteurs.

Sommaire

Différences régionales [modifier]

Bien qu'il y ait une grande homogénéité linguistique au Cambodge, on note toutefois certaines différences d'accent. La norme suivie est celle de Phnom Penh.

Écriture du khmer [modifier]

Le système d'écriture du khmer est alphasyllabique (voir Alphasyllabaire khmer).

L'alphabet khmer possède 33 consonnes et 23 voyelles (ou 24 suivant les auteurs). Mais la langue parlée possède beaucoup plus de voyelles (au sens khmer) ; pour remédier à cela et sans augmenter le nombre de caractères les créateurs ont eu recours à une astuce.

Chaque consonne appartient à l'une des deux séries : légère ou lourdes. Si une voyelle est associée à la première série (ou 1er registre) elle produit un certain son et si elle est associée à la deuxième série (ou 2e registre) elle produit un autre son. Ainsi les voyelles ont deux prononciations possibles (sauf 2 ou 3 qui conservent la même sonorité dans les deux cas).

La plupart des consonnes (12) sont doublées (12×2=24), mais pas toutes (33-24=9). Des signes diacritiques sont utilisés pour changer de registre et permettent ainsi d'offrir toutes les possibilités de ce système.

Quand aucune voyelle n'est associée à la consonne, le son produit est celui de la voyelle inhérente (par définition qui n'est pas écrite). Les consonnes légères ont leur voyelle inhérente proche du a et les lourdes proche du o. Par contre une voyelle seule ne peut pas être utilisée (sauf le "A" qui est à la fois une voyelle et une consonne mais dont l'écriture est différente), elle est obligatoirement associée à une consonne.

Avec la voyelle inhérente cela donne 25 × 2 = 50 voyelles, ce qui peut paraître énorme. Le sens de voyelles chez les khmers n'est pas tout à fait celui des linguistes. Par exemple : o court, o long, o suivi de m, o suivi de h, o suivi d'un arrêt glottal constituent 5 voyelles différentes. La langue possède aussi de nombreuses diphtongues.

En plus l'écriture possède aussi des voyelles dites indépendantes, dans le sens qu'elles n'ont pas besoins d'être associées à une consonne, elles ont un son syllabique propre et ne font pas partie de l'alphabet. Il est quelquefois question de les supprimer, certaines ont déjà été remplacées. Techniquement elles pourraient l'être, mais elles ont un intérêt étymologique et historique.

La plupart des consonnes (à part une le ng) se retrouvent aussi en français bien qu'elles ne soient pas absolument identiques; par contre le français en possède certaines qui sont inconnues, ou pas encore transcrites officiellement académiquement, en khmer: le f, le g (le son g', comme dans galette ou gâteau), le j et le z (le son z, comme dans zèbre ou bisou; les personnes qui parlent uniquement le khmer ont un peu de mal à prononcer distinctement bijou et bisou), et a prononcer le u seul (un s sifflant est souvent ajouté). Le son ch, comme dans chapeau ou chocolat, est transcrit avec le son t'ch.

Lorsqu'une syllabe contient deux consonnes, la deuxième apparaît sous une forme naine qui est appelée pieds puisqu'elle se trouve sous la première (ou commence en dessous pour se terminer à côté, comme le "r" ou le "s"). Dans ce cas la question est de savoir quelle consonne va imposer son registre à la voyelle. Généralement la consomme en "pied" se prononce après la consomme principale et avant la voyelle (par exemple "PSA" s'écrira "P", "s" en pied et "a" (prononcer alors le "Ps" comme "psy" en français).

Ce système peut paraître difficile. Les français ont au milieu du XXe siècle essayé de latiniser cette écriture, sans réussir à l'imposer peut-être à cause du grand nombre de voyelles. Les enfants arrivent à maîtriser ce système qui malgré ses doublons et ses lacunes est adapté à cette langue.

Alphabet [modifier]

Consonnes
Lettre Son Lettre Son Lettre Son Lettre Son Lettre Son
kɑɑ khɑɑ kɔɔ khɔɔ ŋɔɔ
cɑɑ chɑɑ cɔɔ chɔɔ ɲɔɔ
dɑɑ thɑ dɔɔ thɔɔ nɑɑ
tɑɑ thɑɑ tɔɔ thɔɔ nɔɔ
bɑɑ phɑ bɔɔ phɔ mɔɔ
jɔɔ rɔɔ lɔɔ vɔɔ  
sɑɑ hɑɑ lɑɑ ʔɑɑ  

Attention, la phonétique ci-dessus se base sur la prononciation internationale (API : Alphabet phonétique international ou IPA : International Phonetic Alphabet en anglais). Ceci pour avoir la prononciation juste.

Alphabet : voyelles [modifier]

23 voyelles

Les voyelles
Lettre Son Lettre Son Lettre Son Lettre Son Lettre Son
ុំ ាំ
ុះ េះ េាះ

Lexique [modifier]

Cardinaux [modifier]

Quand la prononciation de « muay »(1) est utilisé dans d'autres nombres comme « muay-poan »(1 000) plusieurs, la prononciation peut aussi changer à « m(a)-poan ». Le « (a) » signifie qu'il faut « couper » la syllabe. Exemple: « m'poan » à la place de « muay-poan ».

Sohn Muiy Pi Bey Buan Pram Pram-muiy Pram-pi
Pram-bey Pram-buan 10 Dhap 11 Dhap-muiy 12 Dhap-pi 13 Dhap-bei 14 Dhap-buan 15 Dhap-pram
16 Dhap-pram-muy 17 Dhap-pram-pi 18 Dhap-pram-bei 19 Dhap-pram-buan 20 M(a)-pei 30 Sam-sep 40 Sa(y)-sep
50 Ha-sep 60 Hok-sep 70 (t)Chet-sep 80 Pet-sep 90 Kaw-sep 100 Muay-roy 200 Pi-roy
1000 Muay-poan 1000000 Muay-lean(à prononcer: LI-IN, doublez le I)

Le tableau ci-dessous donne les nombres cardinaux en môn, en khmer et en vietnamien, et leur traduction en français :

Môn Khmer Vietnamien Français
mòa muiy (mouye) một un
ba pi hai, đôi deux
poa’ bey ba trois
pon buan (bou-oune) bốn quatre
masang/masun pram năm cinq
karaw/taraw pram muiy sáu six
thapo’ pram pi bảy sept
tacam/hacam pram bey tám huit
tacit/hacit pram buan chín neuf
cao’ dhap (daop) mười, chục dix
cao’ mòa dhap muiy mười một onze
cao’ ba dhap pi mười hai douze
co sang dhap pram mười lăm quinze
ba co m(a) pei hai mươi vingt
ba co mòa m(a) pei muiy vingt-et-un
ba co sang/ba co sun m(a) pei pram vingt-cinq
poa co sang/sun sam sep pram trente-cinq
masang co/masun co ha sep năm mươi cinquante
mòa klom muay roy một trăm cent
mòa langèm/mòa ngèm muay poan một nghìn mille
mòa la’ muay meun dix-mille
mòa kat dhap(dap)meun ou muay sèn(sen) cent-mille

On remarque une plus grande proximité entre le môn et le vietnamien qu'entre le môn et le khmer.

Notes et références [modifier]

  1. a, b et c code générique
  2. a et b khmer central seul

Voir aussi [modifier]

Articles connexes [modifier]

Sur les autres projets Wikimedia :

Blocs de caractères Unicode pour l’écriture khmère [modifier]


Liens externes [modifier]