Aller au contenu

Les Fabuleuses Aventures d'un Indien malchanceux qui devint milliardaire

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Les Fabuleuses Aventures d'un Indien malchanceux qui devint milliardaire (Q & A) est un roman de l'écrivain et diplomate indien Vikas Swarup, édité pour la première fois dans sa version originale anglaise en 2005. Il a été adapté au cinéma en 2008 sous le titre Slumdog Millionaire. Initialement titré Q & A dans sa version anglaise (abréviation de Questions and Answers : question et réponses), le roman a été réédité sous le titre Slumdog Millionaire à la suite du succès du film.

C'est l'histoire d'un jeune Indien, Ram Mohammad Thomas, qui gagne la somme maximale à la version indienne du jeu télévisé Qui veut gagner des millions ?. Comme c'est un pauvre orphelin et qu'il est considéré comme un ignorant, les organisateurs sont certains qu'il a triché. Une avocate vient à son aide, il lui raconte alors les épisodes de sa vie qui lui ont permis de répondre à chaque question du jeu. Chaque chapitre du livre raconte ces anecdotes ; mises ensemble, elles forment l'histoire du jeune Thomas et la raison pour laquelle il a choisi de participer au jeu.

Personnages

[modifier | modifier le code]
  • Ram Mohammad Thomas : Protagoniste qui a gagné à Qui veut gagner des millions.
  • Salim : Meilleur ami de Ram M.T.
  • Father Timothy : Le prêtre qui a recueilli Ram lorsqu'il a été abandonné.
  • Père John : Le prêtre qui assassine le prêtre Timothy à la suite des découvertes de Ram M.T.
  • Gudiya : Jeune fille qui se faisait battre et violer par son père, Ram lui a sauvé la vie. (elle est aussi Smita, l'avocate)
  • Nita : Prostituée que Ram va rencontrer et dont il va tomber amoureux.
  • Maman : Directeur du centre où Ram se retrouve avec Salim. Il exploite les enfants pour qu'ils mendient.
  • Neelima : Actrice pour laquelle Ram travaille pendant un certain temps.
  • Prem Kumar : Présentateur du jeu télévisé.
  • Shankar : Ami de Ram et fils de Rani Sahiba. Son langage est incompréhensible à cause de son défaut d'élocution

Le langage de Shankar

[modifier | modifier le code]

Dans l'avant-dernier chapitre, Ram Mohammad Thomas fait la rencontre d'un jeune homme prénommé Shankar qui présente un défaut d'élocution. Son langage sonne comme du charabia et ne semble être compris que de lui-même. En réalité, il est possible de le traduire. Vikas Swarup a en effet codé des phrases en faisant correspondre chaque lettre par une autre.

« — Ton nom ? fait l'inspecteur d'un ton bourru.
— Hu Ixhz Qo Odxifxn, répond Shankar, quelque peu désarçonné.
— Comment ? Tu peux me répéter ça ?
— Odxifxn[1]. »

On devine facilement que « odxifxn » signifie « Shankar », puis la phrase entière « My name is Shankar » (soit « Je m'appelle Shankar », la traduction française ayant conservé les phrases codées originales). À force de déduction, en devinant ce que Shankar peut dire selon le contexte du récit, il est possible de reconstituer entièrement son alphabet :

Ainsi, les lettres A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
se remplacent par D F G H J K L M N U O P Q R S T I V W X Y Z B A C E

Shankar n'utilise ni la lettre T ni la lettre V. C'est grâce à Ram que l'on obtient leur correspondance, lorsqu'il finit par comprendre ce langage qu'il emploie pour se sortir d'une mauvaise situation[2].

Le chapitre dans lequel tout ceci apparaît est intitulé 100 000 000 : X Gkrz Opknu (ou une histoire d'amour). Les lecteurs anglophones les plus perspicaces peuvent dès le début décoder « A Love Story[3] ».

Adaptations

[modifier | modifier le code]

Le livre a été adapté à la radio, au théâtre et au cinéma. C'est d'abord l'adaptation radiophonique qui a permis de diffuser l'histoire sous un autre média, sur BBC Radio 4, dans une adaptation signée Ayeesha Menon. Cette adaptation a reçu plusieurs prix et a été éditée en livre audio.

Au cinéma, l'histoire a été adaptée par le scénariste Simon Beaufoy et réalisé par Danny Boyle, sous le titre Slumdog Millionaire. Le film a reçu de nombreux prix dans le monde dont 8 Oscars, 4 Golden Globes et 6 BAFTA.

Sur scène, c'est sous la forme de comédie musicale que le roman est adapté.

Distinctions

[modifier | modifier le code]

Le roman a reçu plusieurs prix, parmi lesquels :

  • Vikas Swarup (trad. de l'anglais), Les Fabuleuses Aventures d'un Indien malchanceux qui devint milliardaire, Paris, 10/18, 2006 pour la traduction française, 363 p. (ISBN 978-2-264-04533-1)

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. Chapitre 11, pages 305/306 (édition 10/18, 2006)
  2. Chapitre 11, page 332 (édition 10/18, 2006)
  3. Chapitre 11, page 272 (édition 10/18, 2006)