Digital
Le terme digital est l'adjectif associé au substantif doigt (exemples : tracé digital, empreinte digitale, comput digital).
C'est également un anglicisme (« digit » signifie « chiffre » en anglais) employé en France depuis les années 1970. Il existe, depuis les années 2000, le terme « numérique », proposé comme mot de substitution[1],[2].
Le passage d'une information analogique à une information numérique est appelé numérisation, alors que le passage d'une technologie matérielle à une technologie numérique est généralement appelée virtualisation ou dématérialisation.
Dérive du terme
L'utilisation du terme « digital » pour « numérique » provient d'une extension erronée de digital display, ou affichage à sept segments des années 1980 pour tout affichage de nombres, puis à toute numérisation. Le succès des afficheurs à sept segments (« digits » en anglais, c'est-à-dire « chiffres ») fait que le terme digital display est devenu, par la même dérive que celle de la marque frigidaire pour réfrigérateur, le synonyme d'affichage numérique, même quand l'évolution de la technologie a fait évoluer cet affichage vers un affichage à matrice de points.
Sémantiquement, le terme « digital », en français comme en anglais, provient du latin digitus signifiant « doigt » et n'a aucun rapport avec nombre ou numérisation, mais plutôt avec le fait de compter avec les doigts ou « sur ses doigts ». Ainsi les afficheurs digitaux, apparus dans les années 1980, évitaient de compter en binaire sur les doigts et ont laissé place à l'expression affichage « digital ». Ainsi, un calculateur digital pourrait s'apparenter à un boulier, un instrument toujours employé dans les années 2010 en Asie, grâce auquel le calcul s'effectue avec les doigts, ce qui explique également que « digital » (chiffres + doigts) ait été employé dans les années 1970 à 1990 en lieu et place du terme « numérique »[réf. nécessaire].
Expressions anglaises
En langue anglaise | En langue française |
---|---|
Digital signal | Signal logique |
Digital electronics | Électronique numérique |
Digital computer | Ordinateur numérique |
Digital data | Donnée (informatique) |
Digital divide | Fracture numérique (géographique) |
Digital economy | Économie numérique |
Digital media | |
Digital television | Télévision numérique |
Digital terrestrial television | Télévision numérique terrestre |
Digital radio | Radio numérique |
Digital audio | Son numérique (musique) |
Digital library | Bibliothèque numérique |
Digital publishing | Édition électronique |
Digital evidence | preuve numérique |
Digital image | Image numérique |
Digital textbook | Livre numérique |
Digital watermarking | Tatouage numérique |
Digital content | Contenu numérique |
Digital poetry | Poésie numérique |
Digital filter | Filtre numérique |
Digital marketing | Marketing électronique |
Digital hardcore | Digital hardcore |
Digital elevation model | Modèle numérique de terrain |
Digital object identifier | Digital object identifier / (identifiant numérique d'objet) |
World Digital Library | Bibliothèque numérique mondiale |
Digital camera | Appareil photographique numérique |
Digital photography | Photographie numérique |
Digital printing | Impression numérique |
Digital forensics | |
Digital signature | Signature numérique |
Digital pen | Stylo numérique |
Digital copy | Copie numérique |
Digital humanities | Humanités numériques |
Digital distribution | Distribution numérique |
Digital clock | montre à affichage numérique |
Digital currency | Monnaie électronique |
Digital recording | Enregistrement numérique |
Digital zoom | Redimensionnement d'image ou parfois Zoom numérique |
Digital cinema | Cinéma numérique |
Digital transformation | E-transformation |
Digital electronics | Électronique numérique |
Digital literacy | Alphabétisme informatique |
Digital rights | Droits Numériques |
Digital native | Natif de l’ère numérique |
Digital artifact | |
Digital curation | |
Digital Audio Tape | DAT: Digital Audio Tape |
Digital asset | Actif numérique |
Digital pet | Animal de compagnie virtuel |
Digital piano | Piano numérique |
Digital citizen | Internet citoyen |
Digital Subscriber Line | DSL: Digital Subscriber Line (« ligne d'accès numérique » ou « ligne numérique d'abonné ») |
Personal digital assistant | Assistant personnel |
Digital history | Histoire numérique |
Digital identity | Identité numérique (Internet) |
Digital physics | Physique numérique (théorique) |
Digital topology | Topologie numérique |
Digital Input or Outpout | Entrée ou Sortie Tout ou Rien (TOR) |
Marques
L'emploi du terme digital à la place de numérique ou numérisation est un emprunt lexical, souvent dérivé des effets du marketing. Quelques exemples :
- un genre de musique ragga, joué sur ordinateur, très en vogue durant les années 1980 et 1990[réf. souhaitée] ;
- une chanson du groupe Joy Division ;
- Digital Research, société aujourd'hui disparue ;
- Dolby Digital, techniques de compression audio ;
- Digital Visual Interface, interface vidéo ;
- Digital Theater System, système de codage audio ;
- Digital Versatile Disc, support de stockage.
Plusieurs entreprises liées à l'informatique comportent également le terme digital dans leur nom :
- Digital Equipment Corporation, une entreprise américaine d'informatique ;
- Digital Surf, éditeur de logiciels d'analyse d'image et de métrologie des surfaces pour microscopes et profilomètres ;
- Digital+, marque commerciale d'un bouquet espagnol de chaînes par satellite.
Linguistique
Dans la langue française
L'adjectif "digital", dans la langue française, vient de la langue technique de l'anatomie qui l'a créé au XVIIIe siècle.
Le mot français "doigt" est dérivé, par une évolution phonétique naturelle, du mot latin "digitus", dont il a conservé le "g" dans sa graphie.
L'adjectif français "digital" n'est pas dérivé du mot "doigt". Il a été construit par les anatomistes français à partir de l'adjectif du latin impérial "digitalis" pour qualifier des organes "qui ont la forme d'un doigt". " Les ventricules antérieurs n'ont de cavité digitale que dans l'homme et dans les singes (Cuvier, Anat. comp., t. 2, 1805, p. 159)". La forme latine "digitalis" a été francisée de manière artificielle sur le modèle " communalis → communal ", " digitalis → digital "; c'est ce que l'on appelle un "emprunt savant".
Le sens de l'adjectif nouveau ainsi construit s'est progressivement élargi au cours des siècles et le mot est passé dans la langue commune pour signifier, en plus de son sens originel, "qui fait partie du doigt" puis "qui est relatif au doigt". On parle ainsi " d'artères ou de veines digitales ou de nerfs digitaux " puis d' " empreintes digitales ".
Au cours de la seconde moitié du XXe siècle, le sens de l'adjectif français "digital" s'est enrichi en empruntant un des sens du mot américain "digital", celui qui signifie "numérique", c'est-à-dire "fait de chiffres". Le sens de " numérique " désigne toute chose qui peut être "numérisée" c'est-à-dire dotée d'une représentation discontinue, en utilisant des valeurs "discrètes" (dans le sens mathématique du mot qui l'oppose à "continu").
" Numérique " s'oppose ainsi à " analogique ". Un exemple commun est la représentation de l'écoulement du temps qui peut se faire de manière "analogique" par le déplacement continu d'aiguilles sur un cadran ou par l'affichage successif de chiffres indiquant des unités de temps.
L'emprunt sémantique a été fait, au début, par la langue technique française de l'électronique puis par celles de tous les domaines qui lui sont liés, en particulier l'informatique, l'audiovisuel et les télécommunications. Les langues techniques créent en effet aujourd'hui la grande majorité des mots nouveaux dont elles ont besoin en les empruntant aux langues techniques étrangères correspondantes. Depuis les langues techniques de l'électroniques ou des techniques de l'information, l'emprunt passe naturellement dans les langues techniques commerciales associées puis dans la langue commune.
L'insertion du nouveau sens de l'adjectif "digital" dans la langue commune française est facilitée par l'identité de forme entre le mot emprunteur français et le mot donneur américain, par l'importance grandissante de la place des techniques numériques dans la société et par la puissance des États-Unis d'Amérique qui tendent naturellement à imposer leur culture et leur langue.
En 2022 le sens de "numérique" dans l'adjectif français " digital " semble pratiquement devenu le sens principal du mot chez les jeunes générations. Toutefois, l'adjectif "digital" n'a pas totalement supplanté l'adjectif "numérique". "Numérique" reste usité parcequ'il est plus facilement compréhensible par un locuteur moyen français qui perçoit aisément un rapprochement avec le mot "nombre" dans la langue française. Parce qu'aussi la compréhension de mots associés est plus simple : "numériser" semble moins mystérieux voire moins inquiétant que "digitaliser" et numérisation que digitalisation - on dit que le mot est mieux " motivé " dans la langue. Il est vraisemblable que les deux formes cohabitent un certain temps encore.
Il faut noter que "digital" est aussi un nom en français qui désigne des plantes: un champignon appelé communément la clavaire et une "digitale" est une plante vénéneuse qui regroupe une vingtaine d'espèces, la plus connue étant la digitale pourprée[3].
Dans la langue anglaise
La langue commune anglaise a souvent deux mots formant un doublet pour désigner une seule et même chose. C'est le cas pour désigner un doigt: "finger", vieux mot d'origine germanique cohabite avec le plus récent "digit" emprunté du latin "digitus". Ceci est vrai dans l'anglais d'Angleterre comme dans celui d'Amérique.
Par étymologie, le vieux germanique à l'origine de "finger" dénommerait "celui qui est un parmi cinq" tandis que le mot latin "digitus", plus récent, se rattacherait au sens de "ce qui montre quelque chose", que l'on retrouve dans le verbe anglais "to digit". (Julius Pokorny, Indogermanishes Etymologisches Wörterbuch, p. 188 et 808 - Francke Verlag Bern und München).
Le nom "finger" est la forme couramment utilisée dans les langues communes anglaise et américaine pour désigner un doigt de la main, parfois à l'exclusion du pouce; un doigt de pied est désigné par "toe". Le mot, très ancien a pris de nombreux sens et a donné aussi un verbe.
Au cours des siècles, le nom anglais "digit" a pris plusieurs sens. il peut désigner indifféremment :
- un doigt ou un orteil,
- une unité de longueur correspondant à l'épaisseur d'un doigt,
- un chiffre dans un système de numération, par exemple de 0 à 9 pour le système décimal, de 0 à 1 pour le système binaire ou de 0 à F dans le système hexadécimal,
- en astronomie, il désignait un douzième du diamètre de la lune ou du soleil,
- dans l'argot populaire, son pluriel désigne un numéro de téléphone...
"Digit" est aussi un verbe en anglais qui signifie "montrer du doigt".
L'adjectif anglais "digital" porte tous les sens du nom "digit"; il qualifie par exemple toute chose qui comporte des parties pouvant ressembler à des doigts. Il qualifie tout ce qui utilise des chiffres pour décrire ou traiter la réalité; dans ce sens, il signifie exactement "numérique". L'importance prise par les industries utilisant les techniques numériques de l'information fait qu'au début du XXIe siècle, l'adjectif anglais "digital" est de plus en plus utilisé, dans les pays anglophones, avec son sens de "numérique".
Lorsque les langues techniques françaises empruntent l'adjectif anglais "digital", c'est ce sens et celui-là uniquement qu'elles pensent emprunter.
Il existe enfin un nom anglais "digital" qui désigne tout ce qui peut être actionné par un doigt par exemple une touche de piano.
(The Illustrated Heritage Dictionary and Information book, Librairie Belin, p. 369)[4].
Notes et références
- « Digital », sur Académie française (consulté le ).
- « Digital », sur Banque de dépannage linguistique (consulté le ).
- « Dictionnaire de l'Académie » (consulté le )
- « DIGITAL : Définition de DIGITAL », sur www.cnrtl.fr (consulté le )