Pemon
Pemon Kamarakotos (aoc) | |
Pays | Venezuela, Brésil, Guyana |
---|---|
Nombre de locuteurs | Total : 24 080[1] Venezuela : 23 100 (2012)[1] Brésil : 500 (2012)[1] Guyana : 480 (1990)[1] |
Typologie | SOV |
Écriture | Alphabet latin modifié |
Classification par famille | |
|
|
Codes de langue | |
IETF | aoc
|
ISO 639-3 | aoc
|
Étendue | langue individuelle |
Type | langue vivante |
WALS | pem
|
Glottolog | pemo1248
|
État de conservation | |
Langue vulnérable (VU) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
|
|
modifier |
Le pemon (en espagnol : pemón ; autonyme : kamarakotos) est la langue caribe parlée par les Pemóns au Venezuela et au Guyana, le long du río Camarán (en).
Nom
[modifier | modifier le code]Selon le contexte et les locuteurs, cette langue peut également être appelée pemong au Venezuela, kamarakotos, pemong, taulipáng ou taurepáng au Brésil, et kamarakotos ou pemong au Guyana[1].
Histoire
[modifier | modifier le code]La présence des Pemóns au Guyana est relativement récente. En 1930, le révérend A.W. Cott de l'Église adventiste du septième jour se fait expulser du Venezuela et décide de s'établir au Guyana avec des collègues missionnaires et des Pemóns convertis[2].
Utilisation
[modifier | modifier le code]Le pemon est parlé par 24 080 personnes dont[1] :
- 23100 au Venezuela en 2012, principalement dans l'État de Bolívar (municipalité de Gran Sabana et ses environs). Tous les adultes le parlent et certains sont encore monolingues, le reste utilisant également l'anglais et l'espagnol. Il est de moins en moins utilisé par la jeune génération qui se tourne elle aussi vers l'anglais et l'espagnol. Il est parlé comme langue seconde par les locuteurs du ninam et du sapé (en). La langue est reconnue par l'article 4 de la loi vénézuélienne sur les langues indigènes de 2008 ;
- 500 au Brésil en 2012, principalement dans l'État de Roraima (le long du rio Branco et près de la frontière avec la Guyane, beaucoup utilisent aussi le portugais ;
- 480 personnes au Guyana en 1990, principalement dans la région de Cuyuni-Mazaruni (villages de Paruima et Kaikan sur la savane des hauts plateaux).
Caractéristiques
[modifier | modifier le code]Le pemon est une langue caribe faisant partie du groupe des langues pemóns[1].
Dialectes
[modifier | modifier le code]Il existe les dialectes suivants[1],[3] :
- au Venezuela : kamarakoto, arekuna, et taurepan ;
- au Brésil : taulipang (taurepa, taurepan, taurepang), camaracota (ipuricoto), arecuna (arekuna, aricuna, jaricuna), ingarikó (ingaricó) ;
- au Guyana : camaracoto, taurepan (taulipang, taurepa, taurepang), arecuna (arekuna, aricuna, jaricuna).
Le dialecte du kamarakoto (camaracoto, ipuricoto) pourrait être une langue distincte[1].
Écriture
[modifier | modifier le code]Au Venezuela, le missionnaire Cesário de Armellada utilise un alphabet latin avec 9 voyelles ‹ a, ä, e, ë, i, o, ö, ü › et 14 consonnes ‹ b, ch, d, h, k, m, n, ñ, p, r, s, t, v, y › dans la grammaire et dictionnaire pemon publiés en 1943 et 1944[4]. Cette orthographe a été adaptée dans la révision de la grammaire en collaboration avec le père Jesús Olza ou dans la grammaire didactique de Mariano Gutiérrez, publiées dans les années 1980, 1990 et 2000.
Cette orthographe est cependant différente de celle utilisée par les locuteurs pemons, qui a évolué depuis à la suite de différentes propositions adoptées par les instructeurs[5].
a | ch | d | e | i | k | m | n | ö | p | r | s | t | u | ü | w | y |
Le n tilde ‹ ñ › est utilisé en kamarakoto[6].
Phonologie
[modifier | modifier le code]La base de données South American Phonological Inventory Database (Saphon) propose un inventaire de 21 phonèmes pour le taurepang et 17 phonèmes pour l’arekuna, tous deux repris dans PHOIBLE[8]. L’inventaire du taurepang[9] est basé sur les travaux Edward Tuggy, de Walter F. Edwards, et de Katia Nepomuceno Pessoa. L’inventaire de l’arekuna est basé sur les travaux de Maria Odileiz Sousa Cruz et de Katia Nepomuceno Pessoa[10].
Voyelles
[modifier | modifier le code]Antérieure | Centrale | Postérieure | |
---|---|---|---|
Fermée | /i/ | /ɨ/ | /u/ |
Moyenne | /e/ | /ɤ/ | /o/ |
Ouverte | /a/ |
Edwards indique que le phonème /ɤ/ (décrite comme une voyelle moyenne postérieure non arrondie mais qu’il transcrit ‹ ɵ ›) a pour allophone [ə] en position relachée et que le phonème /ɨ/ est parfois réalisé comme [ɯ] en syllabe accentuée[12],[13]. Les inventaires arekuna de Saphon et PHOIBLE utilisent plutôt respectivement [ɤ] et [ɯ][10],[8].
Antérieure | Centrale | Postérieure | |
---|---|---|---|
Fermée | /i/ /iː/ | /u/ /uː/ | |
Moyenne | /e/ /eː/ | /ə/ | /o/ /oː/ |
Ouverte | /a/ /aː/ |
Consonnes
[modifier | modifier le code]Bilabiale | Dentale | Palatale | Vélaire | Glottale | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Occlusives | /p/ | /t/ | /k/ | /ʔ/ | ||
Fricatives | /s/ | |||||
Nasales | /m/ | /n/ | ||||
Liquides | /ɾ/ | |||||
Semi-voyelles | /w/ | /j/ |
En 1978, Walter F. Edwards identifie [ʔ] comme allophone du phonème [k] en fin de syllabe en arekuna[16]. En 1995, Maria Cruz identifie [ʔ] en taurepang comme allophone d'une fricative glottale /h/[17] et [tʃ] comme phonème. En 2006, Katia Nepomuceno Pessoa, dans sa thèse dirigée par Cruz, identifie une occlusive glottal /ʔ/ comme phonème pouvant être réalisé [h] ou [k̚] en fin de mot, [ʔ] ou [k] ou [k̚] en fin de syllabe, [h] en fin de syllabe avant une fricative, ou encore [ç] après [i][18] et une consonne fricative alvéolaire sourde /s/ comme phonème pouvant être réalisé [ʃ] ou [tʃ] avant une voyelle palatale /i/ ou /u/[19].
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Ethnologue [aoc].
- Edwards 1978.
- Glottolog [pemo1248].
- de Armellada 1943, p. 55.
- Swiggers 2010, p. 24.
- Comisión de Lingüística 1983, p. 37.
- « Pemón », sur Idioma Pemon
- PHOIBLE.
- Pemon (Tarepang dialect), Saphon.
- Pemon (Arekuna dialect), Saphon.
- Edwards 1978, p. 224-225.
- Edwards 1978, p. 224.
- Pessoa 2006, p. 118.
- Pessoa 2006, p. 40.
- Edwards 1978, p. 225-227.
- Edwards 1978, p. 225.
- Cruz 1995.
- Pessoa 2006, p. 45-49.
- Pessoa 2006, p. 104.
Annexes
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]- (es) Comisión de Lingüística, « Caracterización de las Lenguas Indígenas Venezolanas: Guajibo, Guajiro, Kariña, Pemón, Warao, Yanomama, Yaruro, Ye'kuana, Yukpa y Representación de los Alfabetos Correspondientes. », Boletín Indigenista Venezolano, vol. XXI, no 18, , p. 7-77 (lire en ligne)
- (pt) Maria Odileiz Sousa Cruz, A fonologia Taurepang da família Karib: Uma língua falada em Roraima (thèse de maîtrise), Recife, Universidade Federal de Pernambuco,
- (es) Cesário de Armellada, Gramática y diccionario de la lengua pemón (taurepán, arekuna, kamarakoto), vol. 1 : Gramática, Caracas, Artes Gráficas,
- (es) Cesário de Armellada, Gramática y diccionario de la lengua pemón (taurepán, arekuna, kamarakoto), vol. 2 : Diccionario, Caracas, Artes Gráficas,
- (es) Cesário de Armellada et Jesús Olza, Grammatica de la lengua pemón, San Cristóbal, Venezuela, Universidad Católica del Táchira,
- (es) Cesário de Armellada et Mariano Gutiérrez Salazar, Diccionario pemón: pemón-castellano, castellano-pemón, Caracas, Universidad Católica Andrés Bello, , 4e éd. (ISBN 978-980-244-512-7)
- (en) Walter F. Edwards, « A Preleminary Sketch of Arekuna (Carib) Phonology », International Journal of American Linguistics, vol. 44, no 3, , p. 223-227 (ISSN 0020-7071, DOI 10.1086/465547)
- (en) Lev Michael, Tammy Stark, Emily Clem et Will Chang, « Phonological inventory of Pemon (Arekuna dialect) », sur South American Phonological Inventory Database v2.1.0. Survey of California and Other Indian Languages Digital Resource, Berkeley, University of California,
- (en) Lev Michael, Tammy Stark, Emily Clem et Will Chang, « Phonological inventory of Pemon (Tarepang dialect) », sur South American Phonological Inventory Database v2.1.0. Survey of California and Other Indian Languages Digital Resource, Berkeley, University of California,
- (pt) Katia Nepomuceno Pessoa, Fonologia Taurepang e comparação preliminar da fonologia de línguas do grupo Pemóng (família Caribe) (thèse de doctorat), Universidade Federal de Pernambuco, (lire en ligne)
- (pt) Katia Nepomuceno Pessoa, « O acento ritmico na língua taurepang (família karíb) », Guavira letras, vol. 5, no 8, (lire en ligne)
- (es) Gisela Swiggers, Gramática de referencia del pemón (thèse de doctorat), Universidad del Zulia, (lire en ligne)
Liens externes
[modifier | modifier le code]- (en) Fiche langue du pemon
[aoc]
dans la base de données linguistique Ethnologue. - (en) Fiche langue du pemon
[pemo1248]
dans la base de données linguistique Glottolog. - (en) Sources d'information traitant du pemon sur le site de l'OLAC.
- (es) « Pemón », sur Idioma Pemon
- (es) « Lengua Pemón. Diccionario Pemón - Español », sur Pueblos Originarios
- [PHOIBLE] (en) « Language Pemon », sur PHOIBLE.
- (en) « Pemón » , sur Endengeredlanguages.com (consulté le )