Noms de personnes en arabe

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
(Redirigé depuis Nom arabe)
Aller à : navigation, rechercher
Animation montrant le tuğra du sultan ottoman Mahmoud II en turc : Mahmoud Han ben Abdelhamid Mouzaffir Dayma — محمود حان بن عبد الحميد مظفر دايما, ces mots signifient littéralement « Mahmoud - Khan - fils de - Abdülhamid Ier - victorieux - à jamais. »

Le nom arabe est composé de plusieurs parties, dont l'ordre n'est pas systématiquement conservé, et dont certaines peuvent être omises.

Noms arabes classiques[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Liste des prénoms arabes.

Les noms arabes classiques se décomposent en cinq parties, écrites traditionnellement dans l’ordre :

  1. le surnom ou kunya (كنية ) : abu, père de, suivi du (pré)nom arabe du fils aîné, ou pseudonyme souvent omis dans les états civils officiels, correspond au nom d’usage
  2. le nom ou ism (إسم) : indispensable, correspond au prénom actuel
  3. le nom honorifique ou laqab (لقب) : correspond au surnom, devenu souvent dans l’époque moderne un nom de famille français, pas toujours présent mais généralement recommandé pour qualifier le (pré)nom
  4. la filiation patrilinéaire ou nasab (نسب) : ben, fils de, suivi du (pré)nom arabe du père ; la filiation peut être répétée aux aïeux mais se limite souvent au seul père
  5. l'origine ou nisba (نسبة) : gentilé, souvent omis, souvent aussi la source des noms de famille

Kunya (كنية )[modifier | modifier le code]

Le « surnom » (père de) : c'est l'expression Abou qqn. où qqn. est le nom du fils aîné, mais cela peut être un surnom ou pseudonyme dû à la personnalité. Pour une femme cela prend la forme Umm qqn.

  • Abû Ahmed (أبو أحمد) Père d’Ahmed.
  • Abû `Ammâr (أبو عَمَّار) Père du maçon. Pseudonyme de Yasser Arafat ; son premier métier était architecte (père des maçons).
  • Abu Taymour : (ابو تيمور). Surnom de Walid Joumblatt.
  • Umm Kulthûm (أُمّ كُلثُوم) Celle aux bonnes joues.

Ism (إسم)[modifier | modifier le code]

Le « nom » : c'est le nom "proprement dit" qui est devenu le prénom dans les états civils de type napoléonien.

  • simples : Ahmed ; Ibrâhîm ; Mohammed ; Yusef ; `Alî ; `Omar.
  • composés : `Abd allah (Abdallah) ; `Abd al-Krim (Abdelkrim).

Laqab (لقب)[modifier | modifier le code]

Le « nom honorifique » : en général c'est un adjectif ou une expression plutôt flatteuse. Attribué durant la vie d’une personne pour ses actions, il vient compléter le nom proprement dit.

  • al-Mansûr (المنصور) : le vainqueur
  • al-Kâtib (الكاتب) : l'écrivain

Nasab (نسب)[modifier | modifier le code]

La « filiation » (fils de) : sous la forme « fils de xxxx, fils de yyyy, etc. » Dans ces filiations on utilise la forme ben (بن [bin]) au lieu du mot ibn (اِبن [ibn], fils ou descendant [de]). Cette filiation peut remonter jusqu'à Adam d'après les traditionalistes.

  • ben Abî Ibrâhîm Ishâq ben Yûsuf ben `Abd al-Mû'min (بن أبي إبراهيم اسحاق بن يوسف بن عبد المؤمن) Fils d’Abû Ibrâhîm Ishâq, (petit-)fils de Yûsuf, (arrière petit-)fils d’`Abd al-Mû'min

Au féminin, on utilise bint (arabe : بنت, fille [de]) à la place de ben :

À noter qu'on cite toujours le père et non la mère, pour les fils comme pour les filles.

Nisba (نسبة)[modifier | modifier le code]

L'« origine » : en général le nom de la tribu, de la ville ou de la province d’origine, sous forme de gentilé ().

  • al-Andalusî (الأَنْدَلُسيّ) : L'Andalou.
  • al-Misrî (المِصْريّ) : L'Égyptien.
  • el-Fassi (الفاسي) : de Fès.
  • al-Boukharî (البخاري) : le natif de Boukhara.
  • at-Tabarî (الطبري) : le natif du Tabaristan.
  • Ach-chammarīy, en arabe الشمّري : le chammarien ou de la tribu des Chammar.
  • al-Mawsilî (الموصلي) : de Mossoul.
  • al-Nabati (النبط) : le Nabatéen.
  • al-Baghdadi (البغدادي) De Bagdad.

Autres formes[modifier | modifier le code]

Les usages courants diffèrent sensiblement de la forme classique ci-dessus. Dans beaucoup de pays, sous l'influence de l'administration coloniale, le nom officiel a adopté un nom de famille à l'occidentale (choisi par les intéressés), même si la forme traditionnelle reste utilisée.

D'autres formes sont aussi utilisées :

  • Le nom de la famille, utilisant le nom Âl voulant dire famille [de] — suivi du prénom ou du titre du patriarche — par exemple :
    • Âl Saoud (arabe : آل سعود) comme dans Khaled ben Fayçal ben Abdelaziz Âl Saoud (arabe : خالد بن فيصل بن عبد العزيز آل سعود), Khaled, fils de Fayçal fils de Abdelaziz, de la famille de Saoud, un moyen commode d'éviter d'avoir à décliner la filiation complète jusqu'à son arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grand-père Saoud, ce qui donnerait « Khaled ben Fayçal ben Abdelaziz ben Abderrahman ben Fayçal ben Turki ben Abdallah ben Mohammed ben Saoud »
    • Âl al-Cheikh[1]— ou Âl ach-Cheikh — littéralement « famille du cheikh ». Surtout ne pas confondre le nom « Âl » (arabe : آل — translittéré ’āal — voulant dire famille [de]), qui reste détaché du mot qui le suit et se transcrit sans tiret, avec l'article défini « al- » (arabe : ال, translittéré ’al- ou l- ) qui s'attache en arabe avec le nom qui le suit, dont la voyelle est brève et la prononciation très variable.
  • une variante du précédent, ibn suivi d'un prénom comme dans Ibn Saoud (arabe : ابن سعود ou ’ibnou Sa°oûd, « descendant de Saoud »), qui désigne les descendants du patriarche ; « Ibn Saoud » se réfère le plus souvent de nos jours à Abdelaziz ben Abderrahmane Al Saoud, fondateur de l'Arabie Saoudite moderne et célèbre en Occident depuis la Première Guerre mondiale, mais aussi à son arrière-arrière-grand-père Mohammed ben Saoud, fondateur du premier État saoudien avec son allié Mohammed ben Abdelwahhab, lui-même dit « Ibn Abdelwahhab ».
  • Pour la filiation (Nasab), une variante formée avec l'article défini al- (arabe : ال) à la place de ben (arabe : بن), avec un sens voisin :
    • Saoud al-Fayçalarabe : سعود الفيصل le Khaled de Fayçal — équivalent de Khaled ben Fayçalarabe : سعود بن فيصل Saoud, fils de Fayçal — comme dans Saoud al-Fayçal ben Abdelaziz Al Saoud[2].

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. « LE PREMIER ETAT SAOUDIEN (1745-1818) », sur Les clés du Moyen Orient,‎ (consulté le 12 mars 2015)
  2. le fait que le père soit célèbre, ici Fayçal ben Abdelaziz Al Saoud qui fut roi d'Arabie saoudite, explique peut-être l'usage de cette variante, comme le besoin de fournir un état-civil : Al-Fayçal devenant l'équivalent d'un nom de famille à l'occidentale

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]

  • Period Arabic Names and Naming Practices (2nd edition) by by Da'ud ibn Auda (David B. Appleton) © 2003[1]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  1. (en) « Period Arabic Names and Naming Practices (2nd edition) », sur heraldry.sca.org (consulté le 1 mai 2015)