Mahorais

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Mahorais
shimaore
Parlée à Mayotte
Nombre de locuteurs 80 000 (2002)
Classification par famille
Codes de langue
ISO 639-3 swb
IETF swb

Le shi-mahorais (ou shimaore dans la langue) est une des deux principales langues indigènes parlées sur l'île de Mayotte. C'est un dialecte swahili, alors que le shibushi est une langue austronésienne proche des langues parlées à Madagascar.

Si historiquement le shimaore - comme le shibushi - était la langue rurale de Mayotte, elle devient de facto la lingua franca indigène pour un usage au quotidien, notamment en raison de l'augmentation de la population parlant le shimaore. Le shimaore est présent dans les nouveaux programmes télévisés de RFO. Le recensement de 2002 a relevé 80 140 individus parlant le shimaore sur l'île de Mayotte.

Le shimaore subit aujourd'hui fortement l'influence du français. En effet, outre que certains locuteurs de Mayotte parlent le français, celui-ci est la langue de l'éducation, du savoir et de l'emploi. Pour cette raison des associations culturelles tentent de réanimer la flamme et de redonner au shimaore ses lettres de noblesse, telle l'association SHIME.

L'intercompréhension entre le mohélien, l'anjouanais et le mahorais est presque totale ; seules quelques différences phonétiques mineures, et quelques particularités lexicales les distinguent, elle l'est un peu moins avec le grand-comorien tandis que la compréhension est partielle, et à sens unique, vis-à-vis des autres parlers swahilis.

Culture mahoraise[modifier | modifier le code]

La langue est un des pilier de la culture des Mahorais de souche. Parler français entre Mahorais de souche est considéré comme un manque de respect[1].

Alphabet[modifier | modifier le code]

Alphabet[2]
A B Ɓ D Ɗ E F G H I J K L M N O P R S T U V W Y Z
a b ɓ d ɗ e f g h i j k l m n o p r s t u v w y z
/a/ /b/ /ɓ/ /d/ /ɗ/ /e/ /f/ /g/ /h/ /i/ /ʒ/ /k/ /l/ /m/ /n/ /o/ /p/ /r/ /s/ /t/ /u/ /v/ /β/ /w/ /j/ /z/

Quelques exemples[modifier | modifier le code]

Français Mahorais Prononciation standard
Bonjour Jeje (ou Kwezi) jéjé
bien Ndjema
La vie est belle à Mayotte maesha ya mazuri Maore
Monde / Terre dunia / ntsi dounia / ntsi
ciel maingu mayingou
eau maji
feu moro
homme mutru baba moutrou baba
femme mutru mama moutrou mama
manger udya (ou ula) ou la
boire unwa ou nwa
grand -bole bolé
petit -titi
nuit uku oukou
matin asubuhi assoubouhi
voleur mwidzi
je m'appelle... wami uhiriwa...
Magasin/Boutique duka douka
ville dago
je - tu - il/elle - nous - vous -ils/elle wami - wawe - waye - wasi - wanyu - wao
merci marahaba
monsieur - madame monye - bweni/bibi
repas shahula chahoula
maison nyumba (ou dago) nyoumba


Voir aussi[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Sophie Blanchy, « Mayotte : « française à tout prix » », Cairn.info, série Ethnologie française, vol. Vol,‎ avril 2002, p. 677-687 (DOI 10.3917/ethn.024.0677, lire en ligne)
  2. Alphabet du Shimaorais,

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • Sophie Blanchy, L'interprète. Dictionnaire Mahorais - Français et Français - Mahorais, Mayotte, Paris, CMAC, édition l'Harmattan,‎ 1987.
  • Cornice, Abdillahi D. (1999), Manuel grammatical de shimaore, Mamoudzou, Mayotte, L’Association SHIME (Le SHImaorais MEthodique), 1999.
  • Kordji, Chamsidine, Martine Jaquin, et alia (1999, 2006), Narifundrihe shimaore - Apprenons le shimaorais, Association SHIME (Le SHImaorais MEthodique), Mamoudzou, 1999 et 2006.
  • Maandhui, Ousseni (1996), Parlons Shimaore, Editions du Baobab, Mamoudzou, 1996.
  • Rombi, Marie-Françoise (1983), Le Shimaore (Île de Mayotte, Comores): Première approche d’un parler de la langue comorienne, Paris, Société d’Études Linguistiques et Anthropologiques de France (SELAF), 1983.

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]