Shekel

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 15 janvier 2020 à 23:13 et modifiée en dernier par Benji7600 (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

Shekel
שקל חדש
شيقل جديد

Unité monétaire actuelle
Pièce de 1 shekel.
Pièce de 1 shekel.
Pays officiellement
utilisateurs
Drapeau d’Israël Israël
Autres pays
utilisateurs
Drapeau de la Palestine Autorité palestinienne
Banque centrale Banque d'Israël
Symbole local
Code ISO 4217 ILS
Sous-unité 100 agorot (pluriel d’agora)

Le shekel (ou sheqel[1]) hadash (en hébreu : שקל חדש, c’est-à-dire le nouveau shekel, abrégé ש"ח dans le langage courant), pluriel shekalim (prononcé shkalim), est la monnaie nationale de l’État d’Israël ( unicode U+20AA). Son symbole monétaire est , combinaison des premières lettres des mots shekel (ש) and ẖadash (ח) (nouveau). Son code ISO 4217 est ILS, bien que la monnaie soit très couramment désignée par l'abréviation non officielle NIS (new Israeli Shekel). Le shekel est divisé en 100 agorot, pluriel d’agora, qui vient d’un mot akkadien (Mésopotamie) et signifie graine.

Le shekel est également la principale monnaie utilisée dans les Territoires palestiniens.

Histoire

Shekel argent, Judée, v. 66-69 ap. J.-C. Inscription : « Jérusalem-la-Sainte ».

Le shekel (hébreu sheqel, racine sh.q.l : « peser ») fait référence au sicle (en hébreu shekel), l’unité de poids utilisée par les Hébreux (il en est fait mention dans certains passages de la Bible et il est notamment utilisé pour recenser le peuple dans le désert après la sortie d’Égypte). Le nom est lié étymologiquement au mithqal, unité de poids et monnaie arabe (racine th.q.l : « peser »)[2]. Le sicle est également une unité de poids et une monnaie utilisée en Mésopotamie depuis le IIIe millénaire av. J.-C. jusqu’au Ier siècle.

Le sicle biblique valait 6 grammes d’argent.

Le , le shekel a remplacé la livre israélienne comme monnaie de l’État d’Israël. Depuis le , 1 000 anciens shekalim valent un nouveau shekel (ou New Israeli Sheqel de sigle NIS en anglais, codé ILS dans la norme ISO 4217).

La livre israélienne avait elle-même succédé en 1952 à la livre de Palestine qui avait été instituée par les Britanniques en 1927.

Pièces et billets

Le symbole du Nouveau Shekel est constitué des lettres Shin et 'Het entremêlées.

Il existe des pièces de :

  • 10 agorot
  • 50 agorot (un demi-shekel)
  • 1 shekel
  • 2 shekalim (depuis le )
  • 5 shekalim
  • 10 shekalim
  • la pièce de 1 agora n’a plus cours depuis le , celle de 5 agorot depuis le .

À cela s’ajoutent 4 billets qui ont exactement la même taille : 13,8 sur 7,1 cm (ce qui n'est pas le cas pour les billets d'euros qui ont une taille croissante).

  • 20 shekalim (à l’effigie de Moshé Sharett au recto et la représentation de volontaires juifs de la Seconde Guerre mondiale au verso)
  • 50 shekalim (à l’effigie de Shmuel Yosef Agnon au recto et son cahier, ses lunettes et son stylo sont représentés au verso avec Jérusalem et le mont du Temple en image de fond)
  • 100 shekalim (à l’effigie de Yitzhak Ben-Zvi au recto et avec la représentation d’une synagogue de Peki'in (en) en Galilée au verso)
  • 200 shekalim (à l’effigie de Zalman Shazar au recto et avec la représentation d’une rue de Safed au verso)
  • les billets de 1, 5 et 10 shekalim qui existaient initialement ont été remplacés par les pièces correspondantes.
  • un billet de 500 shekalim à l’effigie de Yitzhak Rabin avait été annoncé après son assassinat en 1995, mais la faible inflation a rendu inutile un billet d’une telle somme et il n’a donc jamais été produit.

Les pièces

Les pièces indiquent leur valeur faciale en chiffres, suivie de l’unité (agorot / shekel / shekalim) en hébreu, en anglais et parfois en arabe. Sur l’autre face est mentionné le mot ISRAEL en anglais, hébreu et arabe, ainsi que l’année de production selon le calendrier hébraïque. D’autres mentions peuvent figurer, telles que le nom de la personne représentée (par exemple Golda Meir sur la pièce de 5 shekalim, qui remplaça le billet de valeur équivalente) ou, à l’occasion de séries spéciales, la raison la justifiant (par exemple Hanoucca).

Agorot

Shekels

  • À l'avers de la pièce de 10 shekalim figure la mention « לִגְּאֻלָּת צִיּוֹן » = pour le salut de Sion, en hébreu moderne et antique. Cette expression figurait sur une antique pièce juive datant de 69-70 CE, à l’époque de la première révolte juive ainsi que le motif central représentant un Palmier-dattier à sept branches entre deux paniers de dattes[4],[5].

Les billets

Les billets mentionnent leur valeur en chiffres ainsi qu’en lettres hébraïques sur une face ; l’autre face indique le montant en chiffres ainsi que les textes : NEW SHEQALIM et BANK OF ISRAEL en anglais et en arabe. Les billets ont tous les mêmes dimensions, à savoir 138 × 71 mm. L’année de production suivant les calendriers hébraïque et grégorien y figure également, ainsi que quelques informations concernant le personnage représenté, du « microtexte » (la liste des ouvrages dont la personne représentée est l’auteur ; uniquement pour les quatre billets de la nouvelle série) et enfin des signatures.


Billet de 20 NIS en polypropylène

Le billet de 20 NIS existe en version papier, à gauche, et en plastique (polypropylène), à droite. Outre les signatures qui ne sont pas les mêmes, le billet en polypropylène présente dans sa partie blanche une étoile de David transparente, donnant l’impression qu’il y a un trou dans le billet. Celle-ci n’est pas visible sur la photo. Le verso porte en sus l’inscription à l'encre rouge שישים שנה למדינת ישראל = soixante ans de l’État d’Israël.

Nouveaux billets

Ces billets sont en service jusqu'en 2014-2015 où ils seront remplacés[6][source insuffisante],[7][source insuffisante] par une nouvelle série C (3e série) Une première liste de personnalités a été proposée mais elle n'a pas été retenue. Il s'agissait de Begin, Rabin, Agnon et la poétesse Rachel[8][source insuffisante]. Le , la Banque d'Israël a annoncé que la nouvelle série de billets est dans les dernières étapes de la conception. Les deux premiers billets, en coupures de 50 NIS et 200 NIS, devraient être émis au cours de 2014, et les deux autres dénominations, 20 NIS et 100 NIS, devraient être émis au début de 2015[9].

Le choix définitif des quatre personnalités figurant sur ces billets, Shaul Tchernichovsky (50 NIS), Rachel (20 NIS), Leah Goldberg (100 NIS) et Nathan Alterman (200 NIS)[10][source insuffisante], a donné lieu à une polémique en Israël, car ils sont tous les quatre ashkénazes et il n'y a pas un seul séfarade[11][source insuffisante].

Ces billets ne seront plus dans le sens vertical mais horizontal.

La couleur dominante de ces billets va également changer. Ainsi le billet de 50 NIS sera vert au lieu de violet, tandis que le billet de 20 NIS qui était vert sera rouge, et celui de 200 NIS qui était rouge sera bleu.

Les anciens billets seront peu à peu retirés de la circulation à partir du 1er janvier 2018. La Banque d'Israël a prévenu la population des dates de fin de cours légal des billets de la première série. L'ancien billet de 50 shekels de la première série sera le premier à perdre définitivement son cours légal le 28 mai 2018.

On remarquera que le nouveau billet de 50 ressemble beaucoup au billet actuel de 20 et comme les deux billets seront en circulation ensemble pendant quelque temps cela risque d'être source de confusions.

Troisième série de billets en nouveaux shekels
Image Valeur Dimensions Couleur Face Dos Date d'entrée en circulation
₪20 129 x 71 mm Rouge Rachel Bluwstein; le poème Kinneret en micro-impression ; branches de palmier en arrière-plan Mer de Galilée ; morceau du poème Peut-être ce n'est rien… 23 November 2017
₪50 136 x 71 mm Vert Shaul Tchernichovsky; le poème Oh, Ma terre, ma patrie en micro-impression ; citronnier et ses fruits en arrière-plan Chapiteau d'une colonne corinthienne ; morceau du poème Je crois 16 septembre 2014
₪100 143 x 71 mm Orange Leah Goldberg; le poème Dans le pays de mon amour les fleurs d'amandier en micro-impression ; fleurs d'amandier en arrière-plan Un groupe de gazelles ; morceau du poème Jours blancs 23 novembre 2017
₪200 150 x 71 mm Bleu Nathan Alterman; le poème Rencontre éternelle en micro-impression ; feuilles d'automne en arrière-plan flore éclairée par la lune ; morceau du poème Musique du matin 23 décembre 2015

Change

Le shekel est librement convertible depuis le . Au , un shekel valait 0,192 4  et 1  valait 5,197 8 shekalim (depuis cette date 1  fluctue autour de plus ou moins 4 shekalim). Au 24 avril 2019, l'euro vaut 4,050 7 shekalim [12]. Le dollar américain est aussi utilisé officieusement en Israël, à cause des variations du cours du shekel.

Évolution du taux de change du shekel par rapport à l'Euro entre 2011 et 2018

Dans la Bible

  • Le mot shekel apparaît dans la Bible lors de l’achat par Abraham de la grotte de Makhpela : « Et Abraham pesa à Ephron… quatre cents sicles d’argent, monnaie courante. » (Genèse 23:16).
  • Dans le judaïsme, lors du dernier shabbat avant le mois d’Adar, on lit une portion supplémentaire de la Thora appelée « Parachat Shkalim » (Exode 30:11-16), laquelle parle du commandement de donner un demi-sicle au Temple. En souvenir, encore aujourd’hui, dans de nombreuses communautés, on donne une somme d’argent symbolique en don à la synagogue la veille de la fête de Pourim.

Notes et références

Voir aussi

Sur les autres projets Wikimedia :

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes

Liens externes