Boris de Schlœzer
|
|
Cette page contient des caractères cyrilliques.
Voyez l’aide sur Unicode ou testez votre navigateur si l’affichage est incohérent (carrés, points d’interrogation ou autres caractères incorrects).
|
|
|
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
|
Boris Fiodorovitch Schlœzer (Борис Фёдорович Шлёцер, translittéré parfois Boris Fëdorovič Šlëcer ou Boris de Šlëcer), né à Vitebsk le 8 décembre 1881 et mort le 7 octobre 1969 à Paris, est un écrivain, musicologue et traducteur français d'origine russe.
Issu de la branche russe d'une famille noble allemande (son père, Karl Nestor von Schlözer [1839-1906], était un haut fonctionnaire de l'Empire russe), il émigra en France après la Révolution d'octobre. Il participa à la Nouvelle Revue française, et surtout traduisit de nombreux auteurs russes (Gogol, Dostoïevski, Rozanov et surtout son ami Léon Chestov dont il contribua à faire connaître la philosophie en France). Passionné de musique, il écrivit des monographies sur des compositeurs, parfois en collaboration avec sa sœur Tatiana de Schloezer (1883-1922), qui fut l'épouse d'Alexandre Scriabine.
[modifier] Ouvrages
- Igor Stravinsky (1929)
- Gogol (1932)
- Introduction à J.-S. Bach ; essai d’esthétique musicale (1947).
- Problèmes de la musique moderne [avec Marina Scriabine, sa nièce] (1959).
- Mon nom est personne, roman (1969).
- Alexandre Scriabine (1975).
[modifier] Traductions
- Certaines œuvres de Fiodor Dostoïevski parues dans la Bibliothèque de la Pléiade (Gallimard) ;
- Vassili Rozanov, L'Apocalypse de notre temps, précédé de Esseulement, présenté par Boris de Schlœzer, traduit du russe par Boris de Schlœzer et Vladimir Pozner, éditions Ivrea, 1997.