Projet:Biologie/Aide pour trouver des noms fiables en biologie

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Bonjour, cette page d'aide est destinée à compléter celle-ci : Projet:Biologie/Comment trouver et traiter les noms français ou scientifiques.

Rien n'est simple[modifier | modifier le code]

Quelques éléments, dans la lignée de "rien n'est simple", pour tenter d'expliciter les éléments à prendre en compte :

  • d'un coté le taxon, qui représente un groupe biologique bien défini (même si la classification évolue). C'est sur lui que se basent les considérations biologiques (description, mode de vie, distribution géographique, menaces…).
  • d'un autre coté les termes français, utilisés par les gens pour parler d'animaux et de végétaux (et des autres "règnes"). Ce sont les termes en français qui véhiculent les aspects culturels (symbolique, héraldique, représentations dans les médias quels qu'ils soient…). Note : tous les termes français ne sont pas porteurs de "culturel".

Il est "facile" de faire un article sur un taxon, dans la mesure où on a pu clarifier auparavant les classifications qui le décrivent (et en fonction des données disponibles, bien sûr).
Il est "relativement facile" d'écrire un article sur les aspects culturels véhiculés par un terme français (même si ça demande énormément de travail de sourçage).
La où ça coince c'est quand on tente de faire coller les deux :

  • soit un taxon n'a pas de terme français (très fréquent, par exemple au moins 95% des taxons chez les reptiles ) → nom scientifique en titre, puisqu'il n'y a rien d'autre ;
  • soit un taxon a un unique terme français associé → cas le plus simple pour établir une règle ;
  • soit un taxon a plusieurs termes français associés → cas fréquent : problèmes de choix : "rigueur" scientifique ou "notoriété" ou "moindre surprise" ? Et risque de WP:TI ;
  • soit un terme français ne correspond pas exactement à un taxon. Plusieurs cas :
    • plusieurs taxons séparés sont concernés → nécessité de préciser ce que recouvre le terme pour le lecteur. La "réalité" culturelle est portée par le terme français, la "réalité" biologique par une liste de taxons non strictement liés
    • il existe des sous-taxons à qui sont associés d'autres noms que le terme générique → idem : il faut préciser au lecteur quels taxons sont concernés, alors que d'un autre coté la partie culturelle est effectivement portée par ce terme
  • parfois une combinaison de plusieurs de ces cas (par ex. plusieurs noms français s'appliquant chacun à un sous-ensemble différent mais se recoupant de taxons) → cumuler les remarques des cas concernés

Tri préalable à faire[modifier | modifier le code]

Une chose déjà est claire : il est impossible d'envisager une uniformité sur ces différents cas (sauf à imposer le nom scientifique systématique chaque fois qu'on parle d'un taxon précis, mais une prise de décision dans ce sens a échoué sur la Wp en français).

Un autre point est assez clair : quel que soit le traitement appliqué, déterminer des "noms français" est une tache complexe :

  • s'assurer d'avoir trouvé tous les noms utilisés en francophonie
  • s'assurer de ce que représentent exactement chacun de ces termes (exactement un taxon ? un taxon et tous ses sous-taxons ? un sous-ensemble ? un ensemble disjoint ?), et que cette représentation est la même dans la francophonie
  • s'assurer évidemment de la réalité de ces noms (on trouve souvent des noms traduits par des particuliers, par exemple d'une autre langue ou du nom scientifique latin)
  • s'assurer du type de noms : nom normalisé, nom vernaculaire ? On trouve souvent des noms en français dans des listes officielles (CITES, IUCN, listings des DRE…) qui ne correspondent pas à un usage dans la langue
  • et bien sûr le "poids" relatif de ces différents noms dans la francophonie (en gros, connaissant un taxon concerné par un ensemble de noms français, lequel de ces noms a le plus de chance d'être recherché par un lecteur qui voudrait des informations sur ce taxon). Exercice très difficile la plupart du temps.

Hiérarchiser les dénominations[modifier | modifier le code]

Pour faire le tri parmi les noms d'une espèce biologique, on peut regrouper les noms comme ci-dessous en sourçant soigneusement chaque nom avec des dictionnaires spécialisés, bases de données taxonomiques ou autres sources fiables. S'il se dégage une majorité claire, cela permettra de choisir le titre ou sous-titre éventuels, et de formuler l'introduction en conséquence. On placera cette section en début d'article[1].

== Dénominations ==
* [[Nom binominal|Nom scientifique]] valide :
* [[Nom normalisé]] (nom technique) : notamment selon FAO (commerce) ou CINFO (oiseaux)
* [[Nom vulgaire|Noms vulgaires]] (vulgarisation scientifique) recommandés ou typiques en français :
* Autres noms vulgaires ou [[Nom vernaculaire|noms vernaculaires]] (langage courant) pouvant désigner éventuellement d'autres espèces :

Les noms français et leurs pièges[modifier | modifier le code]

Le sens des noms vernaculaires varie avec l'histoire du langage et selon les régions du monde francophone.

La notion de nom dominant en langue française peut être difficile à établir. Ces noms varient selon l'époque et les pays. Le « principe de moindre surprise » est donc très rarement applicable en biologie pour le choix du titre.

Ceci pour de nombreuses raisons :

  • avant tout, la prudence : une encyclopédie comme Wikipédia ne peut pas courir le risque de titrer ses articles avec des noms ambigus car certaines espèces sont toxiques, contiennent des poisons ou sont venimeuses. Une confusion de nom peut même avoir des conséquences dangereuses (ex. le coucou désigne deux plantes à fleurs jaunes dont l'une a des propriétés médicinales, l'autre toxique).
  • une recherche de type « google rank » n'est représentative que de ce qui est publié sur Internet, sans garantie de qualité ni d'usage
    • tous les pays francophones n'ont pas la même visibilité en terme d'articles (certains pays publient plus sur papier que sur Internet, d'autres privilégient la transmission orale)
    • des dénominations inexactes comme une traduction littérale de l'anglais ou du latin, un terme commercial, un mot mal orthographié etc. peuvent s'être répandues bien qu'elles soient inappropriées
    • le langage populaire est instable et désigne souvent des espèces différentes au cours de l'histoire (Ex. Pétoncle).
    • un nom oublié actuellement a pu être très en vogue au cours de l'histoire. Ex. : Narcissus pseudonarcissus dont on a répertorié près de 200 noms vernaculaires en usage au cours des siècles[2].
  • à l'inverse, certains noms en français présents dans des listes officielles (IUCN, convention de Berne…) ou dans les documents scientifiques, ne représentent pas la langue courante. (Ex. Porifera = éponge, éponges ou spongiaires ?)
  • parfois le nom usuel français reprend un terme latin mais ne l'utilise que partiellement (ex. le genre Rhododendron contient aussi les azalées) ou bien il est en retard sur la classification récente (ex. le labéo n'est plus dans le genre Labeo et les batraciens sont à présent nommés des amphibiens).
  • Certaines appellations peuvent correspondre à des taxons précis uniquement dans le cadre d'une convention commerciale ou d'un règlement pour un pays donné (Ex. Coquille Saint-Jacques).
  • Certaines appellations ne désignent qu'un groupe précis au sein d'une même espèce (Ex. plusieurs choux ou le poulet domestique).
  • etc.

Il faut donc éviter autant que possible de tomber dans le travail inédit en décidant arbitrairement quel terme est le plus courant.

Dans le doute, il vaut toujours mieux un titre scientifique. Il a l'avantage d'être mondial, « traçable » et de ne pas donner plus de poids à un régionalisme qu'à un autre.

N'hésitez pas à demander de l'aide ou confirmation à l'un des projets spécialisés de la biologie (cf. le Projet:Biologie et son Labo des noms).

Vérifier l'existence de noms attestés en français[modifier | modifier le code]

Pour ne pas propager via cette encyclopédie des noms français fantaisistes ou d'usage contesté, il est important de :

  1. Vérifier que le ou les noms français que vous allez utiliser pour nommer un taxon dans un article sont attestés en français par des sources fiables (cf. Crocidura leucodon).
  2. Vérifier s'il existe un nom normalisé dans le domaine étudié (c'est le cas pour les oiseaux par exemple, avec la Commission internationale des noms français des oiseaux (CINFO))
  3. S'assurer qu'il ne s'agit pas d'une traduction abusive depuis une autre langue étrangère[3]. Il est possible toutefois, quand c'est utile, de mentionner dans l'article un nom en langue étrangère avec sa traduction mot à mot en français à côté (cf. Rhyacotriton olympicus).
  4. S'efforcer de ne pas adopter un régionalisme comme titre. On peut mentionner les noms qui ne sont pas officialisés (patois, régionalismes, noms étrangers..) dans une section dédiée à la terminologie (voir Cavia porcellus).

Une fois trouvés tous les synonymes attestés en français pour un même taxon, on peut les indiquer dans l'introduction de l'article (avec les sources en annotation). Celui-ci sera titré avec le nom scientifique pour ne pas privilégier l'un plus que l'autre, et tous les autres noms seront redirigés vers lui (cf. Aide:Redirection, Projet:Biologie/Biohomonymie). Voir plus bas.

En cas d'homonymie d'un nom d'espèce avec un mot de sens différent, on adopte pour l'article un titre du style Nom (animal) ou Nom (plante) et on crée la page d'homonymie (cf. Aide:Homonymie).

Si un seul nom français sert pour désigner un seul taxon (cas plus rare) ou, au contraire, plusieurs espèces proches (par confusion populaire), voir ci-dessous.

Voir aussi cet Essai sur le travail inédit et les titres.

Dictionnaires et ouvrages en ligne à votre disposition[modifier | modifier le code]

Pour trouver des noms attestés en français et en citer les sources.

Trouver les noms scientifiques valides[modifier | modifier le code]

Les noms scientifiques varient avec la taxinomie, dans le temps, selon les auteurs et en fonction de la classification adoptée. Certains noms ne sont plus ou pas encore reconnus selon les auteurs ou les bases de données, ils sont parfois jugés douteux (nomen dubium), oubliés (nomen oblitum) ou non conformes (nomen nudum), d'autres encore sont devenus invalides, synonymes ou obsolètes.

Il est important de :

  1. Consulter de nombreuses bases de données taxinomiques pour voir les différences éventuelles.
  2. déterminer les noms de taxons qui sont valides
  3. Rassembler les synonymes pour les indiquer sur l'article (S'il y en a peu on peut les indiquer dans l'introduction, ex. Dingo (chien sauvage), s'il y en a beaucoup une section dédiée est préférable, ex. Shiitaké) et les rediriger vers l'article (cf. Aide:Redirection) après avoir vérifié qu'il n'y a pas d'homonymes.
  4. Noter les références des classifications dans les encadrés si c'est prévus (cf. Moucherolle tchébec) ou bien à l'aide des appels de notes (cf. Myosoricinae).
  5. Déterminer les classifications classiques ou phylogénétiques suivies sur Wikipédia et les conventions adoptées par les projets de biologie, pour rester cohérents (cf. Projet:Biologie).

Bases de données taxinomiques à votre disposition[modifier | modifier le code]

Il existe une catégorie consacrée à ce sujet : Modèle de biologie créant un lien externe.

Astuce : pour un taxon donné, les liens vers de nombreuses bases sont générés automatiquement par un petit logiciel fort utile : Taxobot.

Ce logiciel recherche les taxons dans les bases suivantes : Catégorie:Modèle géré par le Taxobot

  1. Voir Projet:Zoologie/Article type (guide) et Projet:Botanique/Plan type espèces végétales.
  2. Les noms vernaculaires du Narcissus pseudonarcissus sur le site Amaryllidaceae.org, consulté en décembre 2011
  3. Anglais ou allemand la plupart du temps car ils ont des noms normalisés dans de nombreux domaines. Mais ceux-ci ne sont pas d'usage en français