Discussion:God Save the King

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Trop d'erreurs, tout un paragraphe à reformuler[modifier le code]

Origine d'une erreur, dans cette page voir "Erreur de datation", je recopie : "Dans l'article il est dit que Lully créa en 1677 le Te Deum en l'honneur de la guérison de la fistule anale de Louis XIV. Or le roi souffrit de cette fistule en 1686. Le Te Deum n'a donc pu être créé qu'en 1687.--81.50.63.227 (d) 19 février 2011 à 20:12 (CET) henri calac 19 02 2011"

Dans la page de l'article je recopie "L'ancêtre du « God save the King » est le chant « Grand Dieu sauve le Roi », composé en 1686 par Madame de Brinon, supérieure de la Maison royale de Saint-Louis (futur lycée militaire de Saint-Cyr) pour l'inauguration de son établissement en septembre par le roi, alors malade. Pour les paroles, elle s'inspira du motet traditionnel, tiré du dernier verset du psaume XIX de David, « Domine, salvum fac Regem et exaudi nos in die qua invocaverimus te », inclus dans les Te Deum de longue date sur différentes musiques, comme dans celui de Marc-Antoine Charpentier. L'hymne de Saint Cyr ayant été exécuté en novembre de la même année, Jean-Baptiste Lully le reprend dans son Te Deum, composé en 1687, pour célébrer la réussite de cette opération chirurgicale d'une fistule anale, ce qui donna lieu à des festivités considérables dans tout le royaume, popularisant ainsi l'hymne."

Or, http://www.lemonde.fr/culture/article/2011/06/10/deux-te-deum-se-perdent-au-festival-de-saint-denis_1534509_3246.html : "Le Te Deum, de Jean-Baptiste Lully (1632-1687), est nettement moins populaire. Il fut créé le 9 septembre 1677, à Fontainebleau, pour le baptême du fils du compositeur (dont Louis XIV était le parrain). Il plut tellement au roi qu'il le fit redonner en 1679 pour les noces de sa nièce, Marie-Louise d'Orléans, avec Charles II d'Espagne. Et quelque vingt ans plus tard, en 1687, pour un motif moins noble, mais non moins stratégique politiquement, la guérison de sa fistule anale."

Clarification du mic-mac :
- Brinon n'inspire pas Lully pour l'inclusion du motet, les deux oeuvres n'ont rien à voir, celle de Lully précède, le motet vient simplement de la tradtion
- le Te Deum de Lully est bien composé en 1677, il est seulement rejoué pour la guérison de la fistule, fait suffisamment curieux pour se montrer vigilant face aux légendes et petites histoires

Tout le paragraphe est à réécrire. Je renonce à démêler quoi que ce soit, tout me semble douteux et embrouillé. Un historien courageux ?



Il existerait au Chateau de Versailles une pendule datant de la periode de 1700-1750 qui sonne l'air de« Grand Dieu sauve le Roi »,


Origine française[modifier le code]

Après avoir lu l'article en anglais sur ce sujet, je vois que l'origine française de l'hymne est perçu comme une légende par Percy Scholes.
L'origine de l'hymne est donc contestée et peu certaine.
Je crois qu'il conviendrait de compléter l'article français en conséquence.
Comme de coutume, je préviens avant de faire une modification importante, quand j'aurais le temps.--Rokp 3 novembre 2006 à 16:14 (CET)[répondre]

Je propose ceci :
Le Royaume-Uni n'a pas d'hymne national officiel, mais le « God Save the Queen » possède une longue histoire d'usage dans cette fonction et est utilisé par le gouvernement comme hymne national.
L'origine de l'hymne est incertaine et aucune thèse ne fait l’unanimité.
  • Dans "Oxford Companion to Music", Percy Scholes cite un morceau de clavier de John Bull (1619) qui a de fortes similitudes avec l'air moderne, selon le placement des altérations qui, à cette époque et dans certains cas, étaient non écrites et laissés à la discrétion de l'interprète.
    Il indiqua également que plusieurs morceaux de Henry Purcell, dont un inclut les notes d'ouverture de l'air moderne, contiennent les mots : "God Save the King".
    La première édition définitive de l'air actuel est apparue en 1744 dans Thesaurus Musicus. La chanson serait devenue populaire l'année suivante, après le débarquement de Charles Édouard Stuart, qui marque la fin des espoirs des Stuarts de remonter sur le trône anglais. Les Hanovres, victorieux, adoptent cet air comme hymne royal britannique.
  • Dans son ouvrage Souvenir (Chapitre IV) la Marquise de Créquy évoque une origine française de l’hymne.
    L'ancêtre du « God save the King » serait la chanson « Grand Dieu sauve le Roi », écrite par la duchesse de Brinon et mise en musique par Jean-Baptiste Lully, pour célébrer la guérison de Louis XIV atteint par un problème de fistules, en 1686.
    La chanson aurait été reprise par Haendel qui l'aurait par la suite vendue a la couronne Britannique pour devenir un hymne royal.
    Par ailleurs, traduite en latin « Domine, salvum fac regem », elle devient l'hymne royal français jusqu'en 1792, date de la dissolution de la monarchie.
  • Le Fils de Henry Carey, après la mort de celui-ci, réclama que son père soit reconnu comme auteur de l’hymne.
En revanche, je ne sais trop que faire de ceci :
Lorsque Jacques II d'Angleterre (Jacques VII d'Ecosse), roi de confession catholique, vint vivre à Saint-Germain-en-Laye, après sa déposition par son gendre protestant Guillaume d'Orange, il en prit connaissance. Plus tard, ses partisans débarquent en Angleterre en chantant cet hymne en son honneur. C'est après la bataille de Culloden, qui voit la fin des espoirs des Stuart de remonter sur le trône anglais, que les Hanovre, victorieux, adoptent cet air comme hymne royal britannique.
--Rokp 4 novembre 2006 à 00:25 (CET)[répondre]
En fait, cette partie sur Jacques II est 'bizarre'. En effet, comment un air chanté par les partisans des Stuarts peut être consacré en hymne royal par une famille ennemie, cad les Hanovres ?
Il semble que ce soit plutôt le contraire, et que GStQ ait été un air d'emblé hostile à Charles Édouard Stuart
L'histoire contée par la Marquise de Créquy affirme que c'est Haendel qui à vendu l'hymne au roi Georges de Hanovre.
--Rokp 6 novembre 2006 à 10:44 (CET)[répondre]
- Autre source attestant l'origine française : "Au mois de septembre 1686, le roi, relevant de maladie, vint visiter Saint-Cyr. Les demoiselles chantèrent le Te Deum, le Domine salvum fac regem, l'hymne de Lulli  : Grand Dieu, sauvez le roi, Vengez le roi (dont les Anglais ont emprunté l'air à la France pour leur God save the king)" - La cour de Louis XIV - Saint-Amand Imbert

Lien audio actif[modifier le code]

Un lien externe pour écouter l'hymne original francais: https://www.youtube.com/watch?v=_WReF2vUC_c

Titre de l'hymne[modifier le code]

Le véritable titre est "may God save the queen". Toutes les personnes qui croient parler Anglais traduis "God save the queen" par "Dieu sauve la reine", ce qui est faux car à la troisième personne du singulier le verbe prend un S (I do, he does ou I run, he runs) en tout état de cause Dieu sauve la reine devrait être "God saves the queen". — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Cmbil (discuter), le 20 octobre 2007 à21:58

Pas du tout, c'est un optatif : "que Dieu sauve la reine". Ce n'est pas une constatation. C'est comme God be with you --Anne 20 octobre 2007 à 22:06 (CEST)[répondre]
Effectivement c'est un optatif (se dit d'un mode qui exprime le souhait; ex : le subjonctif en français (puisse-t-il venir); Ce qui explique l'absence du "s"; Je confirme le vrai titre est "Puisse Dieu sauver la reine" car il n'y a jamais de "s" à la troisième personne du singulier en anglais. Il faut lire "toujours" à la place de jamais, bien sûr. Il n'existe aucune forme grammaticale sans "S" à la troisième personne du singulier en anglais sans ce "S". Marcel — Le message qui précède a été déposé par 81.53.32.225 (d · c), le 26 et 27 octobre 2007. Il est recommandé de signer en cliquant sur Exemple du bouton signature ce qui ajoutera les quatre tildes de signature (~~​~~).
He can ? He must ? --Anne 8 novembre 2007 à 13:06 (CET)[répondre]
Can et Must : ce sont des auxiliaires défectifs (Défectif : verbe qui n'a pas toutes les formes du type de conjugaison auquel il appartient) . Save est un verbe transitif à la conjugaison traditionnelle. Marcel — Le message qui précède a été déposé par 86.199.12.59 (d · c), le 9 novembre 2007. Il est recommandé de signer en cliquant sur Exemple du bouton signature ce qui ajoutera les quatre tildes de signature (~~​~~).
Émoticône sourire--Anne 9 novembre 2007 à 09:16 (CET)[répondre]

Origine ?[modifier le code]

Dans l'article Fistule, je lis ceci : « L'anecdote raconte également qu'à l'occasion de la guérison du Roi, on composa un hymne. Ce même hymne fut repris le siècle suivant pour devenir le "God Save the King (Queen)". L'hymne national britannique fut donc composé à l'occasion de la guérison de l'anus royal... » Est-ce une blague ou bien une anecdote historique? — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 193.153.226.131 (discuter), le 12 décembre 2008 à 01:13

Dans le magazine de France3, "Des racines et des ailes", ayant pour titre "Le génies des bâtisseurs" du 24 novembre 2010, on cite également l'origine française de l'hymne britannique, morceau (Dieu sauve le roi) composé suite à la guérison de Louis XIV d'une fistule anale. - Jamain (d) 26 novembre 2010 à 14:28 (CET)[répondre]

Dans l'Oxford Dictionary of English, sous "save" on trouve: "keep (someone) in health (used in exclamations and formulaic expressions): God save the Queen." — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 93.182.149.49 (discuter)

Erreur de datation[modifier le code]

Dans l'article il est dit que Lully créa en 1677 le Te Deum en l'honneur de la guérison de la fistule anale de Louis XIV. Or le roi souffrit de cette fistule en 1686. Le Te Deum n'a donc pu être créé qu'en 1687.--81.50.63.227 (d) 19 février 2011 à 20:12 (CET) henri calac 19 02 2011[répondre]

Le psaume 20 comme inspiration[modifier le code]

Un petit détail : je viens de commencer un article sur le psaume 20, et j'ai donc ajouté un lien interne depuis cet article-ci. On dit que c'est le verset 9 du psaume qui aurait inspiré le God save the queen, mais ne serait-ce pas le verset 10, plutôt? D'autant que le premier verset est une didascalie. Ghalloun (d) 26 juillet 2011 à 11:09 (CEST)[répondre]

Jamais « Domine, salvum fac Regem et exaudi nos in die qua invocaverimus te », n'a été inclus dans les Te Deum.

Traduction ?[modifier le code]

D'où provient la traduction en français ? Le début de la troisième strophe ("Thy choicest gifts in store / On her be pleased to pour") a été traduit ici : "Parmi tous, Tu choisis les dons / Qu’il Te plaît de lui accorder". Le reste de la traduction est très bien, mais pour ces deux vers il me semble y avoir une erreur de compréhension. Le mot "choicest" ne désigne pas un choix ; il signifie en gros "meilleurs". C'est le sens que l'on retrouve en français avec "le morceau de choix", "une pièce de choix"… Quelque chose de "choicest", c'est une chose que l'on choisirait en priorité. Et ces vers ne sont pas descriptifs ("Tu choisis") : c'est une invocation ("be pleased"). Littéralement, le texte veut donc dire : « Veuille bien verser sur elle / Tes dons les meilleurs ». Je laisse quelqu'un d'autre faire la correction si vous pouvez penser à une traduction plus 'naturelle'. Aridd (discuter) 3 juillet 2014 à 11:17 (CEST)[répondre]

Bien vu. Choicest est le superlatif de supériorité de choice employé comme adjectif. On peut le traduire par « très précieux » si j'en crois mon gros Harraps. --Elnon (discuter) 3 juillet 2014 à 13:00 (CEST)[répondre]
Bonjour @Aridd et @Elnon, S'il vous plaît voir https://www.canada.ca/fr/patrimoine-canadien/services/symboles-titres-royaux/hymne-royal.html
Comme c'est la traduction fournie par le Gouvernement du Canada, je ne pense pas qu'on doive la changer. Mosowai (discuter) 7 février 2023 à 01:53 (CET)[répondre]

Proposition d'anecdote pour la page d'accueil[modifier le code]

Une proposition d'anecdote pour la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil, et basée sur cet article, a été proposée sur la page dédiée.
N'hésitez pas à apporter votre contribution sur la rédaction de l'anecote, l'ajout de source dans l'article ou votre avis sur la proposition. La discussion est accessible ici.
Une fois l'anecdote acceptée ou refusée pour publication, la discussion est ensuite archivée .
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 04 novembre 2016 à 08:17)

Proposition d'anecdote pour la page d'accueil[modifier le code]

Une proposition d'anecdote pour la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil, et basée sur cet article, a été proposée sur la page dédiée.
N'hésitez pas à apporter votre contribution sur la rédaction de l'anecote, l'ajout de source dans l'article ou votre avis sur la proposition. La discussion est accessible ici.
Une fois l'anecdote acceptée ou refusée pour publication, la discussion est ensuite archivée .
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 18 mars 2017 à 04:15)

Proposition d'anecdote pour la page d'accueil[modifier le code]

Une proposition d'anecdote pour la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil, et basée sur cet article, a été proposée sur la page dédiée.
N'hésitez pas à apporter votre contribution sur la rédaction de l'anecdote, l'ajout de source dans l'article ou votre avis sur la proposition. La discussion est accessible ici.
Une fois l'anecdote acceptée ou refusée pour publication, la discussion est ensuite archivée .
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 27 septembre 2018 à 19:16, sans bot flag)

Proposition d'anecdote pour la page d'accueil[modifier le code]

Une anecdote basée sur cet article a été proposée ici (une fois acceptée ou refusée elle est archivée là). N'hésitez pas à apporter votre avis sur sa pertinence, sa formulation ou l'ajout de sources dans l'article.
Les anecdotes sont destinées à la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil de Wikipédia. Elles doivent d'abord être proposées sur la page dédiée.
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 07 octobre 2020 à 13:47, sans bot flag)

Lors de l'accession au trône du Prince Charles[modifier le code]

Pour prévenir d'éventuelles divergences qui ne manqueront pas d'apparaître au décès d'Elizabeth II, qui transformera l'hymne britannique en God Save the King, nous pourrions peut-être déjà nous mettre d'accord sur les changements à apporter à l'article, et notamment sur un éventuel renommage pour suivre le nouvel hymne officiel. Est-ce que cela vous paraît souhaitable bien que les sources demeurent tournées vers God Save the Queen, qui demeura encore la version la plus notoire auprès du grand public, au moins international, pendant quelques temps ?

Consécutivement, il faudra également s'accorder sur la rédaction de l'article. A titre personnel, il me semble souhaitable, autant que possible, de le formuler de façon à ce que ses développements s'appliquent tant à un roi qu'à une reine, tel que la phrase déjà présente dans le RI « Le souverain régnant ne chante pas cet hymne puisqu'il s'agit de prier pour lui, mais le consort le chante ». Aqw96 ?¿⸮ 8 septembre 2022 à 14:17 (CEST)[répondre]

Les paroles bilingues canadiennes : « Notre gracieux le Roi »[modifier le code]

Bonjour @Elnon, j'ai remarqué que vous avez récemment annulé ma modification, qui a ajouté le mot « le » aux paroles.

Cependant, comme le montre cette vidéo, les paroles contiennent le mot « le ».

J'apprécie vos contributions à Wikipédia, et j'espère que nous pourrons passer plus de temps à examiner cette question. Mosowai (discuter) 7 février 2023 à 01:21 (CET)[répondre]

Bonjour Mosowai,
La formulation « Notre gracieux le roi » ne respecte pas la grammaire du français : « gracieux » est ici un adjectif qualifiant « roi » et non pas un substantif, l'article défini « le » est de trop ; certes « gracieux » peut être employé comme substantif dans l'expression « faire le gracieux », c'est-à-dire « faire preuve d'amabilité », « être affable », mais ce n'est pas le sens ici. Pour ce qui est de votre source, elle n'est pas admissible pour l'encyclopédie, cf. ce que dit cette page d'aide sur le sujet, notamment la phrase suivante : « Tant que l'information donnée sur le réseau social n'est pas reprise et vérifiée par un article de presse ou un article scientifique, elle n'est pas utilisable. »
Cordialement, --Elnon (discuter) 7 février 2023 à 11:06 (CET)[répondre]
Eh bien, l'extrait original provient de CBC News, qui est certainement une source fiable. S'il vous plaît voir https://www.cbc.ca/player/play/2108575811764 ainsi que https://www.cbc.ca/news/politics/remembrance-day-ceremony-dieppe-1.6647481
Quant au problème de grammaire française, il s'agit d'une solution de contournement pour la chantabilité. (Avant la transition de la Couronne l'année dernière, on a chanté « Notre gracieuse Reine ».)
Je pense que nous avons besoin de consulter plus d'éditeurs sur ce sujet. Mosowai (discuter) 7 février 2023 à 20:08 (CET)[répondre]
Bonjour @Elnon, Cela vous dérangerait-il si je rajoutais le mot « le » pour l'instant ? Mosowai (discuter) 9 février 2023 à 06:21 (CET)[répondre]
Rebonjour Mosowai,
Cela serait contraire aux règles et recommandations de Wikipédia. En l'absence de sources écrites, il convient de s'abstenir.
L'explétif « le » dans « Notre gracieux le Roi », se dit mais ne s'écrit pas, c'est un artifice, une facilité de prononciation ou, pour reprendre votre expression, une « solution de contournement pour la chantabilité ».
Si l'on saisit « Notre gracieux le Roi » dans Google, on tombe sur la page God Save the King de WPen, et c'est tout, aucune autre occurrence ! Et si l'on s'avise de fouiller dans l'historique de la page anglaise, on y découvre, à la date du 6 février, l'ajout du fameux « le » par vos soins. De grâce, produisez une publication officielle entérinant ce « le » ou laissez tomber ! --Elnon (discuter) 9 février 2023 à 12:13 (CET)[répondre]

Proposition d'anecdote pour la page d'accueil[modifier le code]

Une anecdote fondée sur cet article a été proposée ici (une fois acceptée ou refusée, elle est archivée là). N'hésitez pas à apporter votre avis sur sa pertinence ou sa formulation et à ajouter des sources dans l'article.
Les anecdotes sont destinées à la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil de Wikipédia. Elles doivent d'abord être proposées sur la page dédiée.
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 04 mai 2024 à 17:17, sans bot flag)