Andrea Camilleri

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Camilleri.
Andrea Camilleri
Description de cette image, également commentée ci-après

Andrea Camilleri en 2010

Naissance (89 ans)
Porto Empedocle (Italie)
Activité principale
Distinctions
Prix Mystère de la critique 1999
Prix Federico Fellini pour l'excellence artistique 2014
Auteur
Langue d’écriture Italien
Genres

Œuvres principales

Andrea Camilleri, né le (89 ans) à Porto Empedocle (la Vigàta de ses romans), dans la province d'Agrigente, en Sicile, est un metteur en scène et un écrivain italien. Il connaît un énorme succès en Italie comme ailleurs, notamment grâce à ses romans mettant en scène le commissaire Montalbano. Ses livres sont entrés dans la collection des « I Meridiani », la « Pléiade » italienne.

Biographie[modifier | modifier le code]

Fils unique dans une famille de la haute-bourgeoisie, mais désargentée, Camilleri poursuit ses études à Palerme où il fréquente la bohème. Il commence alors sa carrière d'écrivain par des nouvelles et des articles pour des journaux et des revues ainsi que de la poésie.

En 1947, il remporte le prix de poésie Libera Stampa devant Pasolini et en 1948, à Florence, un prix de la commune pour sa pièce de théâtre, Giudizio a mezzanotte (Jugement à minuit)[1],[2]. Il étudie ensuite à l'Académie nationale d'art dramatique de Rome. Durant son voyage de retour en Sicile, il relit sa pièce et s'en trouve si peu satisfait qu'il la jette par la fenêtre du train. C'était le seul exemplaire[3].

C'est le début de sa première carrière : il est metteur en scène et enseignant et théoricien d'art dramatique. Il collabore à L'Enciclopedia dello Spettacolo, enseigne au Centro sperimentale di cinematografia.

En tant que metteur en scène, il travaille aussi bien pour le théâtre, la télévision que la radio. C'est à ce moment qu'il produit une adaptation célèbre en Italie des enquêtes du commissaire Maigret de Simenon. Parallèlement, il continue d'écrire des nouvelles, mais pas de romans malgré les encouragements de son ami, autre auteur sicilien, Leonardo Sciascia.

En 1982 enfin, à cinquante-sept ans, il publie son premier roman, Il corso delle cose (Le Cours des choses, Fayard, 2005), bientôt suivi de nombreux autres. C'est sa deuxième carrière, celle du romancier, dont l'inspiration suivra une double voie. Comme Sciascia, il prend prétexte d'un fait divers réel, dans la Sicile du XIXe siècle pour bâtir un récit historico-policier, ou, autre voie suivie, il écrit des romans policiers, avec le commissaire Montalbano comme héros dont les enquêtes se déroulent dans la ville imaginaire de Vigàta, en Sicile (qui ressemble beaucoup à sa ville natale).

La langue et l'univers de Camilleri[modifier | modifier le code]

Camilleri en 2008 sur la Piazza Navona de Rome

Andrea Camilleri se plaît à jouer sur la langue, mêlant italien et sicilien, à la fois par le vocabulaire et la syntaxe, n'hésitant pas à utiliser des termes inconnus de tous ceux qui ne sont pas des Siciliens de la région d'Agrigente, mais dont le sens pourra être compris aisément grâce au contexte. Cela donne une langue à consonance exotique, étrangère, même pour les Italiens, une re-création personnelle de la langue de son père, truffée de particularismes, qui ajoute au charme de l'intrigue. Il n'hésite pas non plus à faire découvrir au lecteur toutes les spécialités savoureuses de la cuisine sicilienne au hasard des repas du commissaire Montalbano ; il évoque également tout l'attachement qu'éprouvent les Siciliens pour la terre et la famille. Le commissaire Montalbano tirerait son nom de l'admiration que porte Camilleri à Manuel Vázquez Montalbán, le créateur de Pepe Carvalho, un autre investigateur gastronome.

La préface de Mario Fusco au très beau roman Le Roi Zosimo, ainsi que la postface de Dominique Vittoz à La Saison de la chasse (prix de traduction Amédée Pichot) donnent de précieux éclaircissements sur la langue de Camilleri et le défi qu'elle pose à ses traducteurs.

Le commissaire Montalbano[modifier | modifier le code]

Article détaillé : Salvo Montalbano.

Salvo Montalbano est un personnage récurrent de l'œuvre d'Andrea Camilleri. C'est un commissaire de police de la bourgade (fictive) de Vigata (en fait Porto Empedocle), en Sicile. Le héros tirerait son nom de celui de l'auteur espagnol Manuel Vázquez Montalbán, dont Camilleri appréciait le personnage de Pepe Carvalho.

Une première série télévisée (Il commissario Montalbano) mettant principalement en scène les romans de Camilleri a été diffusée sur la RAI, et a été suivie d'une seconde (Il giovane Montalbano), au scénario de laquelle Camilleri a collaboré, et dont l'action se situe environ vingt ans plus tôt.

Œuvres[modifier | modifier le code]

Série Montalbano[modifier | modifier le code]

  • 1994 : La forma dell'acqua, Sellerio. Traduction française : La Forme de l'eau (Fleuve noir, 1998, Serge Quadruppani) — Prix Mystère de la critique 1999
  • 1996 : Il cane di terracotta, Sellerio. Traduction française : Chien de faïence (Fleuve noir, 1999, Serge Quadruppani)
  • 1996 : Il ladro di merendine, Sellerio. Traduction française : Le Voleur de goûter (Fleuve noir, 2000, Serge Quadruppani)
  • 1997 : La voce del violino, Sellerio. Traduction française : La Voix du violon (Fleuve noir, 2001, Serge Quadruppani)
  • 1998 : Un mese con Montalbano, Mondadori. Traduction française : Un mois avec Montalbano (Fleuve noir, 1999, Serge Quadruppani) — Recueil de trente nouvelles
  • 1999 : Gli arancini di Montalbano, Mondadori. Traduction française : La Démission de Montalbano (Fleuve noir, 2001, Catherine Sine, Serge Quadruppani avec Maruzzia Loria) — Recueil de nouvelles
  • 2000 : La gita a Tindari, Sellerio. Traduction française : L'Excursion à Tindari (Fleuve noir, 2002, Serge Quadruppani)
  • 2001 : L'odore della notte, Sellerio. Traduction française : L'Odeur de la nuit (Fleuve noir, 2003, Serge Quadruppani)
  • 2002 : La paura di Montalbano, Mondadori. Traduction française : La Peur de Montalbano ((Fleuve noir, 2003, Serge Quadruppani avec Maruzzia Loria) — Recueil de six nouvelles
  • 2003 : Il giro di boa, Sellerio. Traduction française : Le Tour de bouée (Fleuve noir, 2005, Serge Quadruppani)
  • 2004 : La pazienza del ragno, Sellerio. Traduction française : La patience de l'araignée (Fleuve noir, 2006, Serge Quadruppani avec Maruzzia Loria)
  • 2004 : La prima indagine di Montalbano, Mondadori. Traduction française : La Première Enquête de Montalbano (Fleuve noir, 2006, Serge Quadruppani) — Recueil de trois nouvelles
  • 2005 : La luna di carta, Sellerio. Traduction française : La Lune de papier (Fleuve noir, 2008, Serge Quadruppani avec Maruzzia Loria)
  • 2006 : La vampa d'agosto, Sellerio. Traduction française : Un été ardent (Fleuve noir, 2008, Serge Quadruppani avec Maruzzia Loria)
  • 2006 : Le ali della sfinge, Sellerio. Traduction française : Les Ailes du sphinx (Fleuve noir, 2010, Serge Quadruppani)
  • 2007 : La pista di sabia, Sellerio. Traduction française : La Piste de sable (Fleuve noir, 2011, Serge Quadruppani)
  • 2008 : Il campo del vasaio, Sellerio. Traduction française : Le Champ du potier (Fleuve noir, 2012, Serge Quadruppani)
  • 2008 : L'età del dubbio, Sellerio. Traduction française : L'Âge du doute (Fleuve noir, 2013, Serge Quadruppani)
  • 2009 : La danza del gabbiano, Sellerio. Traduction française : La Danse de la mouette (Fleuve noir, 2009, Serge Quadruppani)
  • 2010 : La caccia al tesoro. Traduction française : La Chasse au trésor (Fleuve noir, 2015, Serge Quadruppani)
  • 2010 : Acqua in bocca, avec Carlo Lucarelli, Minimum fax. Traduction française : Meurtre aux poissons rouges (Fleuve noir, 2011, Serge Quadruppani)

Les suivants ne sont pas encore traduits en français :

  • 2008 : Racconti di Montalbano (une seule nouvelle inédite)
  • 2011 : Il gioco degli specchi
  • 2012 : Una lama di luce
  • 2012 : Una voce di notte
  • 2013 : Un covo di vipere
  • 2014 : La piramide di fango
  • 2014 : Morte in mare aperto e altre indagini del giovane Montalbano (nouvelles)
  • 2015 : La giostra degli scambi

Autres œuvres[modifier | modifier le code]

  • 1978 : Il corso delle cose, Lalli. Traduction française : Le Cours des choses (Fayard, 2005, Dominique Vittoz)
  • 1980 : Un filo di fumo, Sellerio. Traduction française : Un filet de fumée (Fayard, 2002, Dominique Vittoz)
  • 1984 : La strage dimenticata, Sellerio. Traduction française : Un massacre oublié (Le promeneur, 2002, Louis Bonalumi)
  • 1992 : La stagione della caccia, Sellerio. Traduction française : La Saison de la chasse (Fayard, 2001, Dominique Vittoz ; prix de traduction Amédée Pichot)
  • 1993 : La bolla di componenda, Sellerio. Traduction française : Indulgence à la carte (Le promeneur, 2002, Louis Bonalumi)
  • 1995 : Il gioco della mosca, Sellerio. Traduction française : Le Jeu de la mouche (Mille et une nuits, 2000, Dominique Vittoz)
  • 1995 : Il birraio di Preston, Sellerio. Traduction française : L'Opéra de Vigàta (Métailié, 1999, Serge Quadruppani)
  • 1998 : La concessione del telefono, Sellerio. Traduction française : La Concession du téléphone (Fayard, 1999, Dominique Vittoz)
  • 1999 : La mossa del cavallo, Rizzoli. Traduction française : Le Coup du cavalier (Métailié, 2000, Serge Quadruppani)
  • 2000 : La scomparsa di Patò, Mondadori. Traduction française La Disparition de Judas (Métailié, 2002, Serge Quadruppani)
  • 2001 : Racconti quotidiani, Libreria dell'Orso. Traduction française : Petits Récits au jour le jour (Fayard, 2008, Dominique Vittoz)
  • 2001 : Il re di Girgenti, Sellerio. Traduction française : Le Roi Zosimo (Fayard, 2003, Dominique Vittoz)
  • 2002 : Le inchieste del Commissario Collura, Libreria dell'Orso. Traduction française Les Enquêtes du commissaire Collura (Fayard, 2008, Dominique Vittoz)
  • 2003 : La presa di Macallè, Sellerio. Traduction française : La Prise de Makalé (Fayard, 2006, Marilène Raiola)
  • 2005 : Privo di titolo, Sellerio. Traduction française : Privé de titre (Fayard, 2007, Dominique Vittoz)
  • 2006 : La pensione Eva, Mondadori. Traduction française : La pension Eva (Métailié, 2007, Serge Quadruppani)
  • 2007 : Le pecore e il pastore, Sellerio. Traduction française : Le Pasteur et ses ouailles (Fayard, 2009, Dominique Vittoz)
  • 2007 : Il colore del sole, Mondadori (sur la période sicilienne et maltaise du Caravage). Traduction française : La Couleur du soleil (Fayard, 2008, Dominique Vittoz)
  • 2007 : Voi non sapete, Mondadori. Traduction française : Vous ne savez pas (Fayard, 2009, Dominique Vittoz)
  • 2007 : Maruzza Musumeci, Sellerio. Traduction française : Maruzza Musumeci (Fayard, 2009, Dominique Vittoz)
  • 2008 : Il tailleur grigio, Mondadori. Traduction française : Le Tailleur gris (Métailier noir, 2009, Serge Quadruppani)
  • 2008 : Il casellante, Sellerio. Traduction française : Le Garde-barrière (Fayard, 2012, Dominique Vittoz)
  • 2009 : Un sabato, con gli amici, Mondadori. Traduction française : Un samedi entre amis (Fayard, 2011, Dominique Vittoz)
  • 2009 : Il sonaglio, Sellerio. Traduction française : Le Grelot (Fayard, 2010, Dominique Vittoz)
  • 2009 : La rizzagliata, Sellerio. Traduction française : Le Coup de filet (Fayard, 2012, Dominique Vittoz)
  • 2009 : Il cielo rubato, Dossier Renoir, Skira. Traduction française : Le Ciel volé. Dossier Renoir (Fayard, 2010, Dominique Vittoz)
  • 2010 : Il nipote del Negus. Traduction française : Le Neveu du Négus (Fayard, 2013), Dominique Vittoz)
  • 2010 : L'intermittenza, Mondadori. Traduction française : Intermittence (Métailier noir, 2011, Serge Quadruppani)
  • 2011 : Gran Circo Taddei e altre storie di Vigàta. Traduction française : Grand cirque Taddei (Fayard, 2014, Dominique Vittoz)
  • 2011 : La setta degli angeli. Traduction française : La Secte des anges (Fayard, 2014, Dominique Vittoz)
  • 2011 : Giudici, avec Giancarlo De Cataldo et Carlo Lucarelli, Einaudi. Traduction française : Les juges. Trois histoires italiennes (Fleuve noir, 2012, Serge Quadruppani)
  • 2012 : Il diavolo, certamente, Mondadori. Traduction française : Le Diable, certainement (Fleuve noir, 2013, Serge Quadruppani)
  • 2012 : La Regina di Pomerania e altre storie di Vigàta. Traduction française : La Reine de Poméranie (Fayard, 2015)
  • 2013 : Il tuttomio. Traduction française : Le Toutamoi (Métaillé, 2015, Serge Quadruppani)

Les suivants ne sont pas encore traduits en français :

  • 2000 : Biografia del figlio cambiato, Rizzoli
  • 2000 : Favole del tramonto, Edizioni dell'Altana
  • 2001 : Gocce di Sicilia, Edizioni dell'Altana
  • 2001 : Le parole raccontate. Piccolo dizionario dei termini teatrali, Rizzoli
  • 2002 : L'ombrello di Noè. Memorie e conversazioni sul teatro, Rizzoli
  • 2003 : Teatro Arnaldo Lombardi
  • 2005 : Il medaglione, Mondadori
  • 2009 : La tripla vita di Michele Sparacino
  • 2009 : Un inverno italiano. Cronache con rabbia 2008-2009, avec Saverio Lodato, Chiarelettere
  • 2009 : Un onorevole siciliano. Le interpellanze parlamentari di Leonardo Sciascia
  • 2009 : Troppu trafficu ppi nenti, avec Giuseppe Dipasquale
  • 2010 : Il sorriso di Angelica
  • 2011 : La moneta di Akragas
  • 2011 : I fantasmi
  • 2012 : Dentro il labirinto
  • 2012 : Tre indagini a Vigàta
  • 2012 : Capodanno in giallo (avec Esmahan Aykol, Gian Mauro Costa, Marco Malvaldi, Antonio Manzini, Francesco Recami)
  • 2013 : La rivoluzione della luna (roman historique autour d'Éléonore de Moura, 1677)
  • 2013 : Come la penso
  • 2013 : Ferragosto in giallo (avec Gian Mauro Costa, Alicia Giménez-Bartlett, Marco Malvaldi, Antonio Manzini, Francesco Recami)
  • 2013 : La banda Sacco
  • 2013 : I racconti di Nené
  • 2014 : La creatura del desiderio
  • 2014 : Inseguendo un'ombra
  • 2014 : Donne
  • 2015 : La relazione
  • 2015 : Il quadro delle meraviglie. Scritti per teatro, radio, musica, cinema

Notes et références[modifier | modifier le code]

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • « Andrea Camilleri, la langue paternelle », préface de Serge Quadruppani, dans La Forme de l'eau, édition Pocket, ISBN 2-266-14295-X.
  • "La Langue Jubilatoire d'Andrea Camilleri", postface de Dominique Vittoz à La Saison de la chasse (Fayard, 2001).
  • Mario Fusco, Préface au Roi Zosimo (Fayard, 2003).
  • Marcello Sorgi, Quelque chose me dit que... Entretiens avec Andrea Camilleri (Fayard, 2002).
  • (it) Mariantonia Cerrato, L'alzata d'ingegno: analisi sociolinguistica dei romanzi di Andrea Camilleri, 2012, Franco cesati Editore, Firenze ISBN 9788876674419 [1]

Liens externes[modifier | modifier le code]