Wikipédia:Atelier typographique

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Plomb typographie.svg Introduction


Raccourcis [+]
WP:ATYP
WP:AT

L’Atelier typographique accueille toutes les questions d’ordre typographique ou toute discussion relative à la typographie sur Wikipédia (cas à trancher, usages à adopter, etc.).

En se basant sur les conventions typographiques appliquées sur Wikipédia, qui ne rassemblent que les principales recommandations, les Wikitypographes de l’atelier tenteront de répondre au mieux et au plus vite à vos demandes.

Avant de poser une question, assurez-vous que la réponse ne se trouve pas ailleurs. Pour les autres questions concernant la langue, s’adresser à l’Atelier du français.

Crystal Clear app help index.png Procédure


Cliquer sur le lien ci-dessous pour poser votre question aux Wikitypographes :



Crystal kfm.png Archives



Société religieuse des Amis, ou des amis ?[modifier | modifier le code]

Bonjour à tous. Pourquoi cette majuscule à Amis, dans Société religieuse des Amis ? Ne faudrait-il pas l'enlever ? — Ben Siesta Tchatche 2 avril 2015 à 11:37 (CEST)

Bonjour,
Je vois trois cas possibles :
  1. société religieuse est le type du groupement, ainsi, la majuscule à "société" serait de trop et "Amis" serait le premier mot du nom de l'association et mériterait donc une majuscule (société religieuse des Amis) ;
  2. société est le premier mot du nom du groupement et "amis" serait à prendre dans son sens le plus commun, ainsi "amis" sans majuscule mais majuscule à "Société" (Société religieuse des amis) ;
  3. société est le premier mot du nom du groupement, ainsi majuscule à "Société" mais "Amis" serait un surnom et mériterait à ce titre aussi une majuscule (Société religieuse des Amis).
Il faudrait voir ce qu'en disent les sources de bonne qualité typographique mais le dernier cas de figure n'est pas à exclure à la lecture de l'intro de l'article.
GabrieL (discuter) 2 avril 2015 à 14:44 (CEST)
Merci pour ta réponse. Et je reconnais que le Trésor de la langue française utilise la graphie Société des Amis ([1], en bas de l'article).-- — Ben Siesta Tchatche 11 avril 2015 à 12:26 (CEST)

« la croix de saint André » ou « la croix de Saint-André »[modifier | modifier le code]

Voir :

Alphabeta (discuter) 7 avril 2015 à 17:00 (CEST)

Graphie des lieux-dits[modifier | modifier le code]

J'interviens sur les page des communes de France (corrections orthographiques). Je corrige fréquemment des majuscules fautives à l'article (dans la phrase). Reste la question de la police. Italique ou pas ? Je vois un avantage à l'emploi de l'italique qui permet de distinguer (par exemple) le toponyme d'un commune de celui d'un lieu-dit. C'est d'ailleurs la graphie utilisée en signalétique routière. Pour autant est-ce une règle typographique à appliquer dans WIKI ? D'avance merci. (POUDRAS-HUSS (discuter) 9 avril 2015 à 08:08 (CEST))

Pas d'italique : cf. Wikipédia:Atelier typographique/août 2009#Noms de hameaux en italique ou pas?. GabrieL (discuter) 9 avril 2015 à 09:24 (CEST)

« Jude l'Obscur » et « Alexandre de bienheureux »[modifier | modifier le code]

Je recopie ici une question reçue dans ma page de discussion personnelle :

== Conventions sur les titres ==

Bonjour Alphabeta.
Permettez-moi une petite intrusion sur votre PdD, parce que je vous sais particulièrement « calé » au sujet de l’orthotypographie en général et des conventions sur les titres en particulier. Voici l’exposé de mon ignorance (à propos des titres) : lorsque l’on a affaire à un titre d’œuvre sous la forme Nom (prénom ou patronyme) + article + substantif ou adjectif substantivé en apposition, du genre Louis le Débonnaire (mais dans ce cas il s’agit d’une dénomination historique et nom d’un titre d’œuvre), quelles sont les règles en matière d’usage des majuscules ? Car on observe des fluctuations incompréhensibles : ainsi Thomas l’imposteur (imposteur avec minuscule), mais Jude l’Obscur (Obscur avec majuscule), mais aussi Alexandre le bienheureux (bienheureux avec minuscule), mais encore Conan le Barbare (Barbare avec majuscule), etc., etc., on pourrait s’amuser longtemps. L’usage pour les noms historiques me paraît plus simple (—> majuscule apparemment : Philippe le Bel, Julien l’Apostat, Philippe III le Hardi, Jean II le Bon…), mais pour les titres d’œuvres, je ne parviens pas à dégager de règle. Pourriez-vous m’éclairer ? Pardonnez-moi encore de vous importuner de la sorte, mais je n’y vois pas très clair… Par avance merci ! Bien à vous, Novatien [Besoin de communiquer?] 11 avril 2015 à 15:10 (CEST)

PCC Alphabeta (discuter) 11 avril 2015 à 15:36 (CEST)

Bonjour Novation,
Je tiens d’abord à vous remercier pour la confiance que vous me témoignez.
Dans l’Atelier typo des tiers pourront faire des remarques sur ce que je vais vous dire.
Il va sans dire qu’un anthroponyme figurant dans un titre d’œuvre ne perd aucune de ses majuscules à cette occasion.
Un ouvrage consacré à
  • Julien l’Apostat
pourra avoir des titres tels que :
  • Julien l’Apostat
  • La Vie de Julien l’Apostat
Il faut donc se demander comment écrire le nom du personnage.
Pour les reste mon opinion est (de façon intuitive) :
Le qualificatif ne doit prendre la majuscule uniquement s’il constitue réellement un surnom.
C’est le cas de nombreux personnages historiques, à commencer par Julien l’Apostat appelé Julien le Grand par d’autres.
J’écris :
parce que je doute que ce personnage ait jamais été apostrophé par un « Salut, Jacques le Fataliste ! »
J’écris aussi :
pour la même raison.
D’autres sauront sans doute sourcer ce que j’avance.
Cord. Alphabeta (discuter) 11 avril 2015 à 15:51 (CEST)
C’est de très bon sens, en effet. Et si, comme je n’en doute pas, vous avez raison, il faudra sans doute renommer les titres d’ouvrages que j’ai mentionnés (et combien d’autres…) en vertu du principe de moindre surprise, me semble-t-il… Bien à vous, Novatien [Besoin de communiquer?] 11 avril 2015 à 16:08 (CEST)
En tout cas quand je vois écrit Jude l’Obscur (sic, au lieu de Jude l’obscur) je soupçonne un anglicisme typographique puisque Wikipédia indique que le titre original est Jude the Obscure. On rajoute que par exception l’adjectif qualificatif précédant le premier nom (commun ou propre) prend la majuscule dans un titre : il faudrait donc écrire L’Obscur Jude si le traducteur avait eu la fantaisie de traduire ainsi. Alphabeta (discuter) 11 avril 2015 à 18:20 (CEST)
Et sur les adjectifs faisant partie d’un anthroponyme on peut (re)lire :
Alphabeta (discuter) 11 avril 2015 à 18:29 (CEST)
À lire l’article de Wikipédia consacré à Manu le Malin on sent que « le Malin » fait partie du pseudo de cet artiste. Alphabeta (discuter) 11 avril 2015 à 19:37 (CEST)
Wikipédia donne la vedette (titre de l’article) à Hans le malin : là il est difficile où s’arrête exactement le nom de ce cheval savant... Alphabeta (discuter) 12 avril 2015 à 15:56 (CEST)

Aide pour certains titres français de jeu vidéo[modifier | modifier le code]

Bonjour,

j'ai regardé récemment les titres français de jeu vidéo, où j'ai remarqué pas mal d'erreurs. Il y a aussi un certain nombre de cas où je ne suis pas sûr de la procédure à suivre, notamment avec "le deux-points lorsqu'il précède une explication ou une énumération" et les sous-titres introduits par une virgule.

Merci pour votre aide! Jelt (discuter) 19 avril 2015 à 13:36 (CEST)

J'ai effectué des renommages en Soldats inconnus et Vol solo. — Ben Siesta Tchatche 20 avril 2015 à 11:12 (CEST)
Je te remercie pour ta réponse, mais j'aurais bien aimé avoir une réponse pour le reste, y a-t-il quelqu'un à qui je puisse demander directement? Jelt (discuter) 23 avril 2015 à 23:24 (CEST)
Si j'ai une bonne lecture des conventions typos :
Pour Mission Delta : les noms de code d'opération sont des noms propres à traiter avec une majuscule, donc cela me paraît correct. Pour le premier, Passion paraît être un surnom donc nom propre et Décoration est le premier substantif du sous-titre : Léa Passion : Décoration. Pour le deuxième, Ghost Trick est un titre anglais et répond donc aux conventions anglaises, fantôme est le deuxième substantif après Détective donc minuscule : Ghost Trick : Détective fantôme. Pour le 3e, si l'on considère que le titre est anglais (même si le jeu est un jeu français), on use des conventions anglaises Marie Baby-Sitter mais si on considère que c'est du français Marie baby-sitter, c'est aussi souvent écrit avec deux points comme si la seconde partie était un sous titre, dans ce cas-là Marie: Baby-Sitter (si titre anglais) et Marie : Baby-sitter (si titre français), bref, pour celui-ci, je vois beaucoup de solutions possibles. Pour le dernier, le premier substantif doit porter une majuscule et les premières réponses en français sur les moteurs de recherche donnent une séparation avec deux points plutôt qu'avec une virgule : Atlantis : Secrets d'un monde oublié. GabrieL (discuter) 24 avril 2015 à 09:50 (CEST)
Notification Jelt : Ghost Trick : Détective Fantôme rentre dans le même cas que Tintin : Objectif Aventure. Ghost Trick : Détective fantôme me semble pas bon.
Pour le reste je suis d'accord avec Ben Siesta et GabrieL. Notamment pour Atlantis. Qu'en penses-tu Notification Bibi Saint-Pol -- Archimëa [Toc 2 Mi] 27 avril 2015 à 23:30 (CEST)
Entièrement d'accord avec l'analyse de GabrieL :
  1. Léa Passion : Décoration. C'est l'application de nos conventions et il faudrait renommer toute la série qui est actuellement orthographiée Léa passion.
  2. Ghost Trick : Détective fantôme. Ici, « fantôme » prend une minuscule car il s'agit d'un adjectif, contrairement à l'exemple que donne Archimëa (dans Tintin : Objectif Aventure, « aventure » est un substantif et se met donc en majuscule selon la règle des deux substantifs successifs).
  3. Marie baby-sitter. Il s'agit d'un jeu français avec un titre correct en français, pour moi il devrait être interprété selon les règles françaises. Mais Marie Baby-Sitter, à l'anglaise, est possible et ne me choque pas.
  4. Atlantis : Secrets d'un monde oublié. Application de nos conventions. Bibi Saint-Pol (sprechen) 28 avril 2015 à 12:55 (CEST)
  1. J'ai un problème avec l'application de cette règle. « Les points d'exclamation, d'interrogation ou de suspension sont toujours suivis d'une minuscule lorsqu'ils servent à détacher les éléments successifs d'une même phrase. De même, le deux-points lorsqu'il précède une explication ou une énumération (à ne pas confondre avec les titres doubles). » Avec pour exemple, "Profession : reporter". N'est-ce pas la même chose pour le décoration de Léa Passion : Décoration? Mais ça me paraît très subjectif pour savoir quand il faut appliquer cette règle.
  2. Pour Ghost Trick : Détective Fantôme, selon le Larousse, fantôme n'est qu'un nom, l'adjectif n'existe pas, d'où les doubles masjuscules.
  3. Pour Marie baby-sitter, c'est en soi un nom français, et il n'y pas l'air d'avoir de deux-points (par exemple leur annonce sur l'AFJV), ou faut-il interpréter le retour à la ligne dans le logo comme un deux-points?
  4. Pour Atlantis, effectivement, les titres écrits avec des virgules ont l'air d'être des erreurs. En tout cas, merci pour vos réponses!
Jelt (discuter) 1 mai 2015 à 13:00 (CEST)
Bonjour Jelt, pourquoi pensez-vous pour Léa Passion que Décoration n'est pas un sous-titre ? Pour fantôme, cela peut être utilisé comme adjectif comme dans "navire fantôme" par exemple ou les termes "membre fantôme" (Le Petit Robert de la langue française). Quand bien même cela serait un substantif, dans un titre (ou ici un sous-titre), seulement le premier substantif (Détective) et les éléments qui précèdent (rien ici) ont une majuscule, pas le deuxième substantif. GabrieL (discuter) 4 mai 2015 à 09:47 (CEST)
Pour Léa Passion, justement, comment différencier l'explication du sous-titre? Je ne vois pas trop de cas où ce ne serait pas un sous-titre après le deux points, en fait. Quand le titre tout seul ne suffirait pas à avoir un sens, comme l'exemple "Profession : reporter"?
Fantôme n'est qu'un nom, parfois en apposition à valeur adjective. Confirmé par le Littré et le Larousse. « Si le titre est composé uniquement de deux substantifs successifs, chaque substantif prend une majuscule » d'après les règles typographiques. Jelt (discuter) 4 mai 2015 à 23:52 (CEST)
Pour Léa Passion, il n'est pas toujours facile de différencier une explication d'un sous-titre mais en l'occurrence, ici, Léa Passion est le nom d'une série, ce n'est donc pas Léa puis plus loin Passion : décoration mais bien Léa Passion avec pour sous-titre Décoration. Pour Fantôme, comme dit plus haut "fantôme" est noté aussi comme adjectif dans Le Petit Robert de la langue française avec les deux exemples suivants "navire fantôme" et "membre fantôme". Pour « Si le titre est composé uniquement de deux substantifs successifs, chaque substantif prend une majuscule », je dois avouer que je ne connaissais pas cette règle, du moins écrite sous cette forme, et je ne la retrouve pas dans le Lexique de l'Imprimerie nationale ni dans Orthotypographie de Lacroux (attention, cela ne veut pas dire que cela n'y est pas, juste que je ne l'ai pas trouvée). La source de cette convention est très peu développée et surtout dépend d'une autre règle sur le site d'origine (« substantifs mis en opposition ou en parallèle »), dans l'exemple donné Ski ne dépend pas de Québec ou Québec de Ski et on ne dit pas "un Québec Ski" car ce n’est pas une locution nominale, dans le cas qui nous concerne "Détective fantôme", fantôme dépend de Détective et n’est ni en opposition ni en parallèle de Détective, il le qualifie et on peut dire "un détective fantôme", c’est donc une locution nominale. D'ailleurs, cette convention est pondérée par la note 34 qui prend l'exemple de Talons aiguilles sans majuscule à aiguilles. GabrieL (discuter) 5 mai 2015 à 13:03 (CEST)

Un itinéraire est-il un toponyme ?[modifier | modifier le code]

Il y a un petit débat ici, sur la question de la graphie de route Atlantique, votre participation est la bienvenue. — Ben Siesta Tchatche 20 avril 2015 à 11:03 (CEST)

Quand est apparu le É en français ? (chez Oracle)[modifier | modifier le code]

Voir :

Alphabeta (discuter) 21 avril 2015 à 22:11 (CEST)

Organismes d’État à caractère unique[modifier | modifier le code]

Bonjour,

En lisant le paragraphe consacré aux organismes et institutions d’État à caractère unique dans les conventions typographiques, je me pose la question de savoir si certaines assemblées et collectivités territoriales peuvent être intégrées à cette catégorie.

Pour le Conseil de Paris, je ne pense pas qu’il puisse y avoir de doute. Il s’agit en effet d’un conseil singulier ; en conséquence, il prend une majuscule conformément à ce qui est dit dans le paragraphe.

Pour la « métropole de Lyon », l’appréciation est beaucoup plus complexe. En effet, le mot « métropole » existe déjà ; il désigne un type d’établissement public de coopération intercommunale (EPCI). Mais, dans le présent exemple, le mot désigne un type (unique) de collectivité territoriale, assimilé à un département. Cette dimension est-elle suffisante pour donner à la collectivité locale une majuscule au premier mot, et devenir la « Métropole de Lyon » ?

Aussi, comment nommer l’assemblée délibérante ? « Conseil de la Métropole de Lyon » ou « Conseil de la métropole de Lyon » ?

Il est évident que si le législateur venait à créer une autre métropole, la question des majuscules ne poserait plus.

Cordialement,
Éduarel (d) 23 avril 2015 à 14:09 (CEST).

Pour information, les futures métropoles de Paris et Marseille seront comme celle de Lyon des métropoles à statut particulier même si au contraire de celle de Lyon, elles seront EPCI et non collectivité territoriale. Pour complexifier le sujet, la métropole de Lyon se fait appeler « Grand Lyon », alors, est-ce que le nom de la métropole est Métropole de Lyon ou Grand Lyon ? Du coup, je n'ai pour ma part pas trop de réponse à ta question, cela fait aussi partie des cas limites qui sont souvent tranchés par l'usage et pour constater un usage, il faut souvent du recul. Après, peut-être que d'autres auront un avis plus tranché que moi. GabrieL (discuter) 23 avril 2015 à 14:31 (CEST)

internet ou Internet (au Bistro)[modifier | modifier le code]

Voir :

Alphabeta (discuter) 24 avril 2015 à 17:31 (CEST)

Station de métro v/s gare ferroviaire[modifier | modifier le code]

Bonjour. Je suis à la recherche de l'endroit où je peux trouver la recommandation qui indique que les noms des stations du métro parisien doivent être en italique (contrairement aux noms des gares ferroviaires).

Par ailleurs, qu'en est-il des stations du RER : je constate par exemple dans l'article consacré à la Ligne B du RER d'Île-de-France un très grand flou quant à l'usage de l'italique !

Merci de m'orienter ! Bien cordialement. AntonyB (discuter) 28 avril 2015 à 09:19 (CEST)

Bonjour AntonyB, Je ne connais pas cet endroit et je ne l'ai pas trouvé non plus... Tu connais cette recommandation et tu la recherches ? ou tu as constaté un usage dont tu souhaites vérifier la règle ? GabrieL (discuter) 28 avril 2015 à 09:57 (CEST)

Famille de Gaulle et odonymie parisienne[modifier | modifier le code]

J’ai renommé Place Geneviève de Gaulle-Anthonioz (d · h · j · ) en Place Geneviève-de-Gaulle-Anthonioz (d · h · j · ).

La vedette est donc maintenant donnée aux graphies suivantes :

  1. la place Charles-de-Gaulle
  2. la place Geneviève-de-Gaulle-Anthonioz
  3. le pont Charles-de-Gaulle

Ma question est : tout le monde est-il d’accord (avec le renommage) ? Alphabeta (discuter) 4 mai 2015 à 17:03 (CEST)

Bonjour, Odonymes français. Renommage correct. GabrieL (discuter) 4 mai 2015 à 17:08 (CEST)
Merci. Je préfère consulter... Alphabeta (discuter) 4 mai 2015 à 17:21 (CEST)