Innu-aimun
Innu-aimun | |
Pays | Canada |
---|---|
Région | Québec, Labrador |
Nombre de locuteurs | 11 080[1] |
Classification par famille | |
|
|
Codes de langue | |
IETF | moe
|
ISO 639-2 | alg[2]
|
ISO 639-3 | moe
|
Étendue | langue individuelle |
Type | langue vivante |
modifier |
L’innu-aimun (ou montagnais) est une langue parlée par les Innus (ou « Montagnais »), peuple amérindien de l'est du Canada. L'innu-aimun, le cri, l'atikamekw et le naskapi forment une chaîne dialectale qui va du golfe du Saint-Laurent aux montagnes Rocheuses.
Dialectes
L'innu est une langue parlée dans neuf communautés, dans différents dialectes. Mashteuiatsh et Pessamit sont deux communautés prononçant le « n » en « l » ; Uin (lui) se dit « uil » dans ces deux réserves innues. Ensuite, il y a Essipit, communauté presque totalement française. Et il y a Uashat mak (et) Mani-utenam toutes deux situées à Sept-Îles. Dans ces deux villages séparés par 16 km, on peut déjà trouver quelques différences orales. Ensuite il y a Ekuanitshit (Mingan), Nutashkuan (Natashquan), Unaman-shipu (La Romaine) et Pakuashipu (Saint-Augustin), tous parlant avec une forte intonation. Enfin il y a Matimekush (Schefferville) qui se rapproche du dialecte de Uashat mak Mani-utenam. Il y a en tout 16 412 Innus, en incluant les deux communautés du Labrador Tshishe-shatshit et Natuashish.
Compte tenu des différences linguistiques entre les Innus de la Côte-Nord et les Pekuakamilnuatsh (Ilnus du Lac-Saint-Jean) la communauté de Mashteuiatsh a adopté en 2004 une langue officielle du nom de « nehlueun ».
Exemples
Extrait d'un texte montagnais
- Texte
- Mashten-atushkan nene, katshi unian ekue mitshishuian. Atauitshuapit ekue ituteian. Mina nitaiati tshetshi minaputsheian. Nimishta-aiati.
- Katshi takushinian nitshinat, ekue minaputsheian. Nimishta-minaputsheti. Katshi tshishi-minaputsheian ekue tshishtapunitishuian. Nuitsheuakan peiku nitaimikuti tshetshi natshi-kutueiat.
- Traduction française
- Dimanche dernier, après m'être levé, j'ai mangé. Puis, je suis allé au dépanneur. J'ai acheté des baies pour faire de la confiture. J'en ai acheté beaucoup.
- Rendu chez moi, j'ai fait la confiture. J'en ai fait beaucoup. Après en avoir fait, je me suis lavé. Une de mes amis m'a appelé pour aller pique-niquer.
Expressions courantes
- Innu-aimi ma! - Parle donc Innu !
- Kuei! - Bonjour !
- Tan eshpanin? - Comment ça va ?
- Niminupanin - Je vais bien
- Miam = Ça va bien
- Tan eshinikashuin? ou Tan eshinikatikauin? - Comment t'appelles-tu ?
- Auen tshin? = Qui es-tu?
- Tanite uetshipanin? - D'où viens-tu ?
- Tan etatupipuneshin? - Quel âge as-tu?
- Tshekuan etutamin? - Que fais-tu ?
- Apu tshekuan tutaman - Je ne fais rien
- Eshe - Oui
- Mauat - Non
- Tshinashkumitin - Merci (Je te remercie)
- Iame ou Niaut - Au revoir
- Tanite etat? - Où est-il ? (objet animé)
- Tanite tekuak? - Où est-il ? (objet inanimé)
- Tshekuan ma ? - Pourquoi?
- Tanite nana etutamin nitassi? - Qu'as-tu fait de mon pays?
Conjugaison
Voir
Animé | Inanimé | Traduction |
---|---|---|
Nuapamau | Nuapaten | Je le vois |
Tshuapamau | Tshuapaten | Tu le vois |
Uapameu | Uapatamu | Il le voit |
Nuapamanan | Nuapatenan | Nous le voyons (Exclusif) |
Tshuapamanan | Tshuapatenan | Nous le voyons (Inclusif) |
Tshuapamanau | Tshuapetenau | Vous le voyez |
Uapameuat | Uapatamuat | Ils le voient |
Notes et références
- Tableau 24, Indicateurs des langues autochtones des membres des Premières nations, Canada, 2001 à 2006, Statistiques Canada, 2008-01-15, consulté le
- code générique, correspondant aux langues algonquiennes
Annexes
Articles connexes
Liens externes
- (en)(fr) Innu-aimun.ca : éléments de vocabulaire, dictionnaires, orthographe, grammaire de l'innu-aimun.
- José Mailhot : L'évolution de la langue innue