Liebhaber in allen Gestalten

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Liebhaber in allen Gestalten
Genre Lied
Musique Schubert
Texte Goethe
Langue originale Allemand
Effectif Piano
Durée approximative Variable
Dates de composition 1817

Liebhaber in allen Gestalten ou « L’amoureux dans toutes les situations » (D.558)[1] est un lied de Franz Schubert (1797-1828) pour voix et piano, composé en . Le poème original est un texte de Johann Wolfgang von Goethe. Il est le premier des trois lieder composés sur des textes de Goethe au mois de [2]. Les autres étant le D.559 (Schweizerlied ou « Chanson suisse »)[1] et le D.560 (Der Goldschmiedsgesell [sic] ou « Le compagnon de l'orfèvre »)[1].

Contexte[modifier | modifier le code]

Le début de l’année 1817 correspond à l’installation de Schubert dans la famille de son ami Schobert[3]. Il se sent libre de ne plus devoir enseigner dans l’école de son père. Il se sent également libéré d’un climat familial qui, même s’il n’est pas réellement catastrophique, oppresse le compositeur. C’est à ce moment-là, qu’il décide qu’il veut vivre de sa composition uniquement (ce sera le premier compositeur à avoir comme aspiration à être rémunéré uniquement grâce à sa composition). C’est aussi l’année d’un autre grand changement dans la vie de Schubert ; non seulement, il se détourne du chemin paternel, mais également du chemin de son maître Salieri et des influences italiennes pour se concentrer sur une musique germanique. Il écrit en janvier pour la dernière fois à partir d'un texte italien La serva pastorella.

Le début de l’année 1817 est consacré au perfectionnement de son système d’écriture pianistique et marqué par la composition de sept sonates. Ses œuvres commencent aussi à être jouées en public, plus particulièrement chez le professeur et avocat Von Sonlethner chez lequel il va trouver un admirateur fortuné. Cette rencontre lui permettra d’être plus visible sur la scène musicale. Il va composer pendant cette année 1817 des cycles de lieds sur des textes de Mayrhofer, Goethe et Schobert[3].

Le lied Liebhaber in allen Gestalten d’humeur joyeuse, marque un changement dans l’écriture du compositeur. Le début de l’année était dédié à des textes sur la mort comme Le jeune homme à la mort (en février) qui est une reprise du texte de la Jeune fille à la mort.

Texte[modifier | modifier le code]

Le texte est constitué dans sa version originale de neuf strophes. Le poème a été écrit en 1810 par Goethe. Il est publié dans le recueil Goethes werke en 1815[4].

Texte original[5] Traduction[6] Texte de Schubert[7]
Ich wollt' ich wär' ein Fisch,
So hurtig und frisch;
Und kämst du zu anglen,
Ich würde nicht manglen
Ich wollt' ich wär' ein Fisch,
So hurtig und frisch.
Ich wollt' ich wär' ein Pferd,
Da wär' ich dir werth.
O wär' ich ein Wagen,
Bequem dich zu tragen.
Ich wollt' ich wär' ein Pferd,
Da wär' ich dir werth.
Ich wollt' ich wäre Gold,
Dir immer im Sold;
Und thätst du was kaufen,
Käm ich wieder gelaufen.
Ich wollt' ich wäre Gold,
Dir immer im Sold.
Ich wollt' ich wär' treu,
Mein Liebchen stets neu;
Ich wollt' mich verheißen,
Wollt' nimmer verreisen.
Ich wollt' ich wär' treu,
Mein Liebchen stets neu.
Ich wollt' ich wär' alt
Und runzlig und kalt;
Thätst du mir's versagen,
Da könnt mich's nicht plagen.
Ich wollt' ich wär' alt
Und runzlig und kalt.
Wär' ich Affe sogleich
Voll neckender Streich';
Hätt' was dich verdrossen,
So macht' ich dir Possen.
Wär' ich Affe sogleich
Voll neckender Streich'.
Wär' ich gut wie ein Schaf;
Wie der Löwe so brav;
Hätt' Augen wie's Lüchschen,
Und Listen wie's Füchschen.
Wär' ich gut wie ein Schaf
Wie der Löwe so brav.
Was alles ich wär',
Das gönnt' ich dir sehr;
Mit fürstlichen Gaben,
Du solltest mich haben.
Was alles ich wär',
Das gönnt' ich dir sehr.
Doch bin ich wie ich bin,
Und nimm mich nur hin!
Willst du bess're besitzen,
So laß dir sie schnitzen.
Ich bin nun wie ich bin;
So nimm mich nur hin!
Je voudrais être un poisson
Si rapide et si frais;
Et si tu venais pêcher,
Je ne m'esquiverais pas.
Je voudrais être un poisson
Si rapide et si frais;
Je voudrais être un cheval
Alors tu m'estimerais.
Oh, si j'étais une charrette,
Je te porterais confortablement.
Je voudrais être un cheval
Alors tu m'estimerais.
Je voudrais être de l'or
Toujours dans ta bourse;
Et si tu allais faire des achats,
J'arriverais en courant.
Je voudrais être de l'or
Toujours dans ta bourse.
Je voudrais t'être fidèle
Ma bien-aimée et toujours nouveau,
Je voudrais me promettre
De ne jamais partir.
Je voudrais t'être fidèle
Ma bien-aimée et toujours nouveau.
Je voudrais être vieux
Et ratatiné et froid;
Si tu me laissais tomber
Alors je ne pourrais m'en plaindre.
Je voudrais être vieux
Et ratatiné et froid.
Si j'étais comme un singe
Espiègle plein de malice,
Si quelque chose te fâchait
J'en ferais une farce.
Si j'étais comme un singe
Espiègle plein de malice.
Si j'étais doux comme un mouton,
Aussi brave que le lion,
Si j'avais des yeux de lynx
Et la ruse d'un renard.
Si j'étais doux comme un agneau,
Aussi brave que le lion.
Si j'étais tout ça,
J'en serais très heureux pour toi;
Avec des cadeaux princiers,
Tu devrais m'avoir.
Si j'étais tout ça,
J'en serais très heureux pour toi.
Mais je suis comme je suis,
Et prends-moi comme ça!
Si tu veux posséder mieux,
Fais-le-toi sculpter.
Mais je suis comme je suis,
Et prends-moi comme ça!
Ich wollt' ich wär' ein Fisch,
So hurtig und frisch;
Und kämst du zu anglen,
Ich würde nicht manglen
Ich wollt' ich wär' ein Fisch,
So hurtig und frisch.
Ich wollt' ich wär' ein Pferd,
Da wär' ich dir werth.
O wär' ich ein Wagen,
Bequem dich zu tragen.
Ich wollt' ich wär' ein Pferd,
Da wär' ich dir werth.
Ich wollt' ich wäre Gold,
Dir immer im Sold;
Und thätst du was kaufen,
Käm ich wieder gelaufen.
Ich wollt' ich wäre Gold,
Dir immer im Sold.
Doch bin ich wie ich bin,
Und nimm mich nur hin!
Willst du bess're besitzen,
So laß dir sie schnitzen.
Ich bin nun wie ich bin;
So nimm mich nur hin!

Dans ce poème, Goethe dépeint le discours d’un homme à une femme. Le poème adopte le ton de la séduction : l’homme confie à sa belle qu’il aimerait avoir toutes sortes de qualités pour gagner son amour. De nombreuses qualités sont associées à des animaux (un poisson frais et rapide, un cheval qui la transporterait dans un certain confort, un singe malicieux et espiègle, un doux mouton, un brave lion…). L’or et les cadeaux princiers complètent cette liste de souhaits. Le souhait d’être ces différents animaux et d’endosser ainsi leurs qualités est systématiquement exprimé dans le premier vers de chacune des huit premières strophes. Les quatre premières strophes commencent par la forme Ich wollt’ich wär ein… pour être remplacée par la forme Wär’ ich… à partir de la cinquième strophe. Au niveau sémantique, ces deux formules (Ich wollt’ ich wär' et Wär ich…) expriment la même évidence que le ‘je’ n’est en réalité aucun de ces animaux et que par conséquent, il ne possède pas non plus leurs qualités. Malgré la variation de la forme du premier vers, le message reste donc fondamentalement le même dans les huit premières strophes. Les quatrième et cinquième strophes, cependant, ne mettent pas en scène des animaux et leurs qualités mais bien l’homme. Dans la quatrième strophe, l’homme souhaiterait être fidèle. Le conditionnel rend la fidélité aussi improbable que les autres qualités énumérées jusque-là. Dans la cinquième strophe, l’homme se voudrait vieux, ratatiné et froid afin de ne pas pouvoir se plaindre en cas d’abandon par la dame[8].

Dans la dernière strophe du poème, le ‘je’ lyrique fait volte-face. Il abandonne le ton de la séduction sur base de qualités hypothétiques pour annoncer à la dame qu’elle doit l’aimer tel qu’il est (‘Mais je suis comme suis/ Et prends-moi comme ça !’). Le conditionnel hypothétique fait place au présent (‘je suis comme je suis’) et à l’impératif (‘prends-moi’ et ‘fais-le-toi’). Le ton est plus ferme. Il semble aussi sous-entendre qu’elle ne trouvera pas facilement un homme mieux que lui. Le vers ‘Fais-le-toi sculpter’ indique que seule une marionnette en bois pourrait le remplacer avantageusement. La dernière strophe a des allures d’ultimatum : l’homme est à prendre tel quel ou à laisser.

Selon Walther Dürr et le texte manuscrit, Schubert ne reprend que quatre des neuf strophes du texte de Goethe. Il n'insère pas dans son manuscrit les strophes entre la troisième et le dernier couplet. Il diminue le texte tout en conservant l’idée principale. Avec les trois premières strophes, l’auditeur perçoit assez bien l’idée de soumission d’une personne à une autre ou du moins le souhait de lui plaire. Le dernier couplet (qui correspond à la dernière strophe du poème), quant à lui, garde son rôle de conclusion et d'affirmation du protagoniste. Les enregistrements audio permettent de se rendre compte que les couplets retenus par les interprètes ne sont pas constants. Les trois seuls couplets repris systématiquement sont les premier, troisième et dernier. En effet, l'interprète semble libre de choisir les couplets du texte de Goethe qu'il va interpréter, ce qui fait varier la durée de l'enregistrement.

Il existe des variations dans la version du Schubert par rapport au texte de Goethe. Le tableau suivant montre les différences entre le texte de Goethe et le lied de Schubert par mesure.

Texte de Goethe Lied de Schubert[9]
Mesure 10 Anglen Angeln
Mesure 12 Manglen Mangeln
Mesure 31- 32 Wieder gelaufen Wie gelaufen
Mesure 26-27 Und nimm Doch nimm
Mesure28-29 Willst du Bessre Willst Bessre

Analyse musicale[modifier | modifier le code]

Ce lied est un lied de forme strophique en La majeur. La forme est très simple et évoque une atmosphère enjouée. Les différentes strophes sont liées par une petite ritournelle qui court pendant trois mesures[10].

La partition se compose de 20 mesures répétées à chaque strophe (le nombre total de mesure dépend du nombre de strophes qui sont chantées). Les 20 mesures se divisent en cinq phrases musicales différentes. La première est la petite ritournelle de trois mesures juste après la levée. La quatrième mesure marque une petite cadence parfaite qui se termine un temps avant le début du chant.

Les mesures de cinq à huit se composent de la même rythmique, quatre croches à la main gauche et deux doubles croches à la main droite. D’un point de vue mélodique, on peut diviser en propositions de deux mesures, la première avec les mesures cinq et six et la seconde avec les mesures sept et huit. La première proposition se distingue par une main gauche qui alterne entre une note et sa tierce majeure. La seconde proposition à la main gauche est différente par le passage de la seconde mineure avant d’arriver sur la tierce majeure.

Les mesures neuf à douze constituent une phrase de quatre mesures qui se termine par une cadence parfaite à la mesure treize. La phrase est organisée au piano comme une répétition rythmique de deux fois la même proposition composée d’une rythmique noire, croche, pour la main gauche. Et pour la main droite, huit doubles croches. C’est mélodiquement que les deux mesures de la proposition se distinguent. Sur la première mesure, l’intervalle entre les deux premières notes est un intervalle de quinte de Ré à Si. Puis, une note de passage d’une tierce majeure pour revenir sur le Ré initial. Dans la seconde mesure, la main droite monte de tierce en tierce en partant de Ré pour culminer sur un Sol# et redescendre jusqu'au sol, une octave plus bas.

De manière générale, le lied est joyeux. Le chant est assez rapide, principalement sur certaines croches. Le texte est découpé de manière syllabique et les noires sont attribuées aux syllabes longues alors que les croches sont réservées aux syllabes courtes.

Discographie[modifier | modifier le code]

1954 Song Recital Rita Streich Erik Werba Deutsche Grammophon DGM 12030
1960 Schubert Lieder Irmgard Seefried Erik Werba Deutsche Grammophon LPEM 19 164
1962 Die Schöne Müllerin/ 7Lieder Fritz Wunderlich Hubert Giesen Deutsche Grammophon 140
1962 Schubert’s songs, volume 1 Elisabeth Schumann George Reeves His Master's Voice COLH. 130
1969 Lieder Recital Sheila Armstrong Saga XID 5307, STXID 5307
1973 Goethe-Lieder Elly Ameling Dalton Baldwin Philips Records 6500 515
1973 Song Récital Irmgard Seefried Erik Werba Concert Hall SMS 2600
1974 Lieder Von Beethoven und Schubert Fritz Wunderlich Hubert Giesen Heliodor 2548 059
1976 Les introuvables Elisabeth Schwarzkopf Gerald Moore La voix de son maitre 1546133
1976 Schubert Kathleen Battle James Levine Deutsche Grammophon 419 237-2
1976 Helen Donath Klaus Donath EMI 1C 065-30 690
1981 Song Recital Mattiwilda Dobbs Gerald Moore Angel Records 35094
1983 A Voengjum Soöngsins Og Fleiri Lög Ella Magnusdottir Graham Johnson Íslenzkar Hljómplötur ISH 004
1984 Ausgewählte Lieder Margaret Price Wolfgang Sawallisch Orfeo C 001811 A
1984 Musicians of Australia Helen McKinnon John Champ Musicians of Australia R-02802
1987 Schubert’s Ernst Haefliger Joörg Ewald Dälher Claves CD 50-8611
1988 Music in Miniature Vol1 Sheila Armstrong Martin Isepp Saga SAGA 6361
1988 Ave Maria: Schubert Lieder Elly Ameling Dalton Baldwin Philips Classics 420 870-2PSL
1988 Ich Liebe Dich Fritz Wunderlich Hubert Giesen Deutsche Grammophon 4270172
1988 Schubert: Lieder Kathleen Battle James Levine Deutsche Grammophon 419237
1990 Schubert’s Edith Mathis Graham Johnson Hyperion CDJ33021
1991 Fritz Wunderlich Fritz Wunderlich Hubert Giesen Deutsche Grammophon / Universal Music Classics and Jazz
1991 Schubert, Schumann, R. Strauss: Lieder Elisabeth Schumann R.Strauss EMI Music Distribution 63656
1992 Fritz Wunderlich Fritz Wunderlich Hubert Giesen Deutsche Grammophon 435145
1993 Schubert Brigitte Fassbaender Cord Garben Sony Classical SK 53104
1993 Schubert: Lieder Olaf Bär Geoffrey Parsons EMI Music Distribution 54773
1994 Ave Maria-Schubert Lieder Elly Ameling Dalton Baldwin Philips Records 420 870-2
1994 Schubert lieder Barbara Bonney Geoffrey Parsons Teldec 4509-90873-2
1994 Schubert: The Complete Songs, Vol. 21 Edith Mathis Graham Johnson Hyperion 33021
1995 Schub Lieder Barbara Bonney Geoffrey Parsons Teldec 90873
1995 Schubert: Songs Margaret Price Wolfgang Sawallisch Orfeo 1811
1996 Schubert-lieder Lynda Russell Peter Hill Naxos 8.553113
1997 Schubert: Lieder on Record, Vol. 2: 1929-1952 Fritz Wunderlich Hubert Giesen EMI Music Distribution 566154-2
1997 Schumann: Dichterliebe; Schubert, Beethoven: Lieder Fritz Wunderlich Hubert Giesen Deutsche Grammophon 449 747-2GOR
1998 Arias & Lieder Fritz Wunderlich Hubert Giesen Deutsche Grammophon 459027
1998 Deutsche Grammophon Centenary Collection, 1958-1967 Fritz Wunderlich Hubert Giesen Deutsche Grammophon 459 068-2GCC10
1998 Schubert: Lieder Nach Goethe Berlin Classics 0093182BC
1999 Mattiwilda Dobbs sings Arias & Songs Mattiwilda Dobbs Gerald Moore Testament 1137
1999 Schubert: Lieder Elly Ameling Dalton Baldwin Philips 438528
1999 Schubert: Selected Songs Ernst Haefliger Jörg Ewald Dähler Claves 508611
2001 Schubert: Lieder Edith Wiens Rudolph Jansen Musica Viva 1053
2002 Schubert Lieder (recorded 1927-1945) Elisabeth Schumann George Reeves Naxos Historical 8.110731
2002 Schubert Lieder Elisabeth Schumann Gerald Moore Naxos Historical 8110731
2003 The Viennese Nightingale Rita Streich Erik Werba Deutsche Grammophon 474738
2004 New York: 1950; South Africa: 1951 Elisabeth Schumann Bruno Walter Symposium 1339
2004 Schubert: 24 Lieder Elisabeth Schwarzkopf Gerald Moore EMI Music Distribution 62773
2004 Schubert: Goethe Lieder, Vol. 3 Johannes Kaplers Burkhard Kehring Naxos 8554667
2005 Franz Schubert: The Complete Songs Hyperion 44201
2005 Schubert: Goethe-Lieder Wolfgang Holzmair Gérard Wyss Tudor Records 7110
2005 Schubert: Leider Siegfried Lorenz (de) Norman Schetler Berlin Classics 30422
2005 The Art of Fritz Wunderlich [Box Set] Fritz Wunderlich Hubert Giesen Deutsche Grammophon 2894775305
2006 Margaret Price sings Schubert, Mahler & Strauss Margaret Price Wigmore Hall 8
2007 Schubert: Lieder Irmgard Seefried Hans Gàl Archipel 350
2007 Schwarzkopf Edition Elisabeth Schwarzkopf Gerald Moore EMI Music Distribution / Warner Classics 946380273
2008 Schubert: 24 Lieder Elisabeth Schwarzkopf EMI Music Distribution 5627542
2008 Schubert: Die grössten Werke Siegfried Lorenz (de) Norman Shetler Berlin Classics 184332
2008 Schubert: Liede Barbara Bonney Geoffrey Parsons Teldec 492412
2008 Schubert: Lieder Barbara Bonney Geoffrey Parsons Warner Classics
2009 111 Years of Deutsche Grammophon: The Collector's Edition< Gianluca Alfano Martha Argerich Deutsche Grammophon 4778167
2009 Ihre Grössten Erfolge: Elisabeth Schwarzkopf Elisabeth Schwarzkopf Edwin Fischer Membran 2232762
2011 Icon: Elisabeth Schwarzkopf - Perfect Prima Donna Elisabeth Schwarzkopf Edwin Fischer EMI Classics
2011 Schubert: The Complete Lieder Ulf Bastlein Jens Fuhr Naxos 8503801
2012 Best of Schubert Siegfried Lorenz (de) Rudolf Dunckel Berlin Classics BER 300340
2014 Schubert: Rosamunde; Lieder Robert Heger / Anneliese Rothenberger Gerald Moore Warner Classics 5054196055
2015 The Collector's Editions [111 Cds] Gianluca Alfano Martha Argerich Deutsche Grammophon 4795448
2015 The History of Classical Music in 24 H Roberto Alagna Martha Argerich Deutsche Grammophon 2894795229
2016 Complete studio recordings on deutsche grammophon Cvetka Ahlin Hubert Giesen Deutsche Grammophon 4796438
2016 Elisabeth Schwarzkopf: The Complete 78 RPM Recordings Elisabeth Schwarzkopf Gerald Moore Warner Classics 190295955175
2016 The Originals, Vol. 2 Theo Adam Martha Argerich Deutsche Grammophon 4796018

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. a b et c Brigitte François-sappey, Guide de la mélodie et du lied (lire en ligne).
  2. « 3 Lieder sur des poèmes de Goethe », sur BNF.
  3. a et b Brigitte Massin, Franz Schubert, Paris.
  4. (de) Frese Julius, Goethe's Leben und Schriften, 1859 p..
  5. (en) « Liebhaber in allen Gestalten », sur Lieder.net.
  6. « copyright © 2009 by Pierre Mathé ».
  7. « Gallica », sur gallica.bnf.fr (consulté le ).
  8. (en) Deborah Stein et Robert Spillman, Poetry into Song: Performance and Analysis of Lieder (lire en ligne), p. 207.
  9. (de) Dürr walther, eue Ausgabe sämtlicher Werke, .
  10. « Liebhaber in allen Gestalten, D.558 (Schubert, Franz) - IMSLP », sur imslp.org (consulté le ).

Liens externes[modifier | modifier le code]