Amen

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Crystal Clear app fonts.svg Cette page contient des caractères spéciaux ou non latins. Si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation…), consultez la page d’aide Unicode.
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Amen (homonymie).

Sur les autres projets Wikimedia :

Le mot Amen, de l'hébreu אָמֵן (ʾāmēn) (« ainsi soit-il », « que cela soit vrai, se vérifie » mais aussi « en vérité ») est une déclaration de foi et d'affirmation[1],[2], déclaration trouvée dans la Bible hébraïque, le Nouveau Testament et le Coran. Il a toujours été en usage dans le judaïsme, et adopté dans la liturgie chrétienne et par l'islam comme formule de conclusion de prières ou d'hymnes[2].

Amen est également utilisé informellement hors de tout contexte religieux pour exprimer fortement son assentiment[2].

Étymologie et utilisation dans la Bible[modifier | modifier le code]

Amen est à l'origine un adjectif verbal utilisé dans la Bible hébraïque. Il se rattache au verbe hébreu amn qui possède plusieurs significations telles que « être fidèle », « être établi » ou « croire »[3]. Cette racine a donné les noms de « foi » (emouna), « confiance » (emana) et l'adverbe « assurément » amna[4]. Sa traduction est « que cela soit vrai, se vérifie », « ainsi soit-il ». Dans la Bible hébraïque, amen est utilisé après une prière, un ordre ou une bénédiction. C'est une réponse pour marquer l'accord à ce qui vient d'être dit. Il s'agit généralement de la réponse d'une assemblée, souvent dans un contexte liturgique[3]. Dans la Torah, amen ponctue Nombres 5:22 et les douze malédictions de Deutéronome 27:15-26[5]. Dans un cas, il est utilisé comme un nom אלֹהֵי אָמֵן (ēlohê āmēn) « dieu de vérité » (Ésaïe 65,16).

Plusieurs usages d’amen sont à noter : un amen en réponse aux paroles d'un autre interlocuteur, par exemple 1 Rois 1: 36 ou Apocalypse 22:20, un amen sans changement d'interlocuteur, comme dans le Livre des Psaumes et dans les doxologies des Épîtres du Nouveau Testament, un amen comme formule de conclusion comme dans le livre de Tobie, le Troisième et le Quatrième livre des Maccabées[1],[3].

Dans la Bible grecque de la Septante, le mot amen est rendu de différentes manières. Le plus souvent il est traduit par « ainsi soit-il » γένοιτο (genoito)[N 1]. Dans quelque cas, il n'est pas traduit mais simplement translittéré ἀμήν (amēn)[N 2].

Dans le Nouveau Testament, l'usage du mot amen est généralement le même que dans la Bible hébraïque. Il intervient à la fin des prières et des doxologies (sauf dans l'Apocalypse 3,14). Les Évangiles font par contre un usage particulier du terme. Les paroles de Jésus utilisent amen en préambule (« amen je vous le dis »). Cet usage particulier résulte peut-être d'une influence de l'araméen[3].

Amen dans la liturgie juive[modifier | modifier le code]

La tradition rabbinique interprète homilétiquement Amen comme acronyme de ’El melekh ne’eman (אל מלך נאמן), Dieu, Roi en Qui l'on place sa confiance[6], les paroles dont l'individu qui prie seul fait précéder sa lecture du Shema Israël, proclamation biquotidienne du monothéisme.

Dans la liturgie juive traditionnelle et moderne, « Amen » est employé par la congrégation pour affirmer et souscrire aux mots prononcés auparavant dans la prière. Il est enseigné que celui qui dit lors d'une prière publique, c'est comme s'il avait prié, pour autant que son amen ne soit ni trop pressé (amen 'hatoufa, prononcé avant la fin de la prière) ni orphelin (amen yatom, prononcé trop longtemps après la conclusion de celle-ci)[7].

Le mot Amen est quelquefois précédé de vè'Imrou (judéo-araméen : ואמרו « et disons »), souvent dans la prière du Kaddish. Il signale de la sorte à la congrégation de répondre ensemble Amen.

Amen est prononcé /amen/ selon la prononciation sépharade et /ɔmeɪn/ selon la prononciation ashkénaze.

Christianisme[modifier | modifier le code]

Le terme a été traduit par le grec genoito (« ainsi soit-il ») dans la Septante et par le latin fiat dans la Vulgate. Dans l'Ancien Testament, la formule appuie les sermons, les bénédictions ou malédictions. Dans les Évangiles, elle est rendue par « en vérité »[8]. Amen a été adopté par les chrétiens comme la conclusion des prières.

Islam[modifier | modifier le code]

Ce mot est prononcé usuellement à la fin de la récitation de la première sourate du Coran par les musulmans (Prologue), ou d'une du'a. Il se prononce Amine (آمين) en arabe, ce mot signifie « ô Dieu (en arabe 'Allāh, écrit الله) exauce ou réponds ». Il donne ainsi iman (foi) qui lui-même donne mou'min (croyant).

Notes et références[modifier | modifier le code]

Notes
Références
  1. a et b (en) « Amen », Catholic Encyclopedia (consulté le 20 août 2007).
  2. a b et c (en) « Amen », Online Etymology Dictionary (consulté le 20 août 2007).
  3. a b c et d (en) Bruce Chilton, « amen », dans David Noel Freedman (dir.), Anchor Bible Dictionary, vol. x, Doubleday,
  4. Marc. M. Cohn, dictionnaire Larousse hébreu-français,  éd. Achiassaf, Israël, 2001 p. 66 & 180, (ISBN 2-03-451212-X).
  5. Françoise Bettencourt-Meyers, Les trompettes de Jéricho, t. 1 « Mots et expressions d'origine biblique », p. 38.
  6. T.B. Sanhédrin 110b.
  7. Chiourim.com - l'étude de la Torah, Talmud, Paracha (Audio, Vidéo, mp3) - AMEN a son importance.
  8. Chantal Labre, Dictionnaire biblique culturel et littéraire, Armand Colin, , p. 17

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Lien externe[modifier | modifier le code]