Discussion:Rénovation (ingénierie)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Discussion transférée depuis Wikipédia:Pages à fusionner
Les deux mots sont équivalents, l'un est l'anglicisme de l'autre. Rétrofit est d'ailleurs une redirection vers Réaménagement et non vers Rétrofitage. --Bertrouf 28 juillet 2020 à 14:50 (CEST)[répondre]

  • Je découvre le mot « rétrofitage » ; il me semble que le terme « retrofit » s'est imposé depuis longtemps. Un Google fight prouve la nécessite de ↳Renommer Renommer immédiatement Rétrofitage. L'article Réaménagement semble le plus étoffé mais il suffit de lire la digression sur la construction navale finissant en apothéose sur Star Trek (!) pour mesurer la qualité de l'article (normal, il est traduit de l’anglais Sourire diabolique). On peut aussi peut relever que en:Retrofitting est lié avec Réaménagement, ce qui n'est pas le plus logique… Je relève aussi que Revamping redirige vers Réingénierie. Bref, il n'y a pas grand-chose à récupérer. Pour moi, il faut reprendre le terme le plus courant, c'est à dire rétrofit, en préciser l'équivalent français qui est « mise à niveau technologique », et y mettre dedans le contenu des deux articles à  Fusionner, donc, après un solide ménage. Borvan53 (discuter) 30 juillet 2020 à 23:31 (CEST)[répondre]
Parfaitement d'accord. Je suis arrivé sur cette page par le rétrofit du moteur diesel du Qatarmax, c'est sûrement un meilleur exemple que les jeux vidéos. Bertrouf 31 juillet 2020 à 11:00 (CEST)[répondre]

Fait. Tarte 1 août 2020 à 21:33 (CEST)[répondre]

Merci Nouill Émoticône. J'ai demandé le renommage en « rétrofit » (avec l'accent), en accord avec Bertrouf. Outre l'usage, la francisation introduit un flou sur le concept qui amène droit au TI, voire pire. Borvan53 (discuter) 3 août 2020 à 11:17 (CEST)[répondre]
Je suis contre ce renommage qui prend comme justification ce qui n'est somme toute que du ouï-dire, bien éloigné des sources linguistiques et techniques de qualité que l'on en droit d'attendre. Le Dictionnaire général de la technique industrielle français-anglais de l'ingénieur Richard Ernst (1982) ne fait aucune place aux termes de jargon franglais « rétrofit » et « rétrofitage » ; le pendant anglais-français, Comprehensive Dictionary of Engineering and Technology du même (1984) possède une rubrique retrofit : retrofit v/ rattraper (effectué par le fabricant), ajouter les améliorations (sur un équipement ancien) || ~ (mil) rajuster || ~ n / rattrapage m (ELF) || ~ kit / lot de rattrapage (ELF). --Elnon (discuter) 3 août 2020 à 13:55 (CEST)[répondre]
J'avoue être surpris de voir citer deux dictionnaires techniques qui ne sont pas loin de souffler leur quarantième bougie. Je n'ai pas la prétention d'en citer un meilleur (en tout cas, je n'ai pas l'expertise d'Elnon sur ce sujet), mais il n'y a pas que l’informatique qui a évolué ces dernières décennies.
Je n'aime guère les anglicismes, mais quand il n'y a pas, mieux, je me résous à les employer. Y-a-t-il mieux ? J'ai pensé à Modernisation (ingénierie), qui correspond bien à mes oui-dire. Désolé, mais comme ça fait 20 ans que je fais, de près ou de loin, de l'ingénierie dans l’industrie métallurgie (où le terme revamping est très populaire), je me fonde aussi sur ce que j’entends. J'ajouterai que le terme « rétrofit » ne me plait pas plus que ça, car il a une connotation légèrement péjorative : ce terme de marketing a en effet souvent permis, notamment dans les années 1990, de vendre de véritables escroqueries.
S'il n'est pas question de renommer cet article, j'aimerai alors bien qu'on me démontre alors que le terme « réaménagement » a une acception moderne en ingénierie, et qu'il correspond à la notion de rétrofi(age) évoquée dans l'article. Notons qu'un survol rapide des quelques refs de cet article est édifiant, à la fois sur l'emploi inapproprié de « réaménagement », et sur la généralisation de « rétrofit ». Borvan53 (discuter) 3 août 2020 à 23:11 (CEST)[répondre]
J'ignore d'ou sort le terme « réaménagement » mais il ne convient pas car il est vague et n'implique pas nécessairement une mise à niveau. Le nom verbal anglais retrofitting figure dans le Dictionnaire multilingue de construction et de génie civil (Dunod, 1985) de S. N. Korchomkin, où il est noté US et donné comme équivalent de refitting, « rénovation de l'équipement technique de vieux bâtiments ». Dans le Webster New World Dictionary de 1988, on trouve la rubrique retrofit : (n) change in design, construction or equipment, as of an aircraft or machine tool already in operation, in order to incorporate later improvements (vt, vi) -fitted, -fitting: modify with a retrofit.
Pour information, dans mon dictionnaire de maintenance anglais-français, figurent les traductions suivantes
- pour retrofit (n) : remise à niveau, mise à niveau (d’un matériel), remise en conformité, rattrapage, réadaptation, modernisation (d’un modèle antérieur) - field retrofit mise à niveau en clientèle - on-site retrofit modernisation sur site ;
- pour retrofit (v tr.) : exécuter une modification sur (une ancienne version d’un appareil), mettre au niveau, remettre à niveau, remettre en conformité, rattraper, réadapter, moderniser, faire évoluer - (to) retrofit a machine-tool : moderniser une machine-outil ;
- retrofittable (a) : qui peut être mis à niveau, modernisable ;
- retrofitting (nv) : mise à niveau (d’un matériel), rattrapage, réadaptation, modernisation.
--Elnon (discuter) 4 août 2020 à 17:52 (CEST)[répondre]
On est donc d'accord sur l'emploi inapproprié de « Réaménagement ».
Les termes de « (re)mise à niveau », « rattrapage » et « modernisation » sont bien en phase avec le concept. Mais le terme de « refonte », qui est une traduction de « revamping » pourrait aussi faire l'affaire.
Borvan53 (discuter) 8 août 2020 à 00:01 (CEST)[répondre]
Le terme « réaménagement » est synonyme de « réorganisation », il n'mplique pas nécessairement une remise à niveau, une modernisation. Il ne convient donc pas.
Le mot anglais « revamping » est d'un usage familier (informal) et évoque une mise au goût du jour. A éviter donc un contexte ne relevant pas de la mode, du cinéma, de la chirurgie esthétique, etc. Ne fait donc pas l'affaire dans un contexte industriel ou technique.
Une « refonte » est, dans le domaine de la marine, la transformation et le rajeunissement d'un navire. En dehors de cet emploi très particulier, le terme a le sens de « transformation complète ».
FranceTerme et Termium proposent « rénovation » comme traduction de retrofitting : Remplacement de pièces ou d'éléments, usagés ou non, dans une machine ou un équipement industriel, qui vise à en améliorer la performance. Je suis d'avis de nous en tenir à « rénovation », quitte à mentionner les autres termes.
--Elnon (discuter) 8 août 2020 à 17:33 (CEST)[répondre]
OK, le terme refonte est effectivement, en dehors du maritime, trop fort.
J'hésite avec « rénover » car c'est « remettre à neuf ». Or le retrofit, ça consiste à changer revoir quelques fonctionnalités pour profiter de dernières technologies disponibles. Exemple : automatisation d'une vieille machine, agrandissement d'un navire, remotorisation. Le reste peut rester « dans son jus ».
Mais le sens précis de retrofit ne me semble à chaque fois imparfaitement rendu par une traduction. Allons donc pour Rénovation (ingénierie), si le terme rétrofit est cité au plus vite pour clarifier le concept. Borvan53 (discuter) 8 août 2020 à 22:33 (CEST)[répondre]
Mes deux centimes : dans mon métier, j'utilise Rétrofit. Du coup, le raisonnement de Borvan53 me satisfait. Let's go pour Rénovation (ingénierie) comme article principal. Mention à la personne qui voudra bien s'en charger, évacuer la notion d'upgrade des jeux vidéo, hors sujet. Bertrouf 9 août 2020 à 20:02 (CEST)[répondre]
« Rénovation (ingénierie) » me convient également comme titre de la page en français.
Pour compléter les informations données plus haut : en anglais, le verbe retrofit apparaît en 1954, le nom correspondant (retrofit), formé sur le verbe, apparaît en 1956. Le dictionnaire Harrap's anglais-français de 1962 les ignore.
--Elnon (discuter) 9 août 2020 à 23:25 (CEST)[répondre]
Cette fois, on est d'accord sur le renommage, l'article est mieux. J'ai essayé de corriger les liens pour supprimer ce mot moche rétrofitage. En revanche je n'ai pas pu m'assurer que rétrofit porte son accent en français. Les moteurs de recherche ne font pas la différence entre rétrofit et retrofit. Bertrouf 19 août 2020 à 08:41 (CEST)[répondre]