Mila Rodino
Мила Родино (bg) | |
Mila Rodino (bg) | |
---|---|
Chère Patrie | |
Hymne national de | Bulgarie |
Musique | Cvetan Radoslavov 1885 |
Adopté en | 1964 |
Fichiers audio | |
Mila Rodino (Instrumentale) | |
Mila Rodino (vocal) | |
Des difficultés à utiliser ces médias ? | |
modifier |
Chère Patrie (bulgare : Мила Родино, Mila Rodino) est l'hymne national de la Bulgarie depuis 1964. C'est la dernière version, datant de 1990, du Gorda Stara planina (Fier Balkan, Горда Стара планина) poème dont le premier vers lui servait de titre, composé en 1885 par Tsvetan Radoslavov (1863-1931) alors qu'il partait en guerre contre les Serbes[1].
De 1886 à 1947, l'hymne national bulgare fut Šumi Marica (« Gronde la Maritza »), intégré désormais dans les chants folkloriques. Puis, en 1950, le gouvernement communiste l'a remplacé par Bǎlgarijo Mila (« Chère Bulgarie »), et ce jusqu'en 1964, année où fut décidé de puiser dans l'histoire du pays, en rajoutant, jusqu'en 1990, une strophe sur le communisme[1].
Paroles
[modifier | modifier le code]Paroles officielles actuelles
[modifier | modifier le code]Texte bulgare
[modifier | modifier le code]Cyrillique bulgare | Latin bulgare | Transcription API |
---|---|---|
Горда Стара планина, |
Gorda Stara planina, |
[ˈɡɔr.d̪ɐ ˈs̪t̪a.rɐ pɫɐ.n̪i.ˈn̪a ǀ] |
Traduction française
[modifier | modifier le code]- Fier le Vieux Balkan,
- À ses côtés le Danube bleuit,
- Le Soleil éclaire la plaine de Thrace,
- Au-dessus du Pirin il flamboie.
- Refrain (x2) :
- (Patrie,) Chère Patrie,
- Tu es un Paradis terrestre,
- Ta beauté, ton charme,
- Ah, ils n'ont pas de fin !
- Des guerriers sans nombre sont tombés
- Pour notre cher Peuple,
- Mère, donne-nous la force
- De prolonger leur chemin !
- Refrain (x2)
- Comme un, frères bulgares!
- Avec Moscou en guerre et en paix!
- Dirigé par ton grand Parti
- Notre régime de victoire.
- Refrain (x2)
Paroles originales
[modifier | modifier le code]Texte bulgare
[modifier | modifier le code]Cyrillique | Latin | API |
---|---|---|
Горда стара планина, |
Gorda Stara Planina, |
[ɡɔr.d̪ɐ s̪t̪a.rɐ pɫɐ.n̪i.n̪a ǀ] |
Traduction française
[modifier | modifier le code]- Fier le Vieux Balkan,
- À ses côtés le nord brille,
- Le Soleil dore Vitocha
- Vers Tsargrad, il brille blanc.
- Refrain (x2) :
- (Patrie,) Chère Patrie,
- Tu es un Paradis terrestre,
- Ta beauté, ton charme,
- Ah, ils n'ont pas de fin !
- Frères bulgares, allons
- Aux Balkans.
- Une bataille héroïque approche,
- Pour la liberté, la justice.
Notes et références
[modifier | modifier le code]- http://socbg.com/2014/04/химнът-на-българия-през-превратности.html Химнът на България през превратностите на времето. Socbg.com.
- Народно събрание на Република България
- History of the Bulgarian state symbols. Part three: The Bulgarian anthem (2005). Voynikov, Ivan. Protobulgarians.com.
Articles connexes
[modifier | modifier le code]Liens externes
[modifier | modifier le code]- [MP3] « Mila Rodino »(Archive.org • Wikiwix • Archive.is • Google • Que faire ?) sur le site du Parlement bulgare ;
- [MP3] Mila Rodino sur le site de la Présidence bulgare ;
- Mila Rodino (format MIDI).