Salut à toi, pays de nos aïeux

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Terre de nos aïeux (fr)
Hymne national du Drapeau du Togo Togo
Autre(s) nom(s) Togoviakopé[réf. nécessaire]
Paroles Alex Casimir-Dosseh
Musique Alex Casimir-Dosseh
Adopté en 1960

Terre de nos aïeux est l'hymne national du Togo. Il est écrit et composé par Alex Casimir-Dosseh. Adopté en 1960, il est remplacé par un autre hymne écrit par le parti du Rassemblement du peuple togolais entre 1979 et 1992, puis restauré en 1992.

Paroles en français[modifier | modifier le code]

Salut à toi pays de nos aïeux,
Toi qui les rendais forts, paisibles et joyeux,
Cultivant vertu, vaillance,
Pour la postérité[note 1].
Que viennent les tyrans, ton cœur soupire vers la liberté,
Togo debout, luttons sans défaillance,
Vainquons ou mourons, mais dans la dignité,
Grand Dieu, toi seul nous as exaltés,
Du Togo pour la prospérité,
Togolais viens, bâtissons la cité.

Dans l'unité nous voulons te servir,
C'est bien là de nos cœurs, le plus ardent désir,
Clamons fort notre devise,
Que rien ne peut ternir.
Seul artisan de ton bonheur, ainsi que de ton avenir,
brisons partout les chaînes de la traîtrise,
Et nous te jurons toujours fidélité,
Et aimer servir, se dépasser,
Faire encore de toi sans nous lasser,
Togo chéri, l'or de l'humanité.

Salut, Salut à l'Univers entier
Unissons nos efforts sur l'immense chantier
D'où naîtra toute nouvelle
La Grande Humanité
Partout au lieu de la misère, apportons la félicité.
Chassons du monde la haine rebelle
Finis l'esclavage et la Captivité
A l'étoile de la liberté,
Renouons la solidarité
Des Nations dans la fraternité[2].

La Marche républicaine

Eternel, bénissez le Togo

Aidez ses enfants les conducteurs

Togolais, faites monter

De partout des clameurs

A la gloire de notre cher Togo

Et célébrez sa beauté

Forêts, monts, sites enchanteurs

Fleuves majestueux

Torrents prestigieux

Le sol merveilleux

Prodigue et répand

Bonheur et fécondité

Soyez béni Togo

Soyez heureux

Pays de nos aïeux

Post by A.B.

Paroles en Ewe[modifier | modifier le code]

Mie dogbe na wò tɔ gbui wo nyigbã
Wòe na nutifafa ŋusē kple dzidzo wo
Wòe de kalē kple vudɔdɔ
Dzidzime vi wo me
Ne ŋutasē la wo va hã wò la wò dzidi ablɔɖe
Togo tsitre mi na mia ʋli nusētɔe
Mia ɖudzi alo mia ku boŋ kple bubu
Mawu gã wò koe do mi ɖedzi
Be Togo na yi ŋgo dedie la
Togo vi va Mia tu denyigbã la[3],[4].

Paroles en Kabiyè[modifier | modifier le code]

Di zeng ɖéou dɛ tsɔzɔna tētu
Nyɛ yɔ̀ bèwè dõng, hɛ̀ziè nē hlɔmièda
Ŋ'hawè kɩbandʋ nè abaletʋ,
Hɩdèzena kigbeleketʋ
Awiyaa nyazia ɛ̀kpang sondʋ, pɛye lila kamnya languiɛ̀da
Togo kouyi ñ'seng, ɖ'louki nyɛ yɔ̀ kalɛ̀tʋ
Pa ɖ'waba ya ɖ'dewa, ɖ'wēna kadɩ nyamtou
[Es]'so sʋsso nyédeké se ɖiiyu nèdʋ
Se Togo ɛwobina ɛ̀sinda
Togo boua kò édima dè ɛdzarè[3].

Hymne du Rassemblement du peuple togolais[modifier | modifier le code]

C'est cet hymne, écrit par le parti du Rassemblement du peuple togolais, qui, de 1979 à 1992, remplace Terre de nos aïeux :

Écartons tout mauvais esprit qui gêne l'unité nationale.
Combattons-le tout comme l'impérialisme.
Les règlements de compte, la haine et l'anarchie
Ne font que freiner la révolution.
Si nous sommes divisés, l'ennemi s'infiltre
Dans nos rangs pour nous exploiter.

Refrain :
À l'Union, l'Union, l'Union,
Oh, Togolais!
Nos ancêtres nous appellent.
La Paix, la Paix, la Paix,
Oh, Togolais!
Nos aïeux nous l'ordonnent.

N'oublions pas du tout l'appel historique du 69.
Écoutons-le retentir à jamais.
Notre voie de salut c'est le Rassemblement,
Rassemblement de tous les Togolais
Pour la grande victoire. Togolais debout!
Portons haut le flambeau de l'Union!

Refrain

Écartons le mauvais esprit qui gêne l'Unité africaine.
Écartons-le tout comme l'impérialisme.
Les coups de canons et les coups de fusils
Ne font que freiner l'élan de l'Afrique.
De notre désunion l'impérialisme profite,
Profite bien pour nous opposer.

Refrain

La Paix, la Paix, la Paix,
Oh, Dieu! La Paix,
La Paix pour l'Afrique !
La Paix, la Paix, la Paix,
Oh, Dieu! La Paix,
La Paix pour l'Afrique !

Hymne du Rassemblement du peuple togolais en Ewe[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

Notes[modifier | modifier le code]

  1. Parfois écrit « prospérité »[1].

Références[modifier | modifier le code]

  1. F. N'Sougan Agblemagnon, Sociologie des sociétés orales d'Afrique noire: les Eve du Sud-Togo, Silex, (ISBN 978-2-903871-58-1, lire en ligne), p. 133
  2. Maman Chaïbou, Les attributs de la République, M. Chaïbou, (lire en ligne), p. 183
  3. a et b Gracia Divina Togo, « Hymne National du TOGO en langue locale by GRACIA DIVINA », sur YouTube, (consulté le )
  4. « The Anthem Philatelist: The National Anthem of Togo », sur The Anthem Philatelist, (consulté le )

Liens[modifier | modifier le code]