Discussion:Étoiles, garde-à-vous !

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

Robert A. Heinlein était à la fois un auteur talentueux de SF et un ancien militaire ; par contre, à ma connaissance, il n'avait pas d'expérience particulière en matière de stratégie. Romanc19s 3 septembre 2006 à 09:38 (CEST)[répondre]

La tactique militaire est bien au coeur du livre (voir exosquelette plus bas par exemple) mais je ne sais plus si Heinlein en avait une expérience concrète. En tout cas, je ne suis pas d'accord avec toi : la "fierté d'être militaire" ne mérite pas de sa substituer, tu peux voir l'article anglais (de qualité) pour vérifier. Je te laisse le temps de répondre puis je fixerai. Apollon 3 septembre 2006 à 19:17 (CEST)[répondre]
C'est pas novateur comme idée, les corps d'élite suréquipés. Par exemple, relisez "Le Fil de l'épée", qui traite de ce sujet tactique, et date de 1929... True cricket 10 novembre 2008 à 00:46 (CEST)[répondre]

Critique de Robert Peterson[modifier le code]

http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=%C3%89toiles%2C_garde-%C3%A0-vous_!&diff=38439681&oldid=38438946

Une armure est forcément "exo" ; à l'extérieur du corps.

En VO "powered armor", que je traduirais par "armure motorisée". Je pense qu'il est hors de question d'utiliser un mot comme "exosquelette" dans le résumé, car ce mot n'était pas inventé au moment de l'écriture du livre. --Vspaceg (d) 26 février 2009 à 17:53 (CET)[répondre]

Oui. Merci pour ton travail. Je trouve quand même dommage que tu aies donné autant d'importance à une seule critique confidentielle. Apollon (d) 3 mars 2009 à 22:32 (CET)[répondre]
Elle est quand même sacrément bizarre cette critique, qui nous dit qu'à première vue il n'y a pas de racisme car toutes les races sont représentées dans la démocratie de la fiction mais que si, le livre est quand même raciste car les méchants sont qualifiés de cafard, une insulte qui fait penser à l'insulte "juif" des nazis Apollon (d) 3 mars 2009 à 22:42 (CET)[répondre]
Finalement il y avait des choses à revoir. Pour des infos supplémentaires sur le livre, je renvois à l'excellent article anglais. Apollon (d) 3 mars 2009 à 23:10 (CET)[répondre]
C'est un exemple parmi d'autres. J'ai croisé d'autres articles sur le web prenant en référence des articles de journaux. Robert Peterson et loin d'être le seul critique a estimé que c'est une œuvre prônant le racisme, totalitarisme etc... Je trouve dommage de tout ramener à cet inconnu, en le citant explicitement dans le corps de l'article.
Il ne s'agit pas tout à fait de racisme, mais d'"espècisme", si on veut donner un nom exacte. Le thème est repris plus finement dans La Stratégie Ender où l'auteur invente le terme de "xénocide" (ne pas confondre avec "génocide", qui lui existe dans le dictionnaire). Mais si on transpose l'histoire à un conflit entre humains, on est très proche des idéologies qui animent les guerres. --Vspaceg (d) 4 mars 2009 à 14:19 (CET)[répondre]
Je trouve tout de même que certaines idées ont été transformées par les dernière modification. Il n'y a pas que du militarisme ; il est en plus agressif. L'attribution directement à Heinlein de certaines idées est spéculatif. --Vspaceg (d) 4 mars 2009 à 14:38 (CET)[répondre]
Mais Peterson ne parle pas d'espécisme. Le racisme est la croyance selon laquelle l'humanité se divise en race hiérarchisables. L'espècisme je ne vois pas ce que c'est.
J'ai modifié en me fondant sur l'article que tu cites. Pour ce qui concerne l'agressivité elle n'est pas établie par l'article cité qui reproche à Heinlein de promouvoir l'idée de démocratie militariste, sans agressivité particulière. Apollon (d) 4 mars 2009 à 15:01 (CET)[répondre]
Une armée populaire et puissante, c'est fait pour faire la guerre (cf. les années 1930). C'est sans doute en ce sens qu'on peut parler d'agressivité. Mais ça va de soi il me semble et il est inutile de l'écrire. DocteurCosmos (d) 5 mars 2009 à 09:42 (CET)[répondre]
"espécisme" est un néologisme pour traduire spécisme. C'est la même chose que le racisme, mais face à une autre espèce intelligente : ce qui n'existe qu'en science-fiction, justement. Mais si on transpose ça aux conflits humains, on obtient du racisme. Militarisme et agressivité ne sont pas à confondre. Robert Peterson utilise deux paragraphes séparés : "A military democracy" et "Aggression guaranteed". --Vspaceg (d) 5 mars 2009 à 10:52 (CET)[répondre]
L'idéal de Heinlein est complexe et original, il est à la fois libertaire, promoteur d'un républicanisme attaché aux devoirs civiques (et donc au service militaire intégrateur) et hostile au collectivisme économique. Ces traits inhabituels permettent de soupçonner bien des choses, comme le montre la critique citée. En ce qui concerne l'armée elle est bien plus proche d'une armée suisse que d'une armée d'un pays totalitaire puisqu'il ne s'agit pas d'enroler des masses pour réaliser des conquêtes militaires sans considération de pertes (ce qui semble être le cas des bugs) mais de faire effectuer leur devoir civique aux citoyens et se préparer aux inévitables guerres. Apollon (d) 5 mars 2009 à 12:58 (CET)[répondre]
Pour les positions de Peterson ou les spéculations autour de la personne d'Heinlein il serait bon d'y apporter des réponses avec des sources comme le Bifrost n°57 ou encore l'essai d'Ugo Bellagamba. La Fédération a tendance a reproduire par exemple les erreurs qui avaient conduit ses pères fondateurs à prendre le pouvoir, il y a pas mal d'auto-critique dans l'œuvre même d'Heinlein, j'ai l'impression que Peterson y passe souvent à côté. --Guillmot44 (d) 11 avril 2010 à 12:05 (CEST)[répondre]

Paragraphes à sourcer :

  • Nationalisme : Rico s'engage dans l'infanterie mobile pour la fierté d'être citoyen, le pouvoir de voter lui apparait dérisoire. Le nationalisme américain est un thème récurrent des romans d'Heinlein, dénotant plutôt un état d'esprit de la société américaine d'après-guerre plutôt qu'une prise de position politique particulière de l'auteur.[réf. nécessaire]

Il s'agit d'un POV a mon avis. D'autan plus qu'il n'y a plus d'Etat et de Nation dans le roman, mais une Fédération Terrienne. --Clodion (d) 11 juin 2012 à 23:18 (CEST)[répondre]

  • L'aspect tactique mis en valeur dans le roman a été totalement ignoré lors de son adaptation cinématographique en 1997, ce qui a suscité la fureur des amateurs du roman : là où le roman nous fait le récit d'une armée frôlant la perfection militaire, le film lui met en scène des stratégies suicidaires, des soldats stupides et sacrifiables, et des pilotes égoïstes. Cette adaptation donne une image peu glorieuse de l'humanité, comme en témoigne la scène lors du premier débarquement sur Klendathu, où les soldats apeurés se heurtent à des créatures inconnues, qu'ils ne savent pas combattre.[réf. nécessaire]

Qui sont les amateurs cité dans ce paragraphe ? Le reste est non neutre voir POV. --Clodion (d) 12 juin 2012 à 16:12 (CEST)[répondre]

  • Selon certaines critiques, Heinlein créerait un monde sexiste où l'électorat serait largement constitué d'hommes.[réf. nécessaire]

Selon qui ?

Par qui ? Heinlein était il réellement anticommunisme ? --Clodion (d) 15 juin 2012 à 12:11 (CEST)[répondre]

  • Heinlein semble utiliser le personnage de Dubois pour présenter ses idées personnelles : il explique comment « la violence a réglé dans l'histoire plus de questions que n'importe quel autre facteur »[réf. nécessaire].

Comment savoir s'il s'agit bien d'idées personnelles ? C'est un roman...--Clodion (d) 18 juin 2012 à 16:06 (CEST)[répondre]

  • Nombreux sont ceux qui estiment que les craintes de Heinlein sur le communisme s'incarnent dans les Arachnides (l’« ultime dictature de la ruche »)[réf. nécessaire].

Qui donc ? --Clodion (d) 20 juin 2012 à 10:56 (CEST)[répondre]

Je ne trouve pas d'info. dans ce sens. --Clodion (d) 22 juin 2012 à 16:13 (CEST)[répondre]

  • La profonde amitié qui lia Robert Heinlein et Isaac Asimov semble néanmoins devoir faire envisager un autre angle d'approche que le racisme de l'auteur. De la même façon que les soldats de notre vingtième siècle (cf pour la 2°GM "krauts", "boches" côté Allié, théories raciales nazies de l'autre), les soldats auront toujours besoin, même dans les siècles futurs, d'une motivation (personnelle, sociale ou culturelle) autre que les arguments rationnels pour aller risquer leur vie. L'appel à l'émotion est aussi vieux que la guerre et tant que durera l'humanité, l'ennemi restera "le salaud d'en face"[réf. nécessaire].

POV + Robert Heinlein et Isaac Asimov étaient amis ? --Clodion (d) 2 juillet 2012 à 21:00 (CEST)[répondre]

Le livre n'est pas raciste en apparence, loin de là. Toutes les races vivent en harmonie sur Terre. Contrairement au film, le héros est philippin et n'est sûrement pas blond aux yeux bleus. Par contre, l'ennemi est dégradé, considéré comme des "cafards" ("Bugs" en version originale) répugnants, avec lequel la paix n'est jamais envisagée. Pour Robert Peterson, traiter l'ennemi de cafard (bugs), ne va pas sans rappeler les insultes xénophobes ou antisémites. Cette remarque se heurte néanmoins au bon sens; il est évident que dans une œuvre dont la narration est faite à la première personne par un soldat, on va forcément retrouver des termes peu amènes pour décrire des créatures extra-terrestres ennemies. Il est vrai aussi que l'anéantissement de l'autre espèce est considérée comme la seule issue possible du conflit. Là encore il faut resituer le roman, Heinlein dépeint ici un roman de science-fiction militaire où les extraterrestres bombardent la terre à coups de météores, faisant au passage des millions de morts; difficile dès lors d'envisager une entente cordiale. À cela s'ajoute le fait que le roman a été écrit au cœur de la guerre froide et porte en lui une critique profonde du communisme, dépeint à travers la société des insectes, à des années lumières, c'est le cas de le dire, de la pensée occidentale. Mieux qu'une approche raciste, c'est avec une approche idéologique qu'il faut appréhender le roman; il n y a pas de paix possible avec les communistes, tout comme il n y en a pas avec des insectes géants. Pour eux les hommes libres demeurent une simple substance, une de plus, à agréger à leurs empires[réf. nécessaire] POV sans source. --Clodion (d) 4 juillet 2012 à 13:47 (CEST)[répondre]

Illustration hors de propos ?[modifier le code]

Je remarque que plusieurs illustrations sont anachroniques, et me paraissent à la limite du hors sujet.

  • Une image des manifestations grecques bien réelle de 2008 n'a absolument rien à voir avec l'histoire fictive d'un livre écrit en 1959. D'ailleurs, je ne vois pas de mention de manifestation dans le résumé...
  • Une affiche anticommuniste en allemand : quel rapport avec l'anticommunisme aux USA à l'époque ?
  • L'image de la pendaison est inutile, en plus d'être inexacte sur la manière dont se déroule une pendaison.
  • Une photo de militaires américains moderne me parait anachronique par rapport au contexte de l'auteur.
  • Une photo d'un camp militaire australien de 1916 me parait anachronique dans l'autre sens, par rapport au contexte de l'auteur.

--Vspaceg (d) 22 août 2012 à 11:22 (CEST)[répondre]

Je pense également qu'il faudrait jarter toutes ces photographies, passablement HS. Celette (d) 22 août 2012 à 21:32 (CEST)[répondre]
Il s'agit d'une oeuvre de fiction. Il est donc difficile de trouver des images pour illustrer convenablement l'article. Merci de me donner des idées d'images.
Pour l'anticommunisme j'ai remplacé par une affiche américaine des années 1960.
Pour le camp d'entrainement j'ai remplacé par une photo d'une manoeuvre dans un camps d'entrainement américain dans les années 1940. C'est plus proche donc des souvenir de l'auteur.
Pour les militaires j'ai remplacé par une statue d'Arthur Currie, le héros de guerre qui donne son nom au camp d'entrainement au camp d’entraînement.
Pour la pendaison, je remplace par une image de potence avec une petite explication en plus.--Clodion 22 août 2012 à 22:53 (CEST)[répondre]
Note : ce n’est pas parce qu’on a peu d'images concernant le film qu'il faut les remplacer avec d’autres sans rapport, ou du moins sans correspondance directe. Il existe des articles labellisés pauvres en illustrations, ce n’est pas une nécessité. Cordialement et en accord malgré tout avec vos modifications, Celette (d) 23 août 2012 à 19:30 (CEST)[répondre]

L'article Johnny Rico est proposé à la suppression[modifier le code]

Page proposée à la suppression Bonjour,

L’article « Johnny Rico » est proposé à la suppression (cf. Wikipédia:Pages à supprimer). Après avoir pris connaissance des critères généraux d’admissibilité des articles et des critères spécifiques, vous pourrez donner votre avis sur la page de discussion Discussion:Johnny Rico/Suppression.

Le meilleur moyen d’obtenir un consensus pour la conservation de l’article est de fournir des sources secondaires fiables et indépendantes. Si vous ne pouvez trouver de telles sources, c’est que l’article n’est probablement pas admissible. N’oubliez pas que les principes fondateurs de Wikipédia ne garantissent aucun droit à avoir un article sur Wikipédia.

Éric Messel (Déposer un message) 23 mars 2018 à 14:39 (CET)[répondre]

Bonjour, le fichier ci-dessus est il destiné à être utilisé dans l'article prochainement ? Si oui, je ne fais rien 😉. VateGV taper la discut’ 21 avril 2018 à 10:41 (CEST)[répondre]

Bonjour, non ce logo n'a plus d'utilité. --Clodion 23 avril 2018 à 09:27 (CEST)[répondre]

L'article Fédération (Starship Troopers) est proposé à la suppression[modifier le code]

Page proposée à la suppression Bonjour,

L’article « Fédération (Starship Troopers) » est proposé à la suppression (cf. Wikipédia:Pages à supprimer). Après avoir pris connaissance des critères généraux d’admissibilité des articles et des critères spécifiques, vous pourrez donner votre avis sur la page de discussion Discussion:Fédération (Starship Troopers)/Suppression.

Le meilleur moyen d’obtenir un consensus pour la conservation de l’article est de fournir des sources secondaires fiables et indépendantes. Si vous ne pouvez trouver de telles sources, c’est que l’article n’est probablement pas admissible. N’oubliez pas que les principes fondateurs de Wikipédia ne garantissent aucun droit à avoir un article sur Wikipédia.

Éric Messel-2 (discuter) 3 juin 2018 à 04:32 (CEST)[répondre]

Analyse militaire[modifier le code]

Bonjour. Pour info, Michel Goya analyse le livre du point de vue militaire sur son blog : L’art de la guerre dans Starship Troopers- 1 Les Américains et la Première guerre interstellaire, L’art de la guerre dans Starship Troopers- 2 L’armée du rétro futur; L’art de la guerre dans Starship Troopers- 3 A la gloire de l’Infanterie mobile et L’art de la guerre dans Starship Troopers -4 Vaincre des civilisations extra-terrestres Cordialement --80.12.102.149 (discuter) 4 juillet 2018 à 10:12 (CEST)[répondre]

Consultations de la page (douze derniers mois)[modifier le code]

Traits d'union dans la version française du roman[modifier le code]

Bonjour, je ne suis pas d'accord avec le renommage du titre. Le roman prend deux traits d'union à « garde-à-vous » dans la version française.

Pour preuve :

Extrait de la page de couverture du roman chez J'ai Lu.

Le renommeur a ainsi expliqué sa démarche, je cite : « Ne pas confondre le nom donné à un ordre (le garde-à-vous, se mettre au garde-à-vous) et l'expression, à l'impératif, de cet ordre (Garde à vous !). Ne pas vouloir à tout prix créer une orthographe wikipédienne. ».

D'une part, je réponds que les deux acceptions se valent (on peut mettre à l'impératif un nom commun ou une expression nominale, ainsi la forme avec traits d'union peut concerner le garde-à-vous, comme si on avait mis « Etoiles, en rang ! » ou « Etoiles, à vos rangs, fixe ! »).

D'autre part le contributeur affirme avec contradiction qu'il ne faut pas « vouloir à tout prix créer une orthographe wikipédienne », alors que la forme avec traits d'union est justement la forme de la version française du roman et que la forme sans traits d'union est l' « orthographe wikipédienne » qu'il prétend combattre !

Par ailleurs, le site Noosfère, site de référence de SF, évoque bien les traits d'union dans sa fiche consacrée au roman.

Par application du principe de moindre surprise, je propose le renommage dans la version antérieure, avec les traits d'union.

--Éric Messel (Déposer un message) 30 juillet 2019 à 08:38 (CEST)[répondre]

Notification Noctemedia et Clodion : Notification du contributeur ayant renommé et de celui qui a récemment travaillé sur la page.

Bonjour, comme il y a eu renommage sur la page ainsi que sur les pages associées, je n'ai rien fait contre. J'avoue n'avoir pas bien compris ce renommage. J'ai juste viré un mot non neutre de la phrase ajoutée « Les traits d'union intempestifs sont ôtés depuis 2003. » Dans la dernière édition, c'est sur qu'ils n'y sont plus ([1]). Je ne saurais dire ce qu'il faut faire. Je me permets donc de notifier Notification Alphabeta : qui est fort en typographie. Merci d'avance à lui. --Clodion 30 juillet 2019 à 11:38 (CEST)[répondre]
Je pense qu’il faut respecter la typographie originelle de l'éditeur lors de la traduction du titre en français. Et l'effet de moindre surprise, mais après rapide recherche, quelques sites ont déjà adopté Garde à vous. Je suis dubitatif. L'amateur d'aéroplanes (discuter) 30 juillet 2019 à 13:33 (CEST)[répondre]
Personnellement, je serais également en accord avec le maintient de la graphie du titre utilisée lors de la première édition et les suivantes de 1974 à 2003 (selon le lien noosfere fournit ci-dessus par Clodion). C'est donc la graphie qui a été utilisée le plus longtemps - 29 ans - et qui respecte donc le mieux notre principe de moindre surprise. La graphie sans tirets, possiblement une erreur du maquettiste (il s'agit toujours de la même traduction par Michel Demuth), n'est restée en usage que jusqu'à maintenant, soit 17 ans. Une autre traduction, très récente et par Patrick Imbert, emploie le titre original, ce qui peut nous autoriser aussi à en faire usage au besoin. Je serais néanmoins curieux d'avoir un retour des éditions québecoises, belges, suisses et autres francophones. Ceci dit, et quelque soit le titre choisi, le RI devrait refléter fidèlement les variation typographiques d'Icelui. Ce qui n'est pas le cas, même si c'est quelque peu abordé dans l'infobox (pas à la bonne place donc...). --Cangadoba (discuter) 30 juillet 2019 à 14:43 (CEST)[répondre]
À mon avis, la version avec tirets est préférable, par conformité avec le titre des premières éditions, bien que l'on trouve des éditions plus récentes sans les tirets. La suppression des tirets induit un changement de sens : Etoiles, garde à vous (pour Starship Trooper) est un avertissement donné aux étoiles (?), alors que Etoiles, garde-à-vous est un ordre donné à des « troupes de marines » de l'espace à bord de vaisseaux stellaires (Starsphip Trooper), donc plus conforme à l'esprit du roman.--Pat VH (discuter) 30 juillet 2019 à 14:48 (CEST)[répondre]
Bonjour, je pense également que le mieux est de garder le titre de l'édition originale, même si celle-ci comporte une erreur, tout en indiquant le changement de titre en 2003 dans l'introduction ou plus loin. D'ailleurs le titre de 2019 semble être "Starship Troopers" d'après NooSFere et il faudra mieux éviter ce renommage pour faire une confusion avec le film. — eru [Discuter] 30 juillet 2019 à 18:53 (CEST)[répondre]
En accord avec les avis pour le retour des tirets, et notamment de l’intervention de Eru ci-dessus.--Zugmoy (discuter) 30 juillet 2019 à 22:56 (CEST)[répondre]
Et ce n'est pas le sens du titre qui va aider. Les étoiles doivent se mettre au garde-à-vous ou bien doivent faire gaffe à elles? Le retrait des traits d'union dans la dernière édition reflète soit une nouvelle compréhension du texte (étoiles, faites gaffe), soit une erreur aussi commune que celles que nous faisons sur wiki. Faudrait demander à J'ai Lu.--Msbbb (discuter) 30 juillet 2019 à 23:32 (CEST)[répondre]
Bonjour à tous, vu le consensus qui se dégage, je renomme en Étoiles, garde-à-vous !. Merci. --Clodion 31 juillet 2019 à 10:50 (CEST)[répondre]
Bonjour. dans le dictionnaire de l'Académie Française, j'ai trouvé ça : « Position règlementaire que prennent les soldats, en restant debout, immobiles, talons joints et bras le long du corps, au commandement « Garde à vous ! ». Se mettre, rester au garde-à-vous. » Ce qui semblerait indiquer que les deux formes entraînent des significations différentes. - p-2019-07-s Couarier 31 juillet 2019 à 17:03 (CEST)[répondre]
Notification Msbbb :, Notification Clodion :, Notification Nguyen Patrick VH : Encore dans le dictionnaire de l'AF : « GARDE-À-VOUS - nom masculin invariable xixe siècle. Emploi substantivé du commandement militaire « Garde à vous ! ». ». De ce fait, il me semble bien qu'il ne faut pas de traits d'union au titre de ce roman, puisque ça ne semble pas être un substantif. - p-2019-07-s Couarier 31 juillet 2019 à 17:09 (CEST)[répondre]
Re : le Trésor de la langue française dit la même chose [2]. - p-2019-08-s Couarier 31 juillet 2019 à 17:13 (CEST)[répondre]

Mon intervention portait sur le sens. Je n'ai pas lu le bouquin, et le résumé n'aide pas ici. En gros, garde à vous (sans trait) est l'équivalent de : garde à toi, fais gaffe. Mais c'est peut-être le sens de : étoile, mets-toi au garde-à-vous. Cependant et néanmoins, ça n'aide pas pour décider quel titre mettre. Prendre le titre le plus récent?--Msbbb (discuter) 31 juillet 2019 à 17:18 (CEST)[répondre]

Notification Msbbb :, mais il me semble qu'on ne dit pas "étoile, mets-toi au garde-à-vous", mais simplement "étoile, garde à vous". d'après Wikipédia : Le garde-à-vous est une position adoptée par les militaires sur l’injonction « Garde à vous ! » ou dans certains contextes précis. C'est sans doute ce qui a conduit l'éditeur à corriger l'erreur initiale, et le changement de titre récent. - p-2019-08-s Couarier 31 juillet 2019 à 17:55 (CEST)[répondre]
Elle dit quoi, Carmen? « si je t'aime Paul.schrepfer (d · c · b), (prends) garde à toi ». S'adressant aux étoiles, elle dirait : si je vous aime, étoiles, (prenez) garde à vous. Interprétation personnelle, donc s'en tenir aux sources qui n'aident pas vraiment. Je voterais pour le dernier titre publié. --Msbbb (discuter) 31 juillet 2019 à 18:27 (CEST)[répondre]
À l'inverse de ce qui est allégué ci-dessus, il me semble bien que la pratique, sur Wikipédia, est d'utiliser le titre initial. Surtout quand ce titre initial a été utilisé pendant plusieurs décennies. --Éric Messel (Déposer un message) 31 juillet 2019 à 19:07 (CEST)[répondre]
Meu non, je n'alléguais rien (= citer une autorité, un fait pour s'en prévaloir), je conditionnelais Émoticône sourire. S'il y a une réédition et qu'elle utilise le titre d'octobre 2003, peut-être le mentionner alors dans l'article.. --Msbbb (discuter) 31 juillet 2019 à 19:24 (CEST)[répondre]
Notification Éric Messel : Vu l'ajout sur la page. Il semble aussi que la prochaine édition pour fin 2019 soit une nouvelle traduction. Ça nous éclairera peut-être sur le sens, mais sans impact sur la graphie.--Msbbb (discuter) 31 juillet 2019 à 20:21 (CEST)[répondre]
Notification Msbbb : "garde à vous (sans trait) est l'équivalent de : garde à toi, fais gaffe": il me semble que non, que c'est "gare à vous" (sans "d") qui a ce sens. Apokrif (discuter) 7 août 2019 à 23:46 (CEST)[répondre]
Notification Apokrif : gare à toi = menace ; si tu oses faire ça, il y aura des conséquences pas marrantes; garde à toi = prends garde à toi, fais attention (cf : Carmen et son « prends garde à toi. »), c’est un avertissement : si tu vas te balader dans ce quartier, prends garde à toi, sois vigilant/e, sois prête/e à te défendre, ce n'est pas un endroit sûr. Mais sous cette forme, c’est peut-être toujours avec le verbe prendre, ou bien c'est un régionalisme. Conclusion pour le titre du bouquin : attendre la sortie de la nouvelle traduction Émoticône sourire. —Msbbb (discuter) 8 août 2019 à 06:38 (CEST)[répondre]

Comment mettre tout le monde d'accord[modifier le code]

Bonjour, apparemment, J'ai lu ne s'est pas cassé pour la nouvelle édition ce novembre. Sur le site, l'info suivante : Starship Troopers Nouvelle traduction. Et ben, ça commence mal comme nouvelle traduction Émoticône, le titre est en anglais [3]. Ils ont dû lire cette PdD. Peut-être y aura-t-il une explication dans l'introduction. Formule cordiale, --Msbbb (discuter) 9 octobre 2019 à 16:31 (CEST)[répondre]