Langues germaniques

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Langues germaniques
Région à l'origine : nord de l'Allemagne actuelle, sud de la Scandinavie ; puis Europe du Nord-Ouest, Europe centrale, Scandinavie, côtes de la Mer Baltique, îles de l'Atlantique Nord ; expansion mondiale par la suite
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-2 gem
ISO 639-5 gem
IETF gem

Les langues germaniques sont une branche de la famille des langues indo-européennes qui descendent toutes du proto-germanique. L'étude de ces langues se nomme la germanistique. Elles furent d'abord parlées par les peuples germaniques, qui vivaient initialement aux frontières nord-est de l'Empire romain. Ces langues partagent plusieurs traits uniques, parmi lesquels d'importantes mutations consonantiques décrites par les lois de Grimm et de Verner (auxquelles on peut ajouter la seconde mutation consonantique pour le vieux haut-allemand), ainsi qu'un important lexique composé de radicaux non indo-européens.

Les langues germaniques les plus parlées actuellement sont celles de la branche occidentale, à savoir l'anglais, l'allemand, et le néerlandais, ainsi que les langues scandinaves, principalement le suédois, le danois et le norvégien.

Liste et classification[modifier | modifier le code]

Cette classification-ci ne fait toutefois pas l’unanimité parmi les linguistes. Au XIXe siècle, certains (J. Adeling, R. Rask, Jacob Grimm, August Schleicher) envisageaient une autre répartition.[réf. nécessaire] Conforté par l’archéologie de R. Hachmann,[réf. nécessaire] Witold Mańczak remplace la division des langues germaniques en un groupe septentrional, un groupe occidental et un groupe oriental par une division en un groupe septentrional, un groupe central (allemand, néerlandais, frison et anglais) et un groupe méridional (gotique). Cela entraîne une révision de la loi de Verner.[réf. nécessaire]

Pour voir la liste complète des langues par famille dont cette liste est tirée.

Les langues germaniques en Europe
Branche nordique :
Groupe nordique occidental :
  •      islandais
  •      féringien
  •      norvégien
  • Groupe nordique oriental :
  •      suédois
  •      danois
  • Branche occidentale :
    Groupe anglo-frison :
  •      scots
  •      anglais
  •      langues frisonnes
  • Groupe allemand :
  •      néerlandais
  •      bas allemand
  •      haut allemand
  • Origines et développement[modifier | modifier le code]

    Le proto-germanique ou germanique commun[modifier | modifier le code]

    Carte des cultures de l'âge de fer pré-romain. La zone en rouge correspond à l'ère culturelle de l'âge du bronze danois. La zone en rose correspond à la culture de Jastorf. Ces deux régions forment l'habitat primitif des premières cultures germaniques et du germanique commun.

    Tout comme le proto-indo-européen, le proto-germanique est une langue non attestée, reconstituée au moyen de la méthode comparative. Cependant, quelques inscriptions rédigées dans une écriture runique de Scandinavie, datant d'environ 200 de notre ère, représentent une étape du proto-norrois ou, selon Bernard Comrie, du germanique commun tardif, suivant immédiatement le stade du germanique commun primitif.

    La présence d'un nombre important de racines non-indo-européennes dans le fond lexical du germanique commun a amené certains linguistes à émettre l'hypothèse que le proto-germanique pourrait être un créole obtenu à la suite d'un contact avec une autre langue indo-européenne du type satem ou une langue non-indo-européenne (sans doute ouralienne). La première mutation consonantique ou la relative simplification morphologique du germanique commun (voir infra) pourrait être, selon les linguistes qui avancent cette hypothèse, le résultat de ce contact répété entre des populations de langues différentes.

    Expansion géographique durant l'Antiquité[modifier | modifier le code]

    Il est possible que des populations indo-européennes soient arrivées dans le sud de la Scandinavie vers le milieu du IIIe millénaire av. J.-C., développant par la suite la culture de l'âge du bronze danois au début du IIe millénaire. On suppose que le sud de la Scandinavie est le foyer originel du proto-germanique primitif dans la mesure où c'est la seule région peuplée par des locuteurs germaniques qui ne conserve aucune trace de toponymes pré-germaniques[1].

    Entre le Ve et le Ier siècles av. J.-C., les locuteurs du germanique commun entrent en contact avec les Celtes continentaux. Un certain nombre d'emprunts aux langues celtiques datant de cette époque ont ainsi été identifiés. Vers le Ier siècle av. J.-C., l'ère d'expansion des peuples germaniques atteint le Danube et le Rhin Supérieur. C'est à peu près à cette époque, à l'est de la Vistule, que des locuteurs germaniques entrent en contact avec les cultures slaves primitives, comme en attestent quelques emprunts germaniques en proto-slave.

    L'expansion des Germains à la fin de l'âge du bronze danois (à partir de -750)

    C'est à partir du IIIe siècle apr. J.-C. et les Grandes Invasions que les langues germaniques vont connaître une période de large expansion géographique, en particulier en Europe de l'Ouest : Angles, Saxons et Jutes en Bretagne (actuelle Angleterre), Lombards et Ostrogoths en Italie, Wisigoths et Suèves dans la péninsule ibérique, Burgondes et Francs en Gaule, Vandales en Sicile et en Afrique du nord. Dans la plupart de ces régions, malgré une période relativement longue de coexistence et de diglossie avec les langues des peuples envahis, elles ne se maintiendront pas et disparaîtront, laissant cependant derrière elles un superstrat non négligeable dans la plupart des langues romanes modernes. Ce fut par exemple le cas en Gaule, où le francique (langue westique non attestée), sera parlé durant plusieurs siècles par l'aristocratie mérovingienne et carolingienne, influençant de manière sensible le gallo-roman parlé par la population autochtone.

    Premières traces écrites[modifier | modifier le code]

    Un exemplaire de la Bible de Wulfila, premier livre en langue gotique dont une copie se trouve à la bibliothèque d'Uppsala (Suède) : le Codex Argenteus.

    L'alphabet gotique[modifier | modifier le code]

    C'est aux premiers siècle de notre ère que les premiers textes en langues germaniques apparaissent. Le document le plus ancien est la Bible écrite en langue gotique au IVe siècle apr. J.-C. par l'évêque Wulfila qui fut à la tête d'une communauté de Wisigoths chrétiens en Mésie (Bulgarie). Wulfila est l'auteur d'une traduction de la Bible grecque de la Septante en langue gotique afin d'évangéliser le peuple ; de cette traduction, il nous reste principalement les trois quarts du Nouveau Testament, et quelques fragments de l’Ancien. Le meilleur manuscrit, le Codex Argenteus, date du VIe siècle, conservé et transmis par des Ostrogoths d'Italie du nord. Il contient de larges passages des quatre évangiles. Le second parmi les principaux manuscrits est le Codex Ambrosianus, qui contient des passages plus épars du Nouveau Testament (dont des extraits des évangiles et des Épîtres), de l'Ancien testament (Néhémiah) ainsi que des commentaires nommés Skeireins. Il est vraisemblable que le texte original ait été quelque peu modifié par les copistes ; le texte étant une traduction du grec, la langue attestée par le Codex Argenteus est émaillée d'hellénismes, ce qui se constate surtout dans la syntaxe, qui copie souvent celle de la langue de départ. Le gotique de Wulfila, de la Skeireins et de divers manuscrits est écrit au moyen d'un alphabet original inventé vraisemblablement par Wulfila lui-même, que l'on nomme « alphabet gotique ». Il n'a rien à voir avec ce qu'on appelle communément les « lettres gothiques », qui sont, elles, des lettres de l'alphabet latin telles qu'écrites en Occident dans les manuscrits du XIIe  au  XIVe siècle, devenues plus tard ce que l'on désigne en Allemagne sous le terme de Fraktur.

    Les runes[modifier | modifier le code]

    Certaines langues germaniques les plus anciennes, utilisaient un alphabet runique ou futhark (terme formé à partir du nom des six premières lettres de cet alphabet). C'est dans cet alphabet qu'apparaissent les première traces cohérentes (c'est-à-dire composées de phrases complètes) de proto-norrois (et donc en langue scandinave) vers le IIIe siècle apr. J.-C. La première inscription en langue germanique westique serait l'inscription runique de Bergakker découverte en 1996 et datant du Ve siècle.

    L'origine des runes est mal connue mais on s'accorde à dire que le Futhark est un mélange d’alphabets italique nordique/alpin avec une influence latine[2], qui aurait été l'alphabet des Hérules, une tribu germanique vivant dans les Alpes. Quelques lettres ont une origine latine évidente, par exemple les runes pour /f/(ᚠ) et /r/(ᚱ), d’autres qui rappellent — au moins au niveau du format — l’alphabet alpin, par exemple la rune /h/(ᚺ). Il y a aussi des symboles qui peuvent être aussi bien alpins que latins, par exemple la rune /i/(ᛁ). 

    L'utilisation des runes (le mot vient d'une racine germanique qui signifie "secret" ou "chuchotement") est restée très limitée dans les langues westiques (car vite remplacées par l'alphabet latin lors de la christianisation) et pratiquement inexistante dans les langues ostiques (on dénombre quelques inscriptions identifiées comme étant du gotique, mais cela reste débattu). Une forme spécifique de cet alphabet appelée futhorc a par ailleurs été utilisée en Angleterre (surtout sur la côte est) par les Anglo-Saxons et sur le continent par les Frisons à partir du VIe siècle. On dénombre environ 200 artefacts sur lesquels figurent des runes anglo-frisonnes. Les runes seront en revanche beaucoup plus utilisées dans leur forme scandinave (aussi appelée futhark récent), surtout entre le IXe et le XIe siècles, avant d'être à leur tour remplacées par l'alphabet latin. Leur usage perdurera toutefois jusqu'à la fin du Moyen Âge et même aux XIXe et XXe siècles dans la province de Dalécarlie en Suède.

    Deux runes furent adoptées dans la transcription latine du vieil anglais : le thorn þ (pour transcrire la fricative interdentale) et le wynn ƿ (pour la transcription du [w]). Ces deux caractères seront remplacés respectivement par <th> et <w> en moyen anglais. L'islandais moderne utilise encore le thorn.

    Transcription latine des langues germaniques modernes[modifier | modifier le code]

    C'est plus tard que les prêtres et les moines chrétiens d'origine germanique, qui utilisaient le latin en plus de leur langue maternelle, ont commencé à utiliser l'alphabet latin pour noter leur propre langue. Au fil des siècles, il a fallu, pour ce faire, étendre les capacités, somme toute réduites, de l'alphabet latin, en développant l'usage de diacritiques (l'umlaut en allemand : ä, ö, ü, le rond en chef en suédois, danois et norvégien : å, etc.), de ligatures (æ en vieil anglais, en islandais, danois et norvégien, eszett ß en allemand, etc.) de digrammes (sc en vieil anglais, ch néerlandais, allemand, etc., sh en anglais, sch en allemand, néerlandais, etc.) et de lettres supplémentaires (thorn þ et edh ð en vieil anglais et islandais, yogh ȝ et wynn ƿ en vieil anglais, etc.).

    Caractéristiques linguistiques[modifier | modifier le code]

    On considère traditionnellement que les langues germaniques se distinguent des autres langues indo-européennes par cinq caractéristiques. Trois sont morphologiques, deux sont phonétiques. Le germanique présente au sein du groupe indo-européen des parentés avec l'italique qui est le résultat d'un voisinage ancien sans doute antérieur aux contacts avec le celtique, langue avec laquelle le germanique possède davantage d'affinités[3].

    La première mutation consonantique ou la Loi de Grimm[modifier | modifier le code]

    La loi de Grimm est une loi de phonétique historique qui décrit l'évolution des consonnes occlusives du proto-germanique, l'ancêtre des actuelles langues germaniques, à partir de celles de l'indo-européen commun, vraisemblablement au cours du Ier millénaire av. J.-C. Cette loi doit son nom au philologue allemand Jacob Grimm, qui est le premier à l'avoir décrite systématiquement en 1822.

    Les mutations phonétiques décrites par cette loi sont profondes et ont redessiné entièrement le système phonologique des occlusives dans les langues germaniques :

    • Les occlusives sourdes du proto-indo-européen se transforment en fricatives sourdes en germanique commun,
    • Les occlusives sonores du proto-indo-européen se transforment en occlusives sourdes en germanique commun,
    • Les occlusives aspirées perdent leur aspiration.
    Mutation Exemples tirés de langues germaniques Exemples tirés d'autres langues indo-européennes
    *[p]→[f] anglais foot, allemand F, gotique fōtus, islandais fótur, danois fod, suédois et norvégien fot,

    néerlandais voet

    latin pēs, sanskrit पाद (pāda), lituanien pėda
    *[t]→[þ] anglais third, vieux-haut-allemand thritto, gotique þridja, islandais þriðji latin tertius, gaélique treas, lituanien trys
    *[k]→[h] anglais hound, néerlandais hond, allemand Hund, gotique hunds, islandais hundur latin canis, gaelique cú
    *[b]→[p] anglais lips, suédois pp, néerlandais lip latin labia
    *[d]→[t] anglais ten, néerlandais tien, gotique taíhun, islandais tíu, danois et norvégien ti, suédois tio latin decem, gaelique deich, lituanien dešim
    *[g]→[k] anglais cold, néerlandais koud, allemand kalt, islandais kaldur, danois kold, suédois kall latin gelū

    La mise au jour de ces mécanismes sera complétée en 1875 par la Loi de Verner, qui expliquera certaines irrégularités et « exceptions » constatées au fil du temps : alors que la loi de Grimm prévoit que les occlusives sourdes de l'indo-européen deviennent des fricatives sourdes en germanique commun, dans certains cas ces fricatives sont sonores. Verner a démontré que la place de l'accent en indo-européen joue un rôle dans ces exceptions : « les fricatives germaniques se voisent sauf à l'initiale et sauf si la syllabe précédente était tonique en indo-européen ». 

    L'existence de deux temps : le présent et le prétérit[modifier | modifier le code]

    Là où la plupart des langues indo-européennes connaissent un grand nombre de formes verbales, de temps et de modes, les langues germaniques n'en connaissent que deux : le présent et le prétérit. Dans la plupart des langues germaniques modernes, les autres formes verbales sont en général des formes périphrastiques assez récentes (attestées à l'époque médiévale) qui relèvent de la modalité ou de l'aspect. Ainsi, le futur est souvent formé à partir d'un auxiliaire modal (will en anglais, zullen en néerlandais).

    L'existence de deux classes de verbes : les verbes faibles et les verbes forts[modifier | modifier le code]

    Toutes les langues germaniques ont deux classes de verbes. Les « verbes forts », qui sont la plupart du temps des verbes anciens datant du proto-indo-européen. Ils ont conservé une conjugaison par alternance vocalique ou ablaut, c'est-à-dire par changement de la voyelle du radical. Dans les langues germaniques modernes, ce changement a lieu au prétérit et au participe passé (sing, sang, sung en anglais ou singen, sang, gesungen en allemand), occasionnellement aux 2e et 3e personnes du singulier du présent (ich helfe mais er hilft en allemand). Ces verbes sont parfois appelés « irréguliers » car ils sont minoritaires.

    Les « verbes faibles » sont des créations plus récentes (souvent par dérivation). Ils se conjuguent non par apophonie mais par addition d'un suffixe en dentale au prétérit et au participe passé : -ed en anglais (to deem, I deemed), -t- en allemand (kaufen, ich kaufte). Ces verbes sont souvent appelés « réguliers » car ils sont majoritaires et productifs (un nouveau verbe est normalement un verbe faible).

    Double flexion adjectivale[modifier | modifier le code]

    La morphologie des adjectifs du proto-indo-européen était calquée sur celle du nom, comme restera plus ou moins le cas en latin, par exemple. Les langues germaniques développeront un tout autre système : la morphologie de l'adjectifs épithètes dépend du degré de détermination du groupe nominal. Si le nom est fortement déterminé (au moyen d'un article défini, d'un possessif ou d'un demonstration, par exemple), on aura recours à une déclinaison dite « faible » (en allemand : Der kleine Wagen la petite voiture). Si le nom est indéterminé ou déterminé avec un article indéfini, on aura recours à une déclinaison dite « forte » (en allemand : Ein kleiner Wagen une petite voiture). Ce double paradigme existe encore en néerlandais et dans les langues scandinaves (en fin bil/den fina bilen en suédois). En anglais, en revanche, l'adjectif est totalement invariable depuis la fin de la période moyen anglaise. Le vieil anglais et le moyen anglais précoce faisaient cependant cette distinction (gōd cyning/se gōda cyning bon roi/le bon roi).

    Un accent d'intensité sur la première syllabe du radical[modifier | modifier le code]

    En proto-indo-européen, l'accent tonique était un accent de hauteur (appelé également accent tonal) qui pouvait tomber sur n'importe quelle syllabe du mot. Dans les langues germaniques, l'accent tonique devient un accent d'intensité. Sa place devient fixe puisqu'il tombe normalement sur la première syllabe du radical (en allemand : 'arbeiten, ver'arbeiten). Cette règle ne vaut que pour les mots natifs. Ceci explique la grande irrégularité de l'anglais dans ce domaine : le vieil anglais respectait ce schéma accentuel jusqu'à l'arrivée massive d'emprunts français en moyen anglais.

    Vocabulaire[modifier | modifier le code]

    Exemples de mots se ressemblant en scots, anglais, vieil anglais, frison occidental, vieux saxon, néerlandais, bas-saxon, allemand, suédois, danois, norvégien, islandais et vieux-norrois.

    français scots anglais vieil anglais frison occidental vieux saxon néerlandais[4] bas-saxon allemand suédois danois norvégien islandais vieux norrois féroïen
    être (verbe) tae be to be wesan, bēon, sēon syn, wêze wesan, sīn zijn, wezen wesen, sien sein vara være være vera vera vera
    je suis Ic am I am iċ bēom, eom ik bin ik bium ik ben ik bün ich bin jag är jeg er jeg er ég er ék em / er eg eri
    tu es thoo art (vieilli) thou art þū bist, eart dou bist thū bist je bent du büst du bist du är du er du er þú ert þù ert tú ert
    il est he is he is hē is, bið hy is hē is hij is he is er ist han är han er han er hann er hann er hann er
    nous sommes we are we are wē sind(on), bēoð wy binne wī sind(un) we zijn wi sünd wir sind vi är vi er vi er við erum við erm vit eru
    vous êtes ye are you are ġē sind(on), bēoð jimme, jo binne gī sind(un) jullie zijn ji sünd ihr seid ni är I er dere er þið eruð þið erð tit eru
    ils sont thay are they are hīe sind(on), bēoð hja, sy binne siu/sia sind(un) zij zijn se sünd sie sind de är de er de er þeir eru Þeir erù teir eru
    moi me me my me, mij mi mich, mir mig mig meg mig, mér mig mig
    toi thee (vieilli) thee þē dy thī je, jou di dich, dir dig dig deg þig, þér þig teg
    lui him him him him imu hem em ihn, ihm honom ham ham honum hannom hann
    elle her her hire hjar iru haar ehr ihr henne hende henne(s) henni henni hon
    nous us us ūs ùs ūs ons us, uns uns oss os oss okkur ossr okkum
    vous ye you ēow jo, jimme iuw jullie ju euch ni jer de ykkur þig tykkum
    eux thaim them him hjar im ze, hen jüm sie, ihnen dem dem dem þám þám teimum
    mon ma my mīn minen mīn mijn mien mein mi, yen min min mín, mitt mínn mín
    ton tha (vieilli) thy þīn dinen thīn jouw dien dein din, ditt din, dit din, ditt þín, þitt þín(n) tín
    son his his his sinen is zijn sien sein hans, sin hans, sin hans hans hans hans
    sa her her hire hjarres ira haar ehr ihr henne hende hennes hennar henni hennar
    notre oor our ūre ùzes ūsar ons us, uns unser vår vort, vor vår okkar ossr okkara
    votre yer your ēower jimmes, jouwes iuwar jouw juun euer eder jeres deres ykkar geirr tykkara
    leur thair their hira hjarres, sinen iro hun ehr ihr deres deres deres þeirra Þeirr teirra
    aller to gae, gang to go gān, gangan gean gān, gangan gaan gahn gehen ganga ganga ganga
    venir to cam to come cuman komme kuman komen kamen kommen komma komme kome koma koma koma
    avoir to hae to have habban hawwe hebbian hebben hebben haben ha have ha hafa hafa hava
    faire (effectuer) to dae to do dōn dwaen dōn doen doon tun göra gøre gjøre gera gjéra gera
    faire (confectionner) to mak to make macian meitsje makon maken maken machen göra gøre lage gera gjéra gera
    tenir to haud to hold healdan hâlde haldan houden holen halten hålla at holde å holde að halda að holda at hødda
    peuple theid (vieilli) thede þēod tjed thiod (vieilli) diet (vieilli) Diet (vieilli) Diet tjod (vieilli) tjod tjod þjóð þjóð tjóð
    peuple fowk folk folc folk folk volk Volk Volk folk folk folk fólk fólk fólk
    amour lee(f) love lēof, lufu leafde liof, luƀa liefde Leevde Liebe ljuv ('cher') ljuv ('cher') ljuv ('cher') ljúfur ('cher') ljúfr ('cher') ljúvur ('cher')
    pomme aiple apple æppel apel appul, appel appel Appel Apfel äpple æble eple epli epli epli
    poisson fish fish fisc fisk fisk vis Fisch Fisch fisk fisk fisk fiskur fiskr fiskur
    loup wulf wolf wulf wolf wulf wolf Wulf Wolf ulv ulv ulv úlfur úlfr úlvur
    renard fox fox fox foks fohs, vohs vos Voss Fuchs räv ræv rev refur refr revur
    cheval pard horse, pard hors, hros happe, paerd hros, hors paard, ros Peerd, Ros Pferd häst hest hest hestur hestr hestur
    chat cat cat catt(e) kat katta kat Katt Katze Katt kat katt köttur kattr kattur
    ours bear bear bera bear bero beer Boor Bär björn bjørn bjørn björn björn bjørn
    chien hound dog, hound hund dogge, hûn hund hond Hund Hund hund hund hund hundur hunnr hundur
    garçon boy boy cnafa boai, jonge knaƀo jongen, knaap Jung, Knaav Junge, Knabe pojke dreng/knaegt gutt drengur drengr drongur
    jeune fille girl girl mæġþ famke māgað maagd, meid Deern, Mäken Mädchen flicka pige, jente pike, jente stelpa, stúlka stjélpa genta
    vierge maid maid mæġþ Maagd (Fahm) māgað maagd Määgd Mädchen piga stuepige stuepike mey piga kona
    livre beuk book bōc boek bōk boek Book Buch bok bog bok bók bók bók
    père fither father fæder heite fadar vader Vader Vater fader, far fader fader, far faðir faðri fađir
    mère mother mother mōdor mem mōdar moeder Moder Mutter moder, mor moder moder, mor móðir móðir móđir
    fils sen son sunu soan sunu zoon Söhn Sohn son søn sønn sonur sonr sonur
    fille (descendante) dochter daughter dohtor dochter dohtar dochter Dochter Tochter dotter datter datter dóttir dóttri dóttir
    frère brother brother brōðor broer brōðar broeder Broder Bruder broder, bror broder, bror broder, bror bróðir bróðri bróđir
    sœur sister sister sweostor suster swestar zuster Süster Schwester syster søster søster systir systri systir
    zéro (0) naught zero, naught nāht, nāwiht nul nēowiht nul null null noll nul null núll núll núll
    un (1) one one ān ien ēn één een eins en en en einn einn eitt
    deux (2) twa two twēgenn twa twēne twee twee zwei två to to tveir, tvær, tvö tveir tvey
    trois (3) thrie/thre three þrīe trije thrīe drie dree drei tre tre tre þrír, þrjár, þrjú þrír trý
    quatre (4) four/fowr four fēower fjouwer fiuwar vier veer vier fyra fire fire fjórir, fjórar, fjögur fjórir fýra
    cinq (5) fif, fyve five fīf fiif fīf vijf fief fünf fem fem fem fimm fimm fimm
    six (6) sex, sax six siex seis sehs zes söss sechs sex seks seks sex seks seks
    sept (7) sevin seven seofon sân siƀun zeven söven sieben sju syv sju sjö sjö sjey
    huit (8) eght, eicht eight eahta acht ahto acht acht acht åtta otte åtte átta átta átta
    neuf (9) nyn, neyne nine nigon njoggen nigun negen negen neun nio ni ni níu níu níggju
    dix (10) ten ten tīen tsien tehan tien teihn zehn tio ti ti tíu tíu tíggju
    roi king king cyning kening kuning koning König König kung konge konge kónungur kónungr kongur
    reine cwan queen cwēn, cyningen keningin kuningin, quēna koningin Königin Königin drottning dronning dronning drottning drotning drottning
    qui ? wha? who? hwā? wa't? hwē? wie? wokeen? wer? vem? hvem? hvem? hver? hverr? hver?
    quoi ? what? what? hwæt? wat? hwat? wat? wat? was? vad? hvad? hva? hvað? hvat? hvat?
    où ? whaur? where? hwǣr? wêr? hwār? waar? wo, woneem? wo? var? hvor? hvor? hvar? hvaðan? hvar?
    quand ? whan? when? hwonne? wannear't? hwanne? wanneer? wannehr? wann? när? hvornår? når? hvenær? hvanær? nær?
    comment ? hou/how? how? hū? hoe't? hū, hwō? hoe? wo, woans? wie? hur? hvordan? hvordan? hvernig? hverrso? hvussu?
    pourquoi ? whey/why? why? hwȳ? wêrom? hwī? waarom? worüm? warum? varför? hvorfor? hvorfor? hvers vegna? hvi? hví?
    sang blood blood blōd bloed blōd bloed Bloot Blut blod blod blod blóð blóð blóđ
    pain breid bread brēad brea brōd brood Broot Brot bröd brød brød brauð brauð breyđ
    or (métal) gold gold gold goud gold goud Gold Gold guld gold gull gull gull gylt
    hiver wynter winter winter winter wintar winter Winter Winter vinter vinter vinter vetur vettr vetur
    eau watter water wæter wetter watar water Water Wasser vatten vand vann vatn vatn vatn
    parler ta speik to speak sprecan snacken sprekan spreken spreken (snacken) sprechen snacka snagge snakke tala spjélla spjalla
    soi-même sel self seolf, seolfa sels self, selƀo zelf sülvst selbst själv selv selv sjálfur sjélf sjálvur
    signifier ta meain to mean mǣnan miene mēnian menen menen meinen mena mene mene meina meina meina
    demi half half healf heal half half half halb halv halv halv hálfur halvt hálv
    vivre ta lyve to live libban libje libbian leven leven leben leva leve leve lifa lifa liva
    verre glass glass glæs glês glas glas Glas Glas glas glas glass gler glas glas
    blessure wound wound wund, sār wûne wunda, sēr wond, smart, zeer Wunn, Smart, Sehr Wunde, Sehr und, sår sår sår sár sárr særa
    devoir (verbe) to most must mōtan moatte mōtan moeten möten müssen måste måtte verða másta másta
    besoin neid need nȳd, þurf noad nōd, thurf nood Noot, Berief, Durf Bedarf, Not nöd nød nød þörf, neyð þurf noyð
    devoir to sall to shall sculan sille skulan zullen schölen sollen ska skal skal skulla skùlla skula
    arme wapyn weapon wǣpen wappe wāpan wapen Wapen Waffe vapen vaben våpen vopn vapn vapn
    bon guid good gōd goed gōd goed goot gut god god god góður góðr góđur
    demain i morn tomorrow ætmorġen oaremoarn atmorgan morgen morgen morgen i morgon i morgen i morgen i morgun i morgn í morgin
    matin morn morning morġen moarn morgan morgen Morgen Morgen morgon morgen morgen morgunn morgn morgin
    jeune yong young ġeong jong giung, jung, iung jong jung jung ung ung ung ungur ungr ungur
    vieux auld old eald âld ald oud oolt alt gammal (äldre) gamle (ældre) gammel (eldre) gamall (eldri) gamall (ellri) gamal (eldir)
    bateau schip ship scip skip skip schip Schipp Schiff skepp skip skip skip skip skip
    casser ta brek break brecan brekke brekan breken breken brechen bryta, bräcka bryde bryte brjóta brjóta bróta
    apprendre ta learn learn leornian leare lernon leren lehren lernen lära lære lære læra læra læra
    voir ta sie see sēon sjen sehan zien sehn sehen se se se sjá sjá síggja
    donner ta gie give ġiefan jaan geƀan geven geven geben ge, giva give gi gefa gefa giva
    glace ise ice īs iis īs ijs Ies Eis is is is ís ís ís
    manger ta ete, eit to eat etan ite etan eten eten essen äta æde ete, spise éta, borða éta eta
    boire ta drynk to drink drincan drinke drinkan drinken drinken trinken dricka drikka drikke drekka drekka drekka

    Notes et références[modifier | modifier le code]

    1. Bell-Fialkoll (Editor), Andrew (2000). The Role of Migration in the History of the Eurasian Steppe: Sedentary Civilization v. "Barbarian" and Nomad. Palgrave Macmillan. p. 117. (ISBN 0-312-21207-0).
    2. Florian Coulmas, The Blackwell Encyclopedia of Writing Systems, Oxford, Blackwell, 1996 (ISBN 0-631-21481-X)
    3. Henri Levavasseur, « Aux origines du monde germanique », Nouvelle Revue d'Histoire, Hors-Série, n°11H, Automne-Hiver 2015, p. 36-39
    4. Georges Kersaudy Langues sans frontières. À la découverte des langues de l'Europe ps 118-119

    Voir aussi[modifier | modifier le code]

    Articles connexes[modifier | modifier le code]

    Liens externes[modifier | modifier le code]