O Captain! My Captain!
| Titre |
O Captain! My Captain! |
|---|---|
| Auteur | |
| Date de création | |
| Publication |
The Saturday Press (en) |
| Date de publication | |
| Type |
| Sujet | |
|---|---|
| Incipit |
« O Captain! My Captain! Our fearful trip is done,… » |
| Explicit |
« …Fallen cold and dead. » |
O Captain! My Captain! est un poème de Walt Whitman. Il fut composé en hommage au président des États-Unis Abraham Lincoln, assassiné le 14 avril 1865. Le poème parut la même année dans un appendice à la dernière version de Feuilles d'herbe (Leaves of Grass).
Le poème se compose de trois strophes et commence par la célèbre apostrophe : O Captain! my Captain!.
On trouve de nombreuses références ou reprises de ce poème dans la culture populaire, notamment dans le film Le Cercle des poètes disparus.
Texte original et sa traduction française [réf. nécessaire]
[modifier | modifier le code]
|
|
Références dans la culture populaire
[modifier | modifier le code]Littérature
[modifier | modifier le code]- Dans le roman Moby Dick de Herman Melville, le second du navire Le Pequod s'adresse à deux reprises au capitaine Achab en prononçant « Ô capitaine, mon capitaine ! » (ISBN 978-2072735219)
- Cité dans le chapitre XIII du roman de D. H. Lawrence L'Amant de lady Chatterley. (ISBN 978-2-07-038743-4)
- Le vers « Oh Captain ! My Captain ! » est repris dans L'Arme fatale 4 après que le sergent Murtaugh et le sergent Riggs obtiennent leurs badges de capitaines en sortant du bureau du capitaine
- Dans The Marvels, un petit clin d’œil humoristique y est fait, lorsque la jeune Kamala Khan alias Miss Marvel, grande fan de Carol Danvers alias Captain Marvel (d'ou elle tire son nom d'héroïne), déclame un admiratif « Oh Captain! Ma Captain » lors d'un combat sur la planète Aladna contre la dirigeante Kree, Dar-Benn et ses troupes, en voyant depuis le cockpit du vaisseau spatial en difficulté dans lequel elle se trouve en compagnie de Monica Rambeau, Captain Marvel dans une pose triomphante, après avoir détruit à elle seule tout un escadron Kree, avant de venir à leur rescousse.
Cinéma
[modifier | modifier le code]- Une des références les plus connues à ce poème apparaît dans le film Le Cercle des poètes disparus (La Société des poètes disparus au Québec). Le premier jour de cours, John Keating (interprété par Robin Williams), professeur de littérature, invite ses élèves à l'appeler : « Ô Capitaine ! Mon Capitaine ! ».
Séries télévisées
[modifier | modifier le code]- Le vers « Oh Captain ! My Captain ! » est aussi repris dans l'épisode 3 de la saison 5 de la série How I Met Your Mother, Barney rappelant Ted après que celui-ci a constaté que le cours qu'il lui donnait ne lui servait à rien
- Dans la série Torchwood, les vers « Oh capitaine ! Mon Capitaine ! » sont prononcés par le personnage de Susie, peu avant sa mort
- Dans la série 90210 Beverly Hills : Nouvelle Génération, dans l'épisode 23 de la saison 1, Liam utilise la référence « Oh Capitaine! Mon Capitaine » en parlant au professeur Ryan Matthews qui tente de l'aider
- Dans la série Bunheads, dans l'épisode 10 de la saison 1, les filles, s'apercevant du départ de Michelle, l'interpellent avec le vers « Oh Captain ! My Captain ! » pour essayer de la retenir
- Dans l'épisode 2 de la saison 3 de la série Suits, avocats sur mesure, Mike Ross dit « Oh Captain, my Captain » à la suite du discours d'Adieu de Louis Litt
- Dans le premier épisode de saison 6 de la série MASH Le Caporal Maxwell Klinger dit au Patient Schaeffer la phrase Oh Capitaine Mon capitaine
- Dans le premier épisode de la saison huit de Doctor Who, le Douzième emploie le premier vers face à son ennemi.
- Dans la saison 8 épisode 4 de Castle, un analyste scientifique appelle le capitaine fraichement nommée, Kate Beckett, « Oh Captain! My Captain »
- Dans l'épisode 13 de la saison 4 d'Esprits criminels, Pénélope Garcia répond à l'appel de l'agent Hotchner en commençant par « Ô Capitaine ! Mon Capitaine ! »
- Dans l'épisode 5 de la saison 3 de Silicon Valley, Jared Dunn déclame « Oh Captain! My Captain » ainsi qu'une partie de la deuxième strophe du poème
- Dans l’épisode 3 de la saison 10 de la série française La stagiaire : « Il a un petit air de Robin Williams dans le cercle des poètes disparus. — Ô capitaine, mon capitaine, — Oui, O Captain, my Captain »
Jeux vidéo
[modifier | modifier le code]- Dans Mass Effect, Ashley Williams y fait référence en parlant au commandant Shepard, montrant ainsi qu'en dépit des apparences elle est sensible à la poésie
- Dans le jeu vidéo-clip Dofus, une quête porte le nom de « Ô capitaine, mon capitaine ».
Divers
[modifier | modifier le code]- À la suite de l'assassinat du Premier ministre israélien Yitzhak Rabin en 1995, la célèbre compositrice israélienne Naomi Shemer traduisit le poème en hébreu et le mit en musique. La chanson est devenue un succès.
- Le vers « Oh Capitaine ! Mon Capitaine ! » est repris dans le refrain du morceau O Capitaine du collectif Beni Snassen (composé entre autres de Wallen et Abd al Malik)
- Dans l'univers des comic-books, il s'agit du poème préféré de Bruce Wayne, alias Batman, dans la saga Hush par Jeph Loeb et Jim Lee. Dans Batman : Silence, Bruce Wayne récite quelques lignes de ce poème durant l'enterrement de son ami d'enfance Thomas Eliot
- L'expression Captain, my captain apparaît sur l'album Not of this World du groupe de rock progressif britannique Pendragon. Ce vers du poème de Walt Whitman est repris sur le morceau If I Were the Wind (and you were the rain)
- Dans la série de best-sellers Illuminae, dans le tome 1, l’intelligence artificielle AIDAN prononce la phrase « Oh capitaine, ma capitaine » en s’adressant au personnage principal, Kady Grant
- O Capitaine, mon Capitaine : derniers mots de l’hommage d’Yvan Cournoyer à Jean Béliveau lors des funérailles de l’ancien capitaine du club de hockey les Canadiens de Montréal décédé le 2 décembre 2014.
Traductions françaises
[modifier | modifier le code]La traduction française de référence est celle de Léon Bazalgette, parue dans Feuilles d'herbe, Mercure de France, 1922 (p. 80-81)[1] :
« Ô Capitaine ! mon Capitaine ! fini notre effrayant voyage,
Le bateau a tous écueils franchis, le prix que nous quêtions est gagné,
Proche est le port, j'entends les cloches, tout le monde qui exulte,
En suivant des yeux la ferme carène, l'audacieux et farouche navire ;
Mais ô cœur ! cœur ! cœur !
Oh ! les gouttes rouges qui lentement tombent
Sur le pont où gît mon Capitaine,
Étendu mort et glacé.
Ô Capitaine ! mon Capitaine ! lève-toi et entends les cloches ;
Lève-toi — c'est pour toi le drapeau hissé — pour toi le clairon vibrant,
Pour toi bouquets et couronnes enrubannés — pour toi les rives noires de monde,
Toi qu'appelle leur masse mouvante aux faces ardentes tournées vers toi ;
Tiens, Capitaine ! père chéri !
Je passe mon bras sous ta tête !
C'est quelque rêve que sur le pont,
Tu es étendu mort et glacé.
Mon Capitaine ne répond pas, pâles et immobiles sont ses lèvres,
Mon père ne sent pas mon bras, il n'a ni pulsation ni vouloir,
Le bateau sain et sauf est à l'ancre, sa traversée conclue et finie,
De l'effrayant voyage le bateau rentre vainqueur, but gagné ;
Ô rives, Exultez, et sonnez, ô cloches !
Mais moi d'un pas accablé,
Je foule le pont où gît mon Capitaine,
Étendu mort et glacé. »
Une traduction littéraire libre d'Adrien Doux figure dans le roman de Marion Agostini, Le rouge-gorge de Cempuis (Le Lys Bleu, 2025) (p. 134-135)[2] :
« Ô Capitaine ! Mon Capitaine ! Notre périlleux voyage est accompli,
Le navire a bravé toutes les tempêtes, le prix que nous poursuivions est remporté,
Le port est proche, j'entends les cloches, tous exultent,
Tandis que les yeux suivent la ferme quille, le grave et audacieux vaisseau ;
Mais Ô cœur ! cœur ! cœur !
Ô les gouttes rouges qui saignent,
Là où, sur le pont, mon Capitaine gît,
Tombé, froid et mort.
Ô Capitaine ! Mon Capitaine ! Levez-vous et écoutez les cloches ;
Levez-vous ! Pour vous, le drapeau est hissé, pour vous le clairon treille,
Pour vous, bouquets et couronnes enrubannées, pour vous, les rives bondées,
C'est vous qu'elles appellent, la masse ondulante, leurs visages impatients qui se tournent :
Ici, Capitaine ! Cher Père !
Ce bras sous votre tête !
C'est quelque illusion que, sur le pont,
Vous soyez tombé, froid et mort.
Mon Capitaine ne répond pas, ses lèvres sont pâles et immobiles,
Mon père ne sent pas mon bras, il n'a ni pouls ni volonté,
Le navire est ancré sain et sauf, sa traversée close et accomplie,
D'un périlleux voyage, le navire victorieux rentre, son but atteint ;
Exultez, Ô rives, et sonnez, Ô cloches !
Mais moi d'un pas funèbre,
J'arpente le pont où mon capitaine gît,
Tombé, froid et mort. »
Notes et références
[modifier | modifier le code]- ↑ « Ô Capitaine ! Mon Capitaine ! », sur Wikisource
- ↑ « L'auteure Marion Agostini dédicace son roman Le rouge-gorge de Cempuis à la librairie Préambule de Cassis », La Provence, (lire en ligne)
Liens externes
[modifier | modifier le code]
- Ressources relatives à la musique :
- Notice dans un dictionnaire ou une encyclopédie généraliste :