Douce nuit, sainte nuit

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Ce modèle est-il pertinent ? Cliquez pour en voir d'autres.
Cet article ne cite pas suffisamment ses sources (février 2017).

Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références » (modifier l'article, comment ajouter mes sources ?).

Fichier audio
Image illustrative de l'article Douce nuit, sainte nuit
Partition originale
Stille Nacht, heilige Nacht
Stille Nacht interprété par Ernestine Schumann-Heink
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

Douce nuit, sainte nuit (en allemand Stille Nacht, heilige Nacht Prononciation du titre dans sa version originale Écouter) est un célèbre chant de Noël autrichien. Il a été chanté pour la première fois le dans l'Église Saint-Nicolas d'Oberndorf bei Salzburg, en Autriche.

Ce chant a été écrit en 1816 par l'Autrichien Joseph Mohr qui était alors prêtre dans les Alpes autrichiennes. La musique fut composée par l'organiste autrichien Franz Xaver Gruber en 1818.

Chapelle commémorative "Douce nuit", Oberndorf bei Salzburg (Autriche)

Les raisons de la composition du chant ne sont pas certaines. Une hypothèse est que l'orgue vieillissant de l'église n'étant plus en état, J. Mohr et F. X. Gruber décidèrent alors de créer un chant destiné à être accompagné à la guitare.

Il existe plus d'une centaine de traductions de Stille Nacht, heilige Nacht. En plus de la version française, on peut citer le Silent Night, Holy Night anglais, le Astro del Ciel italien et Noche de Paz, noche de amor espagnol, Nozvezh sioul breton.

Fichier audio
« Stille Nacht, heilige Nacht » au piano
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?

Paroles[modifier | modifier le code]

Les paroles sont disponibles sur Wikisource :

Il existe aussi des paroles françaises d'une adaptation plus facile à chanter de "R. Reyon & M. Combre":

1. Tranquille nuit, sainte nuit,
Profond sommeil, il est Minuit
Le saint couple, seul, est en éveil
Doux bambin aux beaux cheveux vermeils
Dans le silence du ciel, dore,
dans le silence, dors.

2. Tranquille nuit, sainte nuit
Tous les pasteurs sont avertis
Par les anges qui chantent leurs chœurs
Et partout monte un chant de bonheur :
Jésus Christ le Sauveur est là
Christ le Sauveur est là

3 . Tranquille nuit, sainte nuit
Enfant de Dieu, l’amour sourit
Sur la bouche aux contours harmonieux
Alors sonne ce jour merveilleux,
Jésus par son avènement !
Par son avènement

Notes et références[modifier | modifier le code]

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Lien externe[modifier | modifier le code]