Norme mistralienne
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
|
Cet article est une ébauche concernant la linguistique.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
Consultez la liste des tâches à accomplir en page de discussion. |
La norme mistralienne (appelée également « graphie moderne », « graphie mistralienne », « norme félibréenne »), est une norme linguistique (une codification), antérieure à la norme classique, qui fixe la langue d'oc. Elle est apparue en 1853 dans les œuvres de Joseph Roumanille, puis dans celles de Frédéric Mistral après 1854. C'est sous l'influence de Roumanille que Mistral a utilisé cette norme alors qu'il défendait fermement la norme classique, comme en témoigne la correspondance entre les deux hommes[1][2][3].
[modifier] Une norme occitane et en partie diglossique
La norme mistralienne se fonde en partie seulement sur des usages diglossiques du français et du latin. Aucune norme dans l'espace des langues romanes n'est entièrement originale au point de vue des notations. L'orthographe mistralienne note la langue d'oc selon des conventions propres à la langue d'oc médiévale (lh), parfois du français (ou) et du latin (u prononcé "ou" dans les diphtongues).
[modifier] Quelques notations de diphtongues
Le son "ou" [u] n'est pas toujours noté "ou" comme il peut l'être en français. Les diphtongues mistraliennes, font porter ce son à la lettre u (comme en latin) :
- au (écrit "a-ou" s'il avait écrit "à la française")
- éu (écrit "é-ou" s'il avait écrit "à la française")
- èu (écrit "è-ou" s'il avait écrit "à la française")
- òu (écrit "o-ou" s'il avait écrit "à la française")
[modifier] Notes et références
- ↑ [http://sites.univ-provence.fr/tresoc/libre/integral/libr0574.pdf Correspondance Frédéric Mistral Joseph Roumanille à propos de la réforme de l'orthographe
- ↑ L'Occitan Sans Peine, Assimil, Introduction
- ↑ Gallica