Aller au contenu

Monique C. Cormier

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Monique C. Cormier

Biographie
Nationalité Drapeau du Canada Canada
Thématique
Profession Professeure titulaire et vice-rectrice associée à la langue française
Employeur Université de Montréal
Intérêts Lexicographie, dictionnaires, français au Québec, terminologie
Distinctions Prix Georges-Émile-LapalmeVoir et modifier les données sur Wikidata
Auteurs associés
Influencé par Alain Rey, Bernard Quemada

Monique C. Cormier réalise des recherches en lexicographie qui portent sur les dictionnaires. Elle est professeure titulaire au Département de linguistique et de traduction à l’Université de Montréal. Elle est québécoise et canadienne.

Parcours académique

[modifier | modifier le code]

Monique C. Cormier obtient un baccalauréat spécialisé en traduction de l'Université de Montréal, en 1976. Toujours à la même université, elle effectue une maîtrise dans le champ de la traduction et reçoit son diplôme en 1981. Elle poursuit ses études à Paris, à l'Université de la Sorbonne Nouvelle – Paris 3. Elle obtient un D.E.A. en traduction et interprétation en 1984, et un doctorat en traduction et interprétation, en 1986[1]. Le linguiste et lexicographe Alain Rey est parmi les membres du jury évaluant sa thèse[2]. Lors de ses études à Paris, elle fréquente aussi, à l'EHESS, le séminaire de Bernard Quemada, pionnier de la lexicographie française au 20e siècle[3]. Cette rencontre avec le lexicographe français l’amènera à choisir les dictionnaires comme champ d'études[3].

De retour au Québec, elle occupe d'abord un poste de professeure à l'Université Laval (1986-1988)[2]. Elle y rencontre le lexicographe Jean-Claude Boulanger, avec qui elle développera de nombreuses collaborations scientifiques[2]. Puis, elle rejoint l'Université de Montréal en 1988[4], où elle poursuit, encore aujourd'hui, sa carrière.

Travaux sur le dictionnaire d'Abel Boyer

[modifier | modifier le code]

Abel Boyer (1667-1729) est l'auteur du Royal Dictionary. In Two Parts. First, French and English. Secondly, English and French, publié à Londres en 1699[5]. Les travaux pionniers[5] de Monique C. Cormier lui permettent d'établir que ce dictionnaire "constitue la meilleure description du vocabulaire de l'époque"[5]. Par exemple, Abel Boyer inclut dans son ouvrage les usages quant à l'emploi des mots, de même que des indications de prononciation[5].

Activités relatives au développement de la langue française

[modifier | modifier le code]

En 2009, Monique C. Cormier est récipiendaire du Prix Georges-Émile-Lapalme, le prix du Québec "attribuée à une personne pour sa contribution remarquable à la promotion et à la qualité de la langue française parlée ou écrite au Québec"[6].

Monique Cormier prend part aux États généraux sur la situation et l’avenir de la langue française, appelée Commission Larose, dont les travaux ont lieu au tournant des années 2000[7]. Elle fait une recommandation pour que les universités québécoises se dotent d’une politique linguistique. Cette proposition acceptée, une modification à la Charte de la langue française est effectuée en 2002[3]. « Aujourd’hui, toutes les universités du Québec ont une politique qui encadre l’utilisation du français et des autres langues au sein de leur établissement », mentionne-t-elle lors d'un entretien avec le quotidien Le Devoir, en 2020[3].

La Journée québécoise des dictionnaires qui se tient à quatre reprises (2003, 2005, 2008 et 2012)[8],[9],[10] est une initiative de Monique C. Cormier. Le public est invité à venir discuter avec des auteurs de dictionnaires numériques, ou encore avec les lexicographes québécois[5]. Le thème de la Première Journée des dictionnaires était Paul Robert et les dictionnaires Le Robert : du rêve à la réalisation[11].

En 2014, elle met sur pied le Bureau de valorisation de la langue française et de la Francophonie au sein de l’Université de Montréal[5],[12]. Le Bureau a pour mission de « promouvoir et coordonner les actions de l’Université en matière de langue française et de relations avec la Francophonie »[13]. Parmi les réalisations du Bureau, on retrouve le programme de jumelage linguistique entre des étudiants et des personnes œuvrant au sein de commerces de proximité à Montréal, dans les quartiers de Côte-des-Neiges, de Parc Extension, de Saint-Laurent[14]. En 2020, le Bureau publie Un guide pratique pour l’écriture inclusive[15].

En 2015, elle est nommée vice-rectrice associée à la langue française et à la Francophonie. C'est à ce titre et en tant que directrice par intérim de la Direction des affaires internationales de l'Université de Montréal, qu'elle participe à la création d’un Observatoire de la Francophonie économique en 2017[16],[17]. Elle est élue la même année membre du conseil d'administration de l'Agence universitaire de la Francophonie[18]. En 2020, elle est nommée membre du conseil d’administration du Centre de la francophonie des Amériques par le gouvernement du Québec[19].

Prix et distinctions

[modifier | modifier le code]

Publications

[modifier | modifier le code]

Livres récents

[modifier | modifier le code]
  • 2014 : Cormier, Monique C. et Marie-Claude L’Homme (dir.) : « Dictionaries and the Digital Revolution: A focus on users and lexical databases », International Journal of Lexicography, Oxford, Oxford University Press, vol. 27, no 4.
  • 2012 : Bastin, Georges et Monique C. Cormier : Profession traducteur, nouvelle édition revue et mise à jour, coll. Profession, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, 72 p. (édition originale : 2007)
  • 2010 : Cormier, Monique C. (dir.): « Perspectives on Seventeenth- and Eighteenth Century European Lexicography », International Journal of Lexicography, Oxford, Oxford University Press, vol. 23, no 2, 125 p.
  • 2008 : Cormier, Monique C. et Jean-Claude Boulanger (dir.) (2008) : Les dictionnaires de la langue française au Québec : de la Nouvelle-France à aujourd’hui, coll. Paramètres, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, 440 p.
  • 2005 : Cormier, Monique C. et Aline Francoeur (dir.) (2005) : Les dictionnaires Larousse : genèse et évolution, coll. Paramètres, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, 326 p.
  • 2004 : Bigras, Isabelle, Cormier, Monique C., Croteau, Clément, *Mahjoub, Inès et Diane Riopel (2004) : Vocabulaire illustré des chariots, des roues et des roulettes de manutention, Montréal, Presses Internationales Polytechnique, 141 p.
  • 2003 : Cormier, Monique C., Francoeur, Aline et Jean-Claude Boulanger (dir.) : Les dictionnaires Le Robert : genèse et évolution, coll. Paramètres, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, 307 p.

Articles récents

[modifier | modifier le code]
  • 2017 : Wesemael, François et Monique C. Cormier : « Le Dictionnaire universel (1690) : témoin d’un siècle insurrectionnel », Cahiers de lexicologie, Paris, Classiques Garnier, no 110, pp. 211-225.
  • 2014 : L’Homme, Marie-Claude et Monique C. Cormier : « Dictionaries and the Digital Revolution: A Focus on Users and Lexical Databases », International Journal of Lexicography, Oxford, Oxford University Press, vol. 27, no 4, pp. 331-340.
  • 2011 : Cormier, Monique C. et François Wesemael : « L’astronomie dans le  Dictionnaire des arts et des sciences (1694) de Thomas Corneille », International Journal of Lexicography, Oxford, Oxford University Press, vol. 24, no 3, pp. 306-327.
  • 2010 : Cormier, Monique C. (2010) : « Fragments of History Prior to Two Editions of the Dictionary by Lewis Chambaud, a Rival of Abel Boyer », International Journal of Lexicography, Oxford, Oxford University Press, vol. 23, no 2, pp. 173-187.
  • 2008 : Cormier, Monique C. : « Usage Labels in the Royal Dictionary (1699) by Abel Boyer », International Journal of Lexicography, Oxford, Oxford University Press, vol. 21, no 2, pp. 153-171.
  • 2008 : Fernandez, Heberto et Monique C. Cormier (2008) : « A Forgotten Translator and Lexicographer of the Eighteenth Century : Captain John Stevens », Romanistik in Geschichte und Gegenwart, Hambourg, Helmut Buske Verlag, vol. 14, no 1, pp. 73-98.
  • 2007 : Francoeur, Aline et Monique C. Cormier : « Dictionary Abridgment in the 17th and 18th Centuries: the Case of French-English/English-French Dictionaries », Romanistik in Geschichte und Gegenwart, Hambourg, Helmut Buske Verlag, vol. 13, no 1, pp. 21-37.
  • 2006 : Cormier, Monique C. : « De l’influence de la lexicographie française sur la lexicographie bilingue français-anglais: le Royal Dictionary (1699) d’Abel Boyer », Cahiers de lexicologie, Paris, Garnier, vol. 88, no 2, pp. 163-182.

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • 2007 : Ettobi, Mustapha, Compte-rendu de : Georges L. Bastin et Monique C. Cormier. Profession traducteur. Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, « Profession », 2007, 72 p.- dans Littérature comparée et traductologie littéraire : convergences et divergences. Volume 22, Numéro 2, 2e semestre 2009, p. 251–252[22]

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. « Professeur », sur Département de linguistique et de traduction - Université de Montréal (consulté le )
  2. a b et c « Prix du Québec – Prix Georges-Émile-Lapalme 2021 », sur Les Prix du Québec (consulté le )
  3. a b c et d « Plaidoyer pour la qualité de la langue française », sur Le Devoir (consulté le )
  4. « Les auteurs », dans Les dictionnaires Le Robert : Genèse et évolution, Presses de l’Université de Montréal, coll. « Paramètres », (ISBN 979-10-365-0430-3, lire en ligne), p. 296–302
  5. a b c d e et f « Monique Cormier, Prix Acfas André-Laurendeau - Prix Acfas 2020 | Acfas », sur www.acfas.ca (consulté le )
  6. « Les Prix du Québec - Récipiendaires », sur www.prixduquebec.gouv.qc.ca (consulté le )
  7. Leigh Oakes, « Le français comme « langue publique commune » au Québec », Globe : revue internationale d’études québécoises, vol. 7, no 2,‎ , p. 155–176 (ISSN 1481-5869 et 1923-8231, DOI 10.7202/1000865ar, lire en ligne, consulté le )
  8. « Journées québécoises des dictionnaires – Monique C. Cormier », sur moniquecormier.ca (consulté le )
  9. « Le Devoir », sur www.ledevoir.com (consulté le )
  10. « Le dictionnaire pour se «protéger de l'oubli» », sur La Presse, (consulté le )
  11. Martin Kouchner, « Le Robert à l'affiche », Le Devoir,‎ , F9 (lire en ligne)
  12. « L’évidence francophone », sur Le Devoir (consulté le )
  13. « Mission », sur Bureau de valorisation de la langue française et de la Francophonie - Université de Montréal (consulté le )
  14. « Réalisations », sur Bureau de valorisation de la langue française et de la Francophonie - Université de Montréal (consulté le )
  15. Radio Canada International, « Un guide pratique pour l’écriture inclusive », sur RCI | Français, (consulté le )
  16. « Monique Cormier nommée directrice intérimaire à la Direction des affaires internationales », sur nouvelles.umontreal.ca, (consulté le )
  17. « Lancement de l'Observatoire de la Francophonie économique », sur AUF (consulté le )
  18. « Le Conseil d'administration », sur AUF (consulté le )
  19. « Nominations du 23 juin 2020 du Conseil des ministres - Secrétariat aux emplois supérieurs », sur www.emplois-superieurs.gouv.qc.ca (consulté le )
  20. « Monique C. Cormier – Ordre national du Québec », sur www.ordre-national.gouv.qc.ca (consulté le )
  21. « Prix Lee-Lorch | CAUT », sur www.caut.ca (consulté le )
  22. Mustapha Ettobi, « Georges L. Bastin et Monique C. Cormier. Profession traducteur. Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, « Profession », 2007, 72 p. », TTR : traduction, terminologie, rédaction, vol. 22, no 2,‎ , p. 251–252 (ISSN 0835-8443 et 1708-2188, DOI 10.7202/044833ar, lire en ligne, consulté le )

Liens externes

[modifier | modifier le code]