Aller au contenu

Islandais

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Islandais
íslenska
Pays Islande
Nombre de locuteurs 314 000 (2015)
Typologie SVO, flexionnelle, accusative, accentuelle, à accent d'intensité
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle Drapeau de l'Islande Islande
Conseil nordique
Régi par Institut Árni-Magnússon
Codes de langue
IETF is
ISO 639-1 is
ISO 639-2 ice, isl
ISO 639-3 isl
Étendue individuelle
Type vivante
ISO 639-5 gmq[note 1]
Linguasphere 52-AAA-aa
Glottolog icel1247
État de conservation
Éteinte
EXÉteinte
Menacée
CREn situation critique
SESérieusement en danger
DEEn danger
VUVulnérable
Sûre
NE Non menacée
Langue non menacée (NE) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français) :

1. grein.

Hver maður er borinn frjáls og jafn öðrum að virðingu og réttindum. Menn eru gæddir vitsmunum og samvisku, og ber þeim að breyta bróðurlega hverjum við annan.

L'islandais (en islandais: Íslenska, [ˈi(ː)stɬɛnska] Écouter) est une langue germanique parlée principalement en Islande, dont elle est la langue officielle[1].

L'islandais fait partie de la branche occidentale des langues nord-germaniques, et possède à ce titre des similarités avec le féroïen. Elle est issue, comme les autres langues scandinaves, du vieux norrois.

Elle a pour racine historique le norrois, qui était pratiqué depuis le Moyen Âge dans les pays scandinaves (Suède, Danemark, Norvège et Islande). L'isolement de l'Islande et son importante tradition écrite ont permis une conservation exceptionnelle de la langue originelle, non seulement dans sa version écrite, mais également dans sa version orale.

L'occupation danoise de l'Islande de 1380 à 1918 n'a eu quasiment aucune influence sur l'évolution linguistique de l'islandais, qui resta employé pour le quotidien de la population. Le danois ne fut employé que pour les communications officielles. Il en fut de même lors de l'occupation anglo-américaine qui débuta en 1940 et s'amenuisa après les années 1950.

Depuis le XVIIIe siècle, les autorités islandaises appliquent une politique volontariste pour préserver la « pureté » de la langue. À la suite de cette politique, des écrivains et des terminologues sont chargés de créer de nouveaux mots afin d'adapter la langue islandaise à l'évolution des usages et aux nouveaux concepts et de lui éviter ainsi le recours à des néologismes empruntés à des langues étrangères, notamment au danois et à l'anglais. D'anciens mots tombés en désuétude sont remis au goût du jour, et des néologismes sont créés à partir des racines de la langue[note 2].

L'islandais devient langue officielle en Islande par la loi du [1]. Avant cela, la Constitution islandaise ne mentionnait pas de langue officielle[2].

L'islandais comporte deux caractères et deux phonèmes inconnus de la langue française :

  • Ð, ð (, eth) équivaut au th anglais dans the /ð/ ; sa translittération conventionnelle en français est dh ;
  • Þ, þ (nommée þorn, thorn) équivaut au th anglais dans thing /θ/ ; sa translittération conventionnelle en français est th.

Nota bene : Alors que ces deux phonèmes tendent à être constrictifs en anglais, [ð] ne l'est que rarement en islandais ; il est essentiellement une spirante (ou approximante).

Les diacritiques islandais sont considérés comme des lettres à part entière ; l'alphabet ordonné est :

A a, Á á, B b, D d, Ð ð, E e, É é, F f, G g, H h, I i, Í í, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ó ó, P p, R r, S s, T t, U u, Ú ú, V v, X x, Y y, Ý ý, Þ þ, Æ æ, Ö ö

Les lettres C Q et W ne sont utilisées que pour les mots d’origine étrangère et les noms propres. Z a été remplacé par S en 1974.

Prononciation

[modifier | modifier le code]
Un locuteur de l'islandais.

[3],[4],[5]

Voyelles et diphtongues

[modifier | modifier le code]
Graphème Position dans le mot Transcription en API Prononciation approximative par rapport au français Exemples
a (long) [aː] aa kaka
(court) [a] a taska
Avant gj ou gi [äi̯] lagi
Avant ng ou nk [ɑu̯] ao svangur
á (court) skárri
(long) [ɑu̯ː] ao, â québécois fár
au (long) [øy̯ː] eu- u auga
(court) [øy̯] eu- u austur
ö Avant ng ou nk Múlagöng
Avant gj ou gi (um) lögin
(court) [œ] eu de beurre fjöllin
(long) [øœ̯ː] Se prononce comme un eu qui s'ouvre légèrement sur la fin föður
é (court) [jɛ] léttast
(long) [jeɛ̯ː] yéè (s'ouvre légèrement sur la fin) étast
e (long) [eɛ̯ː] Se prononce comme un é qui s'ouvre légèrement sur la fin dreki
(court) [ɛ] è drekka
Avant gj ou gi [ei̯] éï segja
Avant ng ou nk drengur
ei, ey (court) eystri
(long) [ei̯ː] éï skeið
i, y (long) [ɪː] Entre le é et le i sin, yfir
(court) [ɪ] Entre le é et le i sindra
Avant ng ou nk [i] i þingi
í, ý (court) fíll
(long) [iː] î, i de pire fíla
o (long) [oɔ̯ː] Se prononce comme un o qui s'ouvre légèrement sur la fin lofa
(court) [ɔ] o ouvert (comme dans sort) dolla
Avant ng ou nk [ou̯] Se prononce comme un o suivi d'un léger ou (ô/au québécois) Mongóli
ó (court) pósta
(long) [ou̯ː] rós
u Autrement [ʏ] Se prononce comme un son entre le eu et le u français hundur
Avant ng ou nk [u] ou munkur
ú þú
æ [äi̯] næsta

Consonnes et combinaisons de consonnes

[modifier | modifier le code]
Graphème Position dans le mot Transcription en API Prononciation approximative par rapport au français Exemples
b Entre m
et d g, t, ou s
muet kembt
Autrement [p] b tirant légèrement vers le p[note 3] bær
bb Devant consonne klúbbnum
Generalement [pː] p retenu klúbbur
d Entre l ou n
et g, k, l, n, s
muet lands
Generalement [t] d tirant légèrement vers le t[note 3] dalur
dd Devant consonne oddmjór
Generalement [tː] t retenu oddi
ð Entre deux consonnes muet bragðs, harðna
Généralement [ð] z avec le bout de la langue à la verticale, certains "cheveux sur la langue",
presque th anglais de the
bróðir
En fin de mot[note 4] [ð]/[θ] bað
s avec la pointe de la langue relevée, certains "cheveux sur la langue",
presque th anglais de thing
bað
Avant une consonne sourde ou entre une pause et une autre consonne. [θ] maðkur, byggð
f Entre á, ó, ú et a, o, u Généralement muet[note 5] prófa
Au début du mot,
devant une consonne fortis, dans les mots d'emprunts
[f] f fundur, aftan, (um) sófa
Avant l ou n [p] p Keflavík
Autrement [ʋ] faible v lofa, horfa
ff [fː] f long Hoffellsjökull
fn Devant d [m] m hefnd
Devant t [m̥] mh, m dans drachme (sans e) nefnt
Autrement [pn] pn nafnið
Avant une pause[note 4] ou une consonne sourde. [pn̥] pnh nafn
g[note 6] Première lettre du mot (simple) et devant e, i, í, j, y, ý, æ, ei, ey [c] Entre les initiales qui et Guy[note 3] geta
Entre une voyelle et un i ou un j [Vi̯j] Raccourcit la voyelle précédente en l'envoyant sur sa diphthongue en i. segja, segi
Entre á, ó, ú et a, o, u muet lóga
Entre une voyelle et a, ð, u, l ou r [ɣ] similaire au g dans aigreur (dit rapidement), g espagnol de amigo fluga
En fin de mot[note 4] [ɣ]/[x] lag
ch flamand dragt
Devant un t ou un s [x]
Autrement [k] g tirant légèrement vers le k[note 3] glápa, logn
gg Generalement [kː] k retenu duggönd, egg
Devant une autre consonne [k] g tirant légèrement vers le k Yggdrasill
Devant ð [ɣ] g espagnol de amigo byggð
gj [c] Entre les initiales qui et Guy[note 3] gjalda
ggj [cː] Finale de sac retenue liggja
h Devant v [kʰ][note 7] k suivi d'une légère aspiration hval
Autrement [h] h fortement aspiré, ah-hhh (épenthèse fricative finale) huga
hj [ç] pied, oui-chh (épenthèse fricative finale) hjá
hl [l̥] l dans pli ou peuple (sans e) hlusta
hr [r̥] r roulé sourd, r polonais de teatr hrafn
j [j] y
k Devant t [x] Son de la jota espagnole ou du ch allemand de Buch október
Après s, à l'intérieur du mot [k] g tirant légèrement vers le k[note 3] skamm, aukast
En début du mot [kʰ] k suivi d'une légère aspiration kaus
En début de mot et devant e, i, í, y, ý, æ, ei ou ey [cʰ] Proche de l'initiale de qui keyra
kj En début de mot kjöt
Devant s, à l'intérieur du mot [c] Entre les initiales qui et Guy[note 3] skjóta, þykja
kk [ʰk] hk (aspiration avant le k) þakka
l Généralement [l] l lás
Avant une pause[note 4] ou une consonne sourde [l]/[l̥] l de pli ou finale de peuple (sans e) vel
ll Généralement [tl] tl bolli, fjöllin
Avant une pause ou une consonne [tl̥] tlh fjall
Mots d'emprunt, (sur)noms, argot, à la jointure d'un mot suffixé/composé [lː] l long bolla, heillegur
m [m] m amast
mm Devant une consonne skammdegi
Généralement [mː] m long mamma
n [n] n nafn
nn Après une voyelle "large"" [tn] tn fínna
Après une voyelle "large" et avant une pause ou une consonne. [tn̥] tnh fínn
Generallement [nː] n long finna
Après une voyelle "finne" et devant consonne [n] n finndu
p Avant k, s, ou t [f] f september
En début de mot [pʰ] ph (aspiration après le p) par
Après s, à l'intérieur du mot [p] b tirant légèrement vers le p[note 3] spara,
pp [ʰp] hp (aspiration avant le p) stoppa
r Généralement [r] r, roulé ou battu ráða, læra
ár
Avant une pause[note 4] [r]/[r̥] r sourd: roulé ou battu, r polonais de teatr
Devant une consonne sourde ou entre une pause et une autre consonne [r̥] svart
rr [rː] r roulé long skárri
rl Généralement [(ɾ)tl] rtl karlinn
Avant une pause ou une consonne [(ɾ)tl̥] thl dans pentathle (sans e) karl, karlmaður
rn [(ɾ)tn] rtn þorn, harðna
s [s] s sósa
ss Devant consonne Rússland
Generalement [sː] s long rúss
sl [stl̥] stlh rusla, rusl
sm [s(p)m] spm smali
sn Generalement [stn] stn býsna
Avant une pause ou une consonne [stn̥] stnh býsn
t En début de mot [tʰ] th (aspiration après le t) taka
Après s, à l'intérieur du mot [t] d tirant légèrement vers le t[note 3] státið
tt [ʰt] ht (aspiration avant le t) detta
v [ʋ] v vera, rövl
x [ks][note 8] x lax
þ [θ] s avec la pointe de la langue relevée, certains "cheveux sur la langue",
presque th anglais de thing
þú

Tableau des phonèmes existants

[modifier | modifier le code]
Consonnes
Labiales Coronales Palatales Vélaires Glottales
Fortitude - + - + - + - + - +
Nasales {} /m/ {} /n/ [ɲ̊] [ɲ] [ŋ̊] [ŋ]
Occlusives /p/ /pʰ/ /t/ /tʰ/ {c} {cʰ} [k] /kʰ/ [ʔ]
Continuantes /f/ /ʋ/ /θ/ [ð] {ç} /j/ [x] /ɣ/ /h/
Sibilante(s) /s/
Latérales {} /l/
Vibrantes {ɾ̥ ~ } /ɾ ~ r/

Note:

  • Les symboles entre { } ne sont pas des phonèmes mais des variantes combinatoires (ou taxophones) d’autres phonèmes.
  • Les symboles entre [ ] ne sont pas des phonèmes, mais des allophones d'autres phonèmes (sauf le coup de glotte [ʔ], manifestation d'un zéro —lui même induit par une bordure, qu'elle soit de proposition, de groupe ou de mot—).
  • /t/ et /tʰ/ sont dentaux tandis que les autres coronales sont alvéolaires.
  • La fortitude de /h/ est ambigüe. Il peut se voiser et être élidé, tout comme les spirantes [ʋ, ð, j, ɣ] (il est même allophones de /θ ~ ð/ en position prosodique faible) mais peut aussi dévoiser/fortifier les phones alentours, tout comme /s/ ou les plosives fortes /pʰ, tʰ, kʰ/.
  • D'autres sources influencées par la tradition dannoise transcrivent les occlusives lenès ⟨b̥, d̥, c̥, g̊⟩[note 3].

L'islandais est une langue flexionnelle ayant quatre cas : nominatif, accusatif, datif et génitif. Les noms islandais peuvent avoir un des trois genres grammaticaux : masculin, féminin ou neutre. Les adjectifs, les chiffres jusqu'à quatre et les pronoms sont déclinés aux quatre cas, aux deux nombres et aux trois genres.

La principale difficulté de l'islandais réside dans le fait que certaines voyelles sont affectées par leur entourage lors des déclinaisons et des conjugaisons. Il existe également un certain nombre de mots à déclinaisons irrégulières (on dénombre plus de 70 paradigmes différents) et un mot ne laisse souvent deviner ni son genre ni le paradigme auquel il appartient.

Exemple de déclinaison masculine régulière : hundur (chien)

Cas Singulier indéfini Singulier défini Pluriel indéfini Pluriel défini
Nominatif hundur hundurinn hundar hundarnir
Accusatif hund hundinn hunda hundana
Datif hundi hundinum hundum hundunum
Génitif hunds hundsins hunda hundanna

Exemple de déclinaison féminine régulière : vél (machine)

Cas Singulier indéfini Singulier défini Pluriel indéfini Pluriel défini
Nominatif vél vélin vélar vélarnar
Accusatif vél vélina vélar vélarnar
Datif vél vélinni vélum vélunum
Génitif vélar vélarinnar véla vélanna

Exemple de déclinaison neutre régulière : borð (table)

Cas Singulier indéfini Singulier défini Pluriel indéfini Pluriel défini
Nominatif borð borðið borð borðin
Accusatif borð borðið borð borðin
Datif borði borðinu borðum borðunum
Génitif borðs borðsins borða borðanna

Les verbes sont conjugués aux trois personnes du singulier et du pluriel. Le système verbal possède deux modes : le mode indicatif et le mode subjonctif avec pour chacun le présent et le prétérit. Il existe aussi un impératif, un participe présent et un participe passé. Le système verbal se caractérise par une voix active et une voix médio-passive.

Exemple de conjugaison active régulière : að kalla (appeler)

Personne Indicatif présent Indicatif passé Subjonctif présent Subjonctif passé
Première personne du singulier ég kalla ég kallaði ég kalli ég kallaði
Deuxième personne du singulier þú kallar þú kallaðir þú kallir þú kallaðir
Troisième personne du singulier hann / hún /það kallar hann / hún / það kallaði hann / hún / það kalli hann / hún / það kallaði
Première personne pluriel við köllum við kölluðum við köllum við kölluðum
Deuxième personne pluriel þið kallið þið kölluðuð þið kallið þið kölluðuð
Troisième personne pluriel þeir / þær / þau kalla þeir / þær / þau kölluðu þeir / þær / þau kalli þeir / þær / þau kölluðu

En raison de la faible population et de l'insularité de l'Islande, la structure phonétique de la langue islandaise n'a pas subi de grands changements en mille ans.

Mot
Étymon Germanique[6]
Islandais
Prononciation API[note 9]
Danois
(API Sjællandsk[7],
Audio Nordjylland)
Norvégien (Nynorsk)

(Standard de l'Est
(Oslo) / Bergen)

Suédois
(Standard Central)
Anglais
(SSBE)[8]
Allemand
(Berlin)
Néerlandais
(Standard Néerlandais)
terre
*erþō
jörð
ˈjœrθ
jord
jo̰ːɐ̯ / ˈjoɐ̰
jord
juə̯ɽÉcouter
/ juːʀÉcouter
jord
ʝuβɖÉcouter
earth
(ʔ)əːθÉcouter
Erde
ˈ(ʔ)eːɐ̯dəÉcouter
aarde
ˈ(ʔ)aːʀdəÉcouter
ciel
*hem(i)naz
himinn
ˈhɪːmɪn
himmel[note 10]
ˈhem(ə)l
himmel[note 10]
²hɪmː(ə)lÉcouter
himmel[note 10]
²hɪmːɛl
heaven
ˈhɛv(ə)nÉcouter
Himmel
ˈhɪm(ə)lÉcouter
hemel
ˈheɪ̯məɫÉcouter
eau
*watōr (Gen. *watenaz)
vatn
ʋahtn̥
vand
ʋæn̰Écouter
vatn / vann
ˈʋɑʰt(ːə)nÉcouter
/ ʋʌn(ː)Écouter
vatten
ˈvaʰtːɛnÉcouter
water
ˈwoːtʰəÉcouter
Wasser
ˈvasɐÉcouter
water
ˈʋaːtʰəʀÉcouter
feu
*ailidaz
eldur
ˈ(ʔ)ɛltʏr
ild
(ʔ)il̰
eld
(ʔ)il(ː)Écouter
/ (ʔ)ɛld / (ʔ)ɛl(ː)
eld
(ʔ)ɛldÉcouter
fire
ˈfaɪ̯jəÉcouter
Feuer
ˈfɔɪ̯ɐÉcouter
vuur
v̊ʉə̯ʀÉcouter
homme
*mannô
maður
ˈmaːðʏrÉcouter
mand
mæn̰
mann(j)
mʌn(ː)Écouter
man
maːnÉcouter
man
maã̯nÉcouter
Mann
manÉcouter
man
mɑnÉcouter
femme
*kwenǭ
kona (Gen. pl. kvenna)
ˈkʰo͡ɔ̯ːnaÉcouter
( ˈkʰʋ̥ɛnːa )
kone / kvinde
ˈkʰoːn(ə)
/ ˈkʰʋ̥en(ə)
kone / kvinne
²kʰuβnəÉcouter
/ ²kʰʋ̥ɪnːəÉcouter
kvinna
²kʰv̊ɪnːaÉcouter
quean
kwɪi̯nÉcouter
(Kone)
kʰoːnə
kween
kʰʋeɪ̯nÉcouter
manger
*etaną
éta[note 11][note 12]
ˈje͡ɛ̯ːta
æde
ˈ(ʔ)ɛːɨ̯(ə)Écouter
ete / eta
²(ʔ)eɛ̯ʰtˢəÉcouter/ ²(ʔ)eɛ̯ʰtɐ
äta
²(ʔ)æːʰtaÉcouter
eat
(ʔ)ɪi̯ʔ͡tÉcouter
essen
ˈ(ʔ)ɛs(ə)nÉcouter
eten
ˈ(ʔ)eɪ̯tˢə(n)Écouter
boire
*drinkaną
drekka
ˈtrɛhkaÉcouter
drikke
ˈtʀæk(ə)
drikke
²dɾɪʰkː⁽ʲ⁾əÉcouter
dricka
²drɪʰkː⁽ʲ⁾aÉcouter
drink
d͡ʒɹɪŋʔ͡kÉcouter
trinken
ˈtʰʀɪŋk(ʰə)nÉcouter
drinken
ˈdʀɪŋkə(n)Écouter
grand
*st(ō/u)r(j)az
stór
sto͡u̯ːr
stor
sto̰ːɐ̯ / stoɐ̰
stor
stuβɾÉcouter
stor
stuβrÉcouter
(stour)
bɪgÉcouter
groß
ˈgʀoːsÉcouter
stoer
stuə̯ʀÉcouter
petit
*lītilaz / (lūt(t)j-)
lítill (Acc. lítinn)
ˈliːtɪtl̥ ( ˈliːtɪn )
liden / lille
ˈliːɨ̯(ə)n / ˈlilə
liten
²lijt(ʰə)nÉcouter
liten
²liʝʰtɛnÉcouter
small / little
ˈlɪtʰ(ə)ɫÉcouter
(lützel) / Luxem(burg)
ˈlʏt͡s(ə)l
luttel
ˈlʏtʰəɫÉcouter
nuit
*nahts
nótt (Gen. nætur)
nou̯htÉcouter /ˈna͡i̯htʏr
nat
næt
natt
nʌʰt(ː)Écouter
natt
naʰt(ː)
night
nɑɪ̯ʔ͡tÉcouter
Nacht
naχtÉcouter
nacht
nɑχtÉcouter
jour
*dagaz
dagur
ˈtaːɣʏr
dag
tæ̰ː
dag
dɑːɡ⁽ʲ⁾Écouter
dag
dɒːg⁽ʲ⁾Écouter
day
dɛɪ̯Écouter
Tag
tʰaːkÉcouter
dag
dɑχÉcouter
père
*fadēr
faðir
ˈfaːðɪr
fa(de)r
ˈfæɨ̯ɐ"Fader Vor"
/ faː
fa(de)r
²fɑː(d)əɾÉcouter
/ fɑːɾÉcouter
fa(de)r
²fɒːdɛrÉcouter
/ fɒːr
father
ˈfɑːðəÉcouter
Vater
ˈfaːtʰɐÉcouter
vader
ˈv̊aːdəʀÉcouter
mère
*mōdēr
móðir
ˈmo͡u̯ːðɪrÉcouter
mo(de)r
ˈmoɨ̯ɐ
/ moɐ̯
mo(de)r
²muː(d)əɾ
/ muβɾÉcouter
mo(de)r
²muβdɛrÉcouter
/ muβrÉcouter
mother
ˈmɔðɐÉcouter
Mutter
ˈmʊtʰɐÉcouter
moeder
ˈmudəʀÉcouter
fils
*sunuz
sonur
ˈso͡ɔ̯ːnʏr
søn
sœn
son
suβnÉcouter
/ sœn(ː)Écouter
son
soɞ̯nÉcouter
son
sʌnÉcouter
Sohn
zoõ̯nÉcouter
zoon
z̥oɔ̯̃nÉcouter
fille (descendante)
*duhtēr
dóttir
tou̯htɪrÉcouter
datter
ˈtætɐ
dotter
²dɑʰtːəɾÉcouterÉcouter
/ ²dɔʰtːəɾ
dotter
²dɔʰtːɛrÉcouter
daughter
ˈdoːtʰɐÉcouter
Tochter
ˈtʰɔχtɐÉcouter
dochter
ˈdɔχtəʀÉcouter
frère
*brōþēr
bróðir
ˈpro͡u̯ːðɪr
bro(de)r
ˈpʀoɨ̯ɐ
/ pʀoɐ̯
bro(de)r
²bɾuβ(d)əɾÉcouter
/ ²bɾuːɾÉcouter
bro(de)r
²bruβdɛrÉcouter
bruβr
brother
ˈbɹɔðɐÉcouter
Bruder
ˈbʀu:dɐÉcouter
broe(de)r
ˈbʀudəʀÉcouter /
ˈbʀuə̯ʀÉcouter
sœur
*swestēr
systir
ˈsɪstɪr
søster
ˈsøstɐ
syster
²sœstəɾÉcouter / ²sʏstəɾ
syster / syrra
²sʏstɛrÉcouter / ²sʏrːa
sister
ˈsɪstɐÉcouter
Schwester
ˈʃʋɛstɐÉcouter
zus(ter)
ˈz̥ʏstəʀÉcouter /ˈz̥ʏs
oui
*ja

jɑ͡u̯ː
ja
ja
jɑːÉcouter
ja
ʝɒːÉcouter
yeah
jɛ(ɐ̯)
ja
jaːÉcouter
ja
jaːÉcouter
non
[note 13]
nei
ne͡i̯ː"nei er ekkert svar"
nej
naɪ̰
nei
næjÉcouter
nej
nɛʝÉcouter
no
nəʉ̯Écouter
nein
naɪ̯nÉcouter
nee(n)
neɪ̯nÉcouter / neɪ̯Écouter
zéro (0)
(v)FR nul(le) ou
ITA nulla < lat: nūllus
núll
nutl̥
nol
nɔl
null
nɵl(ː)Écouter
noll
nɔl(ː)Écouter
null
nʌɫ
null
nʊlÉcouter
nul
nʏɫÉcouter
un (1)
*ainaz
einn
ei̯tn̥
én
(ʔ)ḛːn
éin
(ʔ)eɛ̯nÉcouter / (ʔ)æɪ̯n
en
(ʔ)ɛn(ː)Écouter
one
wʌn
eins
(ʔ)aɪ̯n(t)sÉcouter
één
(ʔ)eɪ̯nÉcouter
deux (2)
*twai
tveir (Acc. tvo)
tʰʋe͡i̯ːr ( tʰʋo͡ɔ̯ː )
to
t͡so̰ː
t(v)o
tʰ(ʋ)uβÉcouter
två
tʰvoɞ̯Écouter
two
tʰʉu̯Écouter
zwei
t͡svaɪ̯Écouter
twee
tʰʋeɪ̯Écouter
trois (3)
*þrīz
þrír
θriːr
tre
t͡sʀ̥æ̰ː / t͡sʀ̥æɪ̰
tre
tʰɾeɛ̯ / tʰʀ̥ɛːÉcouter
tre
tʰreɜ̯Écouter
three
θɹɪi̯
drei
dʀaɪ̯Écouter
drie
dʀiÉcouter
quatre (4)
*fedwar
fjórir (Acc. fjóra)
ˈfjo͡u̯ːrɪr ( ˈfjo͡u̯ːra )
fire
ˈfiːjɐ
fire[note 14]
ˈfijɾəÉcouter
fyra
²fyʝraÉcouter
four
foːɐ̯Écouter
vier
fiːɐ̯Écouter
vier
v̊iə̯ʀ̥Écouter
cinq (5)
*fimfe
fimm[note 15]
fɪm(ː)
fem
fɛm̰ / fœm̰
fem
fɛm(ː)Écouter
fem
fɛm(ː)Écouter
five
fɑɪ̯v
fünf
fʏnfÉcouter
vijf
v̊ɛɪ̯fÉcouter
six (6)
*sehs
sex[note 15]
sɛxs / sɛks
seks
sɛks
seks
sɛksÉcouter/ sæks
sex
sɛksÉcouter
six
sɪʔ͡ks
sechs
zɛksÉcouter
zes
z̥ɛsÉcouter
sept (7)
*sebun
sjö[note 15]
sjø͡œ̯ː ( sjø͡y̯ː )
(archaïque: sjau)
syv
sy̰ːʋ / syʊ̰
sju
syjʋÉcouter/ ʃʉβÉcouter
sju
ɧʉβÉcouter
seven
ˈsɛv(ə)nÉcouter
sieben
ˈzib(ə)nÉcouter
zeven
ˈz̥eɪ̯v̊ə(n)Écouter
huit (8)
*ahtau
átta[note 15]
ˈ(ʔ)ɑu̯hta
otte
ˈ(ʔ)ɔːt(ə)
åtte
ˈ(ʔ)ɔʰtːəÉcouter
åtta
²(ʔ)ɔʰtːaÉcouter
eight
(ʔ)ɛɪ̯ʔ͡t
acht
(ʔ)aχtÉcouter
acht
(ʔ)ɑχtÉcouter
neuf (9)
*newun
níu[note 15]
ˈniːjʏ
ni
nḭː
ni
nijÉcouter
nio
²niʝʊ / ²niʝɛÉcouter
nine
nɑɪ̯n
neun
nɔɪ̯nÉcouter
negen
ˈneɪ̯ʁə(n)Écouter
dix (10)
*tehun
tíu[note 15]
ˈtʰiːjʏ
ti
t͡sḭː
ti
tʰijÉcouter
tio
²tʰiʝʊÉcouter / ²tʰiʝɛ
ten
tʰɛn
zehn
t͡seẽ̯nÉcouter
tien
tʰinÉcouter
sang (fluide corporel)
*blōdą
blóð
plo͡u̯ːð
blod
plo̰ːɨ̯ / ploɨ̰Écouter
blud
bluβÉcouter
blod
bluβdÉcouter
blood
blʌdÉcouter
Blut
bluːtÉcouter
bloed
blutÉcouter
pain (aliment)
*braudą
brauð
prø͡y̯ːð
brød
pʀœ̰ːɨ̯ / pʀœɨ̰
brød
bɾøə̯Écouter
bröd
brœɶ̯dÉcouter
bread
bɹɛdÉcouter
Brot
bʀoːtÉcouter
brood
bʀoʊ̯tÉcouter
or (métal) *gul(þ/d)a gull
kʏtl̥
guld
kul
gull
gɵl(ː)Écouter
guld
gɵldÉcouter
gold
gɔʊ̯(ɫ)dÉcouter
Gold
gɔltÉcouter
goud
χaʊ̯tÉcouter
encyclopédie alfræðiorðabók
ˈ(ʔ)alfrai̯ðɪˌ(ʔ)ɔrða⁽'⁾pou̯(ː)k
[note 16]
encyklopædi
ˌ(ʔ)aŋ(k)syˌkʰl̥opʰɛˈtḭː
/ ˌ(ʔ)ɛn(t)sy-
encyklopedi / ensy-
ˌ(ʔ)ɑŋ(k)syˌkʰlopʰəˈdiː
/ ˌ(ʔ)ɛn(t)sy-Écouter
encyklopedi
ˌ(ʔ)aŋ(ː)syˌkʰloʰp(ː)ɛˈdiʝ
/ ˌ(ʔ)ɛnsy-

uppslagsbok
²(ʔ)ɵʰp(ː)slɒːks⁽'⁾bu͡β(ː)ʰk⁽ʲ⁾

encyclopedia
(ʔ)ɪn(t)ˌsɑɪ̯ʔ͡kʰl̥əˈpʰɪi̯dɪi̯jɐ
Enzyklopädie
ˌ(ʔ)ɛnt͡syˌkʰlopeˈdiÉcouter
encyclopedie
ˌ(ʔ)ɑ̃siˌkʰloʊ̯pe(ɪ̯)ˈdiÉcouter
/ ˌ(ʔ)ɛn(t)-

Purisme linguistique

[modifier | modifier le code]

L'islandais contient peu de mots d'emprunts comparé aux autres langues européennes, le résultat d'une tradition de forger les nouveaux termes techniques, savants, sociaux, commerciaux ou culturels à partir de ses propres racines et formes. Ce mouvement officiel et populaire, qui remonte au XVIIIe et XIXe siècles et continue aujourd'hui, ciblait d'abord les emprunts danois et plus récemment anglais.

Français Islandais Sens littéral ou éclaircissement
satellite gervitungl « lune artificielle »
téléphone sími Recyclage d'un mot ancien tombé en désuétude ayant le sens de « ficelle », « fil ».
météorologie veðurfræði Mot composé de « temps » et « savoir ».
SIDA eyðni Dérivé du verbe að eyða détruire, évoque l'anglais AIDS.
technique, technologie tækni À base du mot tæki (« outil »), choisi pour sa ressemblance (son et sens) au mot étranger.
ordinateur tölva « prophétesse numérique », mot-valise de tala « chiffre » et völva « prophétesse ».
brocoli spergilkál « asperge » + plante de la famille des Brassicacées.

Emprunts par le français

[modifier | modifier le code]

Les mots français eider, édredon, geyser et saga sont d'origine islandaise.

  • eider « oiseau de grande taille recherché pour son duvet utilisé pour garnir des édredons » par l'intermédiaire du latin scientifique, cf. æðarfugl.
  • édredon par le danois Duvet (plumage). Édredon est issu de æðardúnn qui signifie « duvet de l'eider ». Le mot duvet lui-même est une altération du mot normand dumet, diminutif du normand dun / dum « plumes d'oisillons, duvet d'oiseau » issu du vieux norrois dúnn, tout comme l'islandais dúnn « duvet »,
  • geyser procède de l'islandais Geysir, nom propre signifiant « celui qui jaillit » (de gjósa « jaillir »).

D'autres mots du champ lexical scientifique relatif à la géologie et aux glaciers proviennent aussi de l'islandais, comme sandur.

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. code générique
  2. On peut citer le cas du mot rafmagn, littéralement « pouvoir de l’ambre » signifiant « électricité » — ce mot français étant lui-même issu du grec ἤλεκτρον / ḗlektron, « ambre jaune » —, ainsi que celui du mot sími, un ancien mot signifiant « câble », aujourd'hui utilisé pour « téléphone » ou encore celui de tölva formé à partir de tala, « chiffre » et völva « magicienne » utilisé pour « ordinateur ».
  3. a b c d e f g h i et j La raison pour laquelle des symboles phonémiques comme ⟨b̥, d̥, c̥, g̊⟩ ont (été) utilisés pour les lenes Islandais est qu'il leur est possible de se voiser dans un contexte propice (entre deux voyelles ou une voyelle et une sonnorante voisée). Mais là ou les fortes sont marquées par une tendance active à garder les cordes vocales séparées ([+SG]), tout comme comme dans la majorité des langues germaniques; les lenes, non spécifiée en terme de contexte laryngal, restent le plus souvent sourdes (sourdes tenuis, là où le Français connait quelques légères aspirations) même en contexte propice. Ce au contraire de langues comme l'Allemand standard et l'Anglais qui les transcrivent d'ailleurs ⟨b, d, (d͡ʒ), g⟩. Des conventions similaires sont adoptées pour le Danois et les accents et dialectes Allemands du "Sud" (Souabe, Alémanique).
  4. a b c d et e En Islandais, il est facultatif de dévoiser une consonne sonore en fin de groupe de mots. Árnason (2011) décrit ce processus comme "typique d'un style lut, comme une liste de mots" bien qu'il reste modérément fréquent dans un style plus conversationnel. Il devient par contre obligatoire lorsque la consonne en est précédé d'une autre. De manière plus controversée, ce processus peut être étendu aux voyelles qui peuvent être suivi d'une période de relâchement articulatoire, tantôt voisé, tantôt sourd, dans la même position, s'apparentant à un h.
  5. Commun, mais évité dans un style journalistique.
  6. En plus de toute les prononciations "communes" de ⟨g⟩, le mot (G/g)uð '(D/d)ieu' se prononce [kʋʏːð]. Un rémanent d'un phénomène apparu au 16e siècle ou un /ʋ/ [w] était inséré entre k/g et u/ú, o/ó.
  7. Une prononciation typiquement du sud y "substitue" [xʷ]. Ex: hvassÉcouter
  8. Un standard plus ancien préférait [xs] pour ⟨x⟩. Depuis les années 80 la prononciation [ks] gagne en popularité, jusqu'à être recommandée pour les apprenants par Rögnvaldsson (2017).
  9. Étant donné l'ambigüité que présente la transcription des diphtongues pour lesquelles la longueur n'est pas inhérente et la mésinterprétation possible du chronème ne s'appliquant qu'à la partie non-syllabique et non à l'ensemble, comme ce à quoi il renvoie; les diphtongues sont transcrites avec un tirant.
  10. a b et c Emprunt au Vieux-Saxon, a supplanté/influencé la forme native himin[9].
  11. Se dit, dans un ton neutre, d'un animal et se traduit donc mieux par "bouffer". Pour un humain on lui préfère borða [ˈpɔrða] (lit: table + -er)
  12. Possède un doublet eta [ˈ(ʔ)e͡ɛ̯ːta], approprié dans un ton solennel, et se traduit donc mieux par "se sustenter".
  13. Les formes Scandinaves descendent d'une combinaison des étymons *ne 'pas' et *aiw 'toujours'; tandis que les formes continentales sont issues de *ne 'pas' et *ainaz 'un' (d'où neinn 'personne'). La forme Anglaise peut descendre aussi bien des deux combinaisons, leurs développement coïncide. La seconde étymologie laisse toutefois un doublet, none, gardant le sens de 'aucun'[10].
  14. Emprunt au dannois, a supplanté la forme native fjore, aujourd'hui exclue des standards officiels.
  15. a b c d e et f Indéclinable.
  16. Littérallemant "dictionnaire -lui même "livre [de] mot[s]"- [de] toute science(s)" des étymons: ala- (< *allaz 'tout') + *frōdį̄ 'érudition' + *wurdą 'mot' + bōks '"livre" (pièce de bois gravée)'

Références

[modifier | modifier le code]
  1. a et b (en) « Article 1 de la loi no 61 du 7 juin 2011 », sur eng.menntamalaraduneyti.is (consulté le )
  2. Rapport 2011 de la commission juridique Þjóð til þings (« Assemblée nationale »), « Skýrsla stjórnlaganefndar 2011 » [PDF].
  3. (is + de) Humboldt Universität, « Framburður » Accès libre, sur Bragi: Islandais pour les étranger·e·s, Berlin, (consulté le )
  4. (is) Eiríkur Rögnvaldsson, « Hljóðkerfi og orðhlutakerfi Íslensku » Accès libre [PDF], sur Site personnel de E. Rögnvaldsson, (consulté le )
  5. (en) Kristján Árnason, The phonology of Icelandic and Faroese, Oxford University Press, coll. « The phonology of the world's languages », (ISBN 978-0-19-922931-4 et 978-0-19-161719-5)
  6. (en) Guus Kroonen, Etymological dictionary of Proto-Germanic, Brill, coll. « Leiden Indo-European etymological dictionary series », (ISBN 978-90-04-18340-7, lire en ligne)
  7. (da) Ruben Schachtenhaufen, « [u]dtaleordbog.dk », sur udtaleordbog.dk, 2020- (consulté le )
  8. (en) G. Lindsey et P. Szigetvári, « Current British English pronunciation dictionary (CUBE) », sur seas.elte.hu, (consulté le )
  9. (sv) Elof Hellquist, Svensk etymologisk Ordbok, Lund, C. W. K. Gleerups, , 1re éd. (lire en ligne), p. 236
  10. (sv) Elof Hellquist, Svensk etymologisk Ordbok, Lund, C. W. K. Gleerups, , 1re éd. (lire en ligne), p. 515

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Liens externes

[modifier | modifier le code]