Max et Compagnie

Genre | comédie romantique, fantastique, amitié |
---|
Réalisateur | |
---|---|
Studio d’animation | Studio Pierrot |
Licence | (fr) Déclic Images |
Chaîne | ![]() |
1re diffusion | – |
Épisodes | 48 |
Studio d’animation | Studio Pierrot |
---|---|
Licence | (fr) Kazé |
Sortie |
1989 |
Épisodes | 8 |
Réalisateur | |
---|---|
Studio d’animation | Studio Pierrot |
Licence | (fr) Kazé |
Durée | 68 min |
Sortie |
|
Réalisateur | |
---|---|
Studio d’animation | Studio Pierrot |
Licence | (fr) Kazé |
Durée | 95 min |
Sortie |
|
Autre
Max et Compagnie (きまぐれオレンジ☆ロード, Kimagure Orange☆Road ), est une série télévisée d'animation japonaise de 1987 et 1988 en 48 épisodes, réalisée par le Studio Pierrot, produite par Kitty Films d'après le manga Kimagure orange road de Izumi Matsumoto.
L'anime a donné suite à un premier film d'animation long métrage en 1988, et une série de 8 épisodes sous forme d'OAV (épisodes distribués pour la location puis la vente en vidéo au Japon) la même année, réalisée par le Studio Pierrot.
Un épisode-pilote de 25 min, Kimagure Orenji Ro-do ou Panique à Okinawa, est sorti à la vente au Japon.
Enfin, un deuxième film d'animation long métrage réalisé par Kunihiko Yuyama est sorti au cinéma au Japon en 1996.
Sommaire
Synopsis[modifier | modifier le code]
Après un déménagement, Max (Kyôsuke Kasuga) et sa famille se retrouvent dans une autre ville. Il est inscrit au lycée de son quartier. Il a quinze ans et est doté, comme ses deux sœurs Manu et Fanny (Manami et Kurumi), de pouvoirs surnaturels : téléportation, télékinésie, psychokinésie, don de voyance, capacité de voyager dans le temps... Max va faire la rencontre de Sabrina (Madoka Ayukawa), musicienne rebelle qui a quinze ans elle aussi. Il fait ensuite la connaissance de Pamela (Hikaru Hiyama), la meilleure amie de Sabrina, qui tombe immédiatement amoureuse de Max.
Max se retrouve alors dans une situation où il ne va jamais oser repousser Pamela pour ne pas la heurter, tout en étant épris de Sabrina. La situation est d'autant plus délicate quand on sait que les deux filles sont amies d'enfance : en repoussant durement Pamela, il risque de perdre définitivement Sabrina, tout en n'étant pas absolument sûr des sentiments de celle-ci. Il se rapproche donc de Pamela pour être bien vue, pour rester et pour voir Sabrina…
Distinctions et Récompenses[modifier | modifier le code]
En 1987, Madoka fut désignée Personnage féminin préféré de l'année à l'Anime Grand Prix au Japon.
Personnages[modifier | modifier le code]
Personnages principaux[modifier | modifier le code]
- Maxime (春日 恭介, Kyôsuke Kasuga ), souvent appelé Max
- C'est le personnage principal. Il est lycéen. Il possède un pouvoir, se téléporter, télékinésie… Un jour, qu'il se baladait, il rattrape le chapeau d'une jeune fille et rencontre pour la première fois Sabrina (Madoka). Il en tombe très amoureux. Néanmoins, il y a aussi Pamela (Hikaru), la meilleure amie de Sabrina, qui est très amoureuse de lui. Max est donc souvent confronté entre les deux et ne sait jamais trop comment arriver à expliquer ses sentiments à Sabrina sans blesser Pamela. Cependant, il se rapproche tout de même de Pamela (plus par « obligation » car il a peur de perdre Sabrina, s'il la repousse) et finit par se rendre compte qu'il ressent aussi quelque chose pour elle mais il reste éperdument amoureux de Sabrina. L'intrigue principale se déroule autour de leur triangle amoureux.
- Sabrina (鮎川 まどか, Madoka Ayukawa )
- Sabrina est une fille de quinze ans dans la même classe que Max. C'est une adolescente lunatique au fort caractère. Elle peut être parfois méchante et distante envers Max quand ils sont en compagnie d'autres personnes mais reste tout de même sensible. Cependant, elle sait être sympathique, taquine voire séductrice avec Max lorsqu'ils sont tous les deux. Elle dit ce qu'elle pense sauf quant il s'agit d'amour. Elle se rend compte petit à petit qu'elle est attirée par Max et en tombe aussi amoureuse mais n'ose pas déclarer sa flamme de peur de blesser son amie Pamela et aussi selon le comportement, parfois involontaire de Max, qui lui laisse un doute sur ce qu'il ressent.
- Pamela (檜山 ひかる, Hikaru Hiyama ), souvent appelée Pam
- Pamela est une fille de quatorze ans, c'est la meilleure amie de Sabrina. C'est une jeune fille extravertie à l'humeur changeante pleine d'espoir, pouvant passer des larmes au rire en un claquement de doigt. Elle est très amoureuse de Max et au contraire de Sabrina, elle le montre avec beaucoup d'enthousiasme voire parfois jusqu'à la possession. Elle n'hésite pas à appeler Max, « mon chéri » à tout bout de champ (ou « darling » en version originale).
- Fanny (春日 くるみ, Kurumi Kasuga )
- C'est la sœur de Max (Kyôsuke). Elle possède aussi un pouvoir. Elle n'est pas très sérieuse et se sert régulièrement de ses pouvoirs au grand désespoir de sa famille.
- Manuella (春日 まなみ, Manami Kasuga ), souvent appelée Manu
- C'est la deuxième sœur de Max avec les lunettes. Elle possède également un pouvoir. Elle est très sérieuse, elle fait toutes les tâches ménagères.
- Alex (小松整司, Seiji Komatsu )
- C'est un camarade de classe de Max (Kyôsuke), avec les cheveux bouclés. C'est un jeune homme qui aime toutes les filles en règle générale mais il est amoureux de Fanny (Kurumi).
- Isidore (八田一也, Kazuya Hatta )
- C'est un camarade de classe de Max, gros avec des lunettes. C'est le meilleur copain d’Alex et tout comme lui, il aime beaucoup les filles mais est amoureux de Manuella (Manami).
- Marc (小松 整司, Yûsaku Hino )
- C'est un ami d'enfance de Pamela (Hikaru) qui est aussi secrètement amoureux d'elle. Il est très brutal dans ses gestes et ses paroles envers Max car il est jaloux de l'amour que Pamela lui porte. Il est toujours au petit soin, prêt à rendre service, aider et à soutenir Pamela en espérant qu'un jour elle se rende compte qu'il l'aime.
- Joël (春日 隆, Takashi Kasuga )
- C'est le père de Max (Kyôsuke), Fanny (Kurumi) et Manuella (Manami). Un homme très compréhensif et tolérant. Il n'a aucun pouvoir. Les pouvoirs que possèdent Max et ses sœurs proviennent de leur mère décédée. Leur père leur interdit de les utiliser en public ou de les révéler à quiconque.
- Erasme (ジンゴロ, Jingoro )
- C'est le chat grassouillet de la famille de Max à qui ses sœurs aiment beaucoup jouer des tours, il essaie à chaque fois de s'enfuir mais n'y parvient jamais.
Personnages secondaires[modifier | modifier le code]
- Paul (春日一弥, Kazuya Kasuga )
- C'est le petit cousin de Max (Kyôsuke). Il a aussi un pouvoir, il est télépathe. De par ses pouvoirs, il est le seul à connaître les vrais sentiments de Max et cherche toujours à aider son cousin afin qu'il dise ce qu'il ressent à Sabrina mais il lui attire plus d'ennuis qu'autre chose. Un jour, Paul propose à Max d'échanger de corps dans le but qu'il puisse lire dans les pensées de Sabrina.
- Louis ou George selon les épisodes (マスター, Master )
- C'est le patron de l'Abcb où travaille Sabrina (Madoka).
- Aldo (Umao ) et Luci(ll)e (Ushiko )
- C'est un couple qui apparaît dans plusieurs épisodes (environ la moitié) de la série, ils sont très amoureux l'un de l'autre et sont souvent témoins de la magie de Max et ses sœurs.
- Laura (Yukari )
- C'est la fiancée du cousin de Sabrina. Lors d'un épisode, elle et Max ont passé la nuit ensemble. Ils ont beaucoup bu, regardé la télévision et Max l'a surtout réconforté de sa dispute avec son fiancé (le cousin de Sabrina).
- Sam (Sawada Shuiichi )
- C'est le cousin de Sabrina.
- Personnages sans nom
- Grandpa (Ojiisan) : Grand-père de Max (Kyôsuke)
- Grandma (Obaasan) : Grand-mère de Max
- La sœur ainée de Sabrina (Madoka)
- Le professeur de gym Ootsuka
- Le professeur Matsuoka
- La mère de Sabrina (Madoka)
- La mère de Pamela (Hikaru)
- Le frère d'Alex (Komatsu)
Liste des épisodes[modifier | modifier le code]
Série télévisée[modifier | modifier le code]
Titres japonais et dates de sortie[modifier | modifier le code]
- 転校生!恥ずかしながら初恋します(6 avril 1987)
- あの娘にちょっぴりレモンのキスを(13 avril 1987)
- 気分はゆれて ローリング初デート(20 avril 1987)
- ひかるちゃん!?お騒がせのC体験(27 avril 1987)
- 2人のひみつ、とまどいアルバイト(5 mai 1987)
- あいつがライバル、恋の中間試験(11 mai 1987)
- まどかの私生活!?口づけスパーク色(18 mai 1987)
- 君は笑顔!渚のシャッターチャンス(25 mai 1987)
- くるみちゃん デートの仕方教えます(1er juin 1987)
- 予知夢!?ひかるちゃんが死んじゃう(8 juin 1987)
- 鳴らさないで!ウェディングベル(15 juin 1987)
- アメリカ留学!サヨナラまどか(22 juin 1987)
- 視線集中!ひかるちゃん大変身(29 juin 1987)
- 予知夢!まどかと恭介ついに破局!(6 juillet 1987)
- まどかの決心!三角関係にピリオド(13 juillet 1987)
- 信じる信じない UFOを見たまどか(20 juillet 1987)
- 夏の誘惑!いきなりダブルデート(27 juillet 1987)
- まどか挑戦!幽霊海岸の大波伝説(3 août 1987)
- 二人の体験!禁じられた恋の島(10 août 1987)
- ひかる目撃!合宿は危険がいっぱい(17 août 1987)
- 恭介ピンチ!嵐が丘の甘いささやき(24 août 1987)
- 大人の関係!?まどか秘密の朝帰り(31 août 1987)
- 恭介まどか大ゲンカ!恋の二人三脚(7 septembre 1987)
- 一弥登場!パニックキッドにご用心(14 septembre 1987)
- あぶない自己暗示!恭介くん変身す(21 septembre 1987)
- 子供になった恭介!まどかに大接近(28 septembre 1987)
- ねらわれたまどか!恭介男の証明(5 octobre 1987)
- 危険な決心!まなみちゃんの大冒険(12 octobre 1987)
- 泣くなジンゴロ!愛と青春の発情期(19 octobre 1987)
- 木の葉物語!くるみの初恋・地獄編(26 octobre 1987)
- まどかと勇作!青春かけおち行進曲(2 novembre 1987)
- 誕生日は二度来る!?時をかける恭介(9 novembre 1987)
- 妖しのまどか!キノコで本音120%(16 novembre 1987)
- ルーツパ二ック 不思議の里のまどか(23 novembre 1987)
- カメラでエッチ!ロボット恭ちゃん(30 novembre 1987)
- さらば恭介!ビデオに写った超能力(7 décembre 1987)
- オレンジ任侠伝!まどか吹雪の対決(14 décembre 1987)
- 恭介時間旅行!3度目のクリスマス(21 décembre 1987)
- まどかに催眠術!恭介あぶない正月(4 janvier 1988)
- 初夢だよ!大怪獣ジンゴロの逆襲(11 janvier 1988)
- 動けないまどか!恭介のフシギ時計(18 janvier 1988)
- モテモテのまどか!恭介ついに告白(25 janvier 1988)
- 傷心のひかる!追いかけて冬海岸(1er février 1988)
- 恋のお味?恭介地獄のバレンタイン(8 février 1988)
- ひかる死す そして誰もいなくなった(15 février 1988)
- 白銀の一夜!二人ぼっちでゴンドラ(22 février 1988)
- さよならの予感 まどかの初恋を探せ(29 février 1988)
- 恋つかまえた そしてダ・カーポ(7 mars 1988)
Titre français[modifier | modifier le code]
- Une ville nouvelle
- Premiers Ennuis
- Première Soirée en discothèque
- Une terrible méprise
- Le Secret
- Travaillons ensemble
- Les Potins
- Les Deux Modèles
- L'Enlèvement
- Un rêve prémonitoire
- Le Mariage
- Un départ imprévu
- Un nouveau style
- Tous sur le ring
- Un petit mensonge
- Tu y crois aux OVNI ?
- Un double rendez-vous
- La Vague indomptable
- L'Île déserte
- Vacances sportives
- Souvenirs d'été
- La Jalousie
- La Course champêtre
- Les Dons cachés
- L'Éternel indécis
- Transformation
- Un étrange accident
- Un visage nouveau
- Je veux maman
- Fanny tombe amoureuse
- Quel couple étrange
- Le Dédoublement de la personnalité
- Le Champignon de la vérité
- Une visite aux grands-parents
- Sous hypnose
- Super Max
- Le Tournoi
- Joyeux Noël
- Un jour de l'an extraordinaire
- T.A.P. Gun
- La Montre magique
- L'Amie de cœur
- Le Groupe de rock
- La Saint-Valentin
- Un mauvais coup
- Vacances à la neige
- Voyage dans le passé (1re partie)
- Les Dimensions temporelles (2e partie)
Films[modifier | modifier le code]
- Kimagure Orange Road - Max et Compagnie, le film (Je veux revenir à ce jour) (あの 日 に かえりたい, Kimagure Orange Road : Ano hi ni kaeritai ).
- Kimagure Orange Road - Max et Compagnie : Cet été-là (そして あの 夏 の 始まり, Shin Kimagure Orange Road : Soshite, ano natsu no hajimari ).
OAV[modifier | modifier le code]
- Les Amoureux des neiges (きまぐれオレンジ★ロード OAV: 白い恋人たち, Kimagure Orange☆Road OAV: Shiroi Koibitotachi ) (Se situe entre les épisodes 35 et 45)
- Suspense à Hawaii (ハワイアン・サスペンス, Kimagure Orange☆Road OAV: Hawaiian Suspense ) (Se situe entre les épisodes 15 et 25)
- Ouragan ! Akane, jeune fille métamorphe (ハリケーン! 変身少女あかね, Kimagure Orange☆Road OAV: Hurricane! Henshin Shoujo Akane ) (Se situe entre les épisodes 15 et 30)
- Je suis un chat, je suis un poisson (我輩は猫であったりおサカナであったり, Kimagure Orange☆Road OAV: Wagahai wa Neko de Attari Osakana de Attari ) (Se place entre les épisodes 20 et 25)
- Scène d'amour, cœur de feu (恋のステ-ジ=HEART ON FIRE ! 春はアイドル, Kimagure Orange☆Road OAV: Koi wa Stage - HEART ON FIRE! Haru wa Idol! ) (Se place entre les épisodes 23 et 30)
- Au printemps naissent les stars (恋のステ-ジ=HEART ON FIRE ! スター誕生, Kimagure Orange☆Road OAV: Koi wa Stage - HEART ON FIRE! Star Tanjou! ) (Suite de l'OAV 5, se place aussi entre les épisodes 23 et 30)
- Le Retour d'Akane (思いがけないシチュエーション, Kimagure Orange☆Road OAV: Omoi ga Kenai Situation ) (Suite de l'OAV 3)
- Le Message rouge (ルージュの伝言, Kimagure Orange☆Road OAV: Rouge no Dengon ) (Se place immédiatement après l'épisode 48, l'ultime épisode de la série télévisée)
Doublage[modifier | modifier le code]
Série télévisée[modifier | modifier le code]
Voix principales :
- Éric Etcheverry : Max
- Dorothée Jemma : Sabrina, voix diverses
- Joëlle Guigui : Pamela, voix diverses
- Jean-Claude Montalban : Marc, Louis, voix diverses
- Martine Reigner : Fanny, Paul, voix diverses
- Marie-Laure Dougnac : Manu, voix diverses
- Lionel Tua : Alex, Joël le père de Max, diverses
- Emmanuel Curtil : Isidore, voix diverses
Voix de remplacement :
- Éric Aubrahn : Isidore, Alex, Joël
- Thierry Ragueneau : Alex
- Maurice Sarfati : Marc, Isidore, Joël
- Amélie Morin : Manu, Fanny
- Claire Beaudoin : Paul
- Bernard Soufflet : Alex (les derniers épisodes)
Voix de remplacement pour l'épisode 35 :
- Alexis Perret : Max
- Hugues Boucher : Isidore
- Diane Arques : Manu
- Philippa Roche : Fanny
Film 1[modifier | modifier le code]
Premier doublage :
- David Lesser : Max
- Caroline Beaune : Sabrina, Manuella
- Joëlle Guigui : Pamela, Fanny
- Lionel Tua : Alex, Louis ou Georges
- Emmanuel Curtil : Isidore
- Jean-Claude Montalban : Joël, le père de Max
Deuxième doublage :
- Taric Mehani : Max
- Pascale Chemin : Sabrina
- Susan Sindberg : Pamela
- Nathalie Bleynie : Fanny
- Dominique Vallée : Manuella
- Olivier Korol : Alex
Source doublage du 1er film[1]
Film 2[modifier | modifier le code]
- Nicolas Beaucaire : Max
- Valérie Nosrée : Sabrina
- Isabelle Volpe : Pamela, Fanny
- Julie André : Shuri, Manuella
- Frédéric Souterelle : Louis ou Georges
- Cathy Cerda : Mamie, Tina
- Sylvain Solustri : Papi, Hatta
Source doublage du 2e film[2]
OAV[modifier | modifier le code]
OAV 1 et 2 (premier doublage) :
- David Lesser : Max
- Caroline Beaune : Sabrina, Manuella
- Joëlle Guigui : Pamela, Fanny
- Emmanuel Curtil : Isidore, Marc
- Jean-Claude Montalban : Joël le père de Max, le grand-père
- Lionel Tua : Alex, Louis ou Georges
OAV 1 et 2 (deuxième doublage) :
- Taric Mehani : Max
- Pascale Chemin : Sabrina
- Susan Sindberg : Pamela
- Nathalie Bleynie : Fanny, Marc
- Olivier Korol : Alex
OAV 3 à 8 :
- Éric Etcheverry : Max
- Dorothée Jemma : Sabrina, Manuella
- Joëlle Guigui : Pamela
- Marjolaine Poulain : Fanny, Adeline, Shiori
- Olivier Korol : Hatta
- Philippe David : Alex, Mitsuru
Source doublage des OAV[3]
Notes :
1. Les versions doublées de la série télévisée, des films et des OAV ont subi un doublage irrégulier selon les personnages.
2. La version de la série télévisée a été diffusée sur la cinq, étant traduite à partir de celle italienne où Max (Kyôsuke) s'appelait Johnny. Dans un des épisodes français, il est appelé ainsi une fois sur un panneau d'une chambre et une fois par la voix d'un personnage.
Diffusions[modifier | modifier le code]
Au Japon[modifier | modifier le code]
Au Japon, la série fut diffusée du au sur NTV.
La série d'OAV (épisodes distribués au Japon pour la location puis la vente en vidéo), en 8 épisodes de 26 minutes, est sortie au Japon du au , réalisée par le studio Studio Pierrot toujours d'après le manga Kimagure orange road de Izumi Matsumoto.
La série a donné suite à un premier film d'animation long métrage, sorti au cinéma au Japon le .
Un épisode-pilote de 25 minutes, Kimagure Orenji Ro-do ou Panique à Okinawa, est sorti à la vente au Japon le en VHS et en laserdisc en 1991. L'épisode pilote aurait été projeté lors d'un festival d'animation avant la diffusion de la série. Il est sorti en vidéo pendant que les OAV sortaient une à une.
Enfin, un deuxième film d'animation long métrage réalisé par Kunihiko Yuyama est sorti au cinéma au Japon le .
En France[modifier | modifier le code]
En France, la série fut diffusée à partir de mai 1990 sur La Cinq dans l'émission Youpi ! L'école est finie, rediffusée en 1992 et 1997 sur TF1 dans l'émission Club Dorothée, puis sur Mangas et sur TMC.
La série est éditée en coffrets DVD par Déclic Images en VOSTFr (2 coffrets) non censurée ou VF (3 coffrets).
Les OAV ont été distribués en France par Kazé Video.
Le premier film, distribué en France par Kazé Video est sorti en DVD le sous le titre Kimagure Orange Road - Max & Compagnie, Le Film.
Le second film, distribué en France par Kazé Video est sorti en DVD le sous le titre Kimagure Orange Road - Max & Compagnie : Cet été-là.
Commentaires[modifier | modifier le code]
La censure de la série télévisée[modifier | modifier le code]
La version diffusée sur La Cinq fut d'abord traduite en italien pour être diffusée en Italie avant d'être traduite en français. Les versions italienne et française utilisent la même musique pour le générique. À l'occasion de l'adaptation pour l'Italie, les épisodes ont été coupés et les dialogues remaniés de manière à éliminer tous les aspects jugés pervers à savoir toutes les scènes où du sang apparaît, celles où on fait de près ou de loin allusion à la sexualité adolescente ou encore les séquences où on entend des chansons en japonais. De fait, certains épisodes peuvent sembler très raccourcis et des passages incohérents : désaccord entre ce que dit et fait un personnage, saut brutal dans l'histoire, dialogues sans intérêt. La série fut encore plus censurée une fois diffusée en France : les passages où les personnages fument ont été supprimés, ils boivent du jus de pomme à la place de l'alcool mais ne tiennent plus debout et voient double (ou plutôt triple) par la suite.
L'épisode 35 n'a été diffusé qu'une fois, au vu de ce qu'il en restait (moins de 15 minutes) et de l'incohérence qui en résulta. Cet épisode n'a jamais été retrouvé dans sa version coupée.
Les épisodes 35 et 37 n'ont d'ailleurs jamais été diffusés en Italie.
Déclic Images a tenté de réintégrer les scènes coupées sans dialogue dans une version doublée française. Déclic Images estime ne pas pouvoir réintégrer plus de scènes sans que les personnages ne se mettent d'un coup à parler japonais. Mais sans refaire les doublages des épisodes, certains passages restent tout de même incohérents.
Déclic Images a aussi sorti une version originale sous-titrée sans censure.
Première série[modifier | modifier le code]
Plusieurs studios d'animation ont participé à la production parmi lesquels :
Le fait qu'il y ait eu plusieurs studio se retrouve dans les incohérences entre épisodes, comme par exemple le fait que la famille Kasuga habite dans un immeuble qui se nomme alternativement "Green Castle" et "Green House".
Différences entre le manga et la série[modifier | modifier le code]
Dans le manga, le chat Jingoro ou Erasme n'existe pas. Dans la série, il est la source de multiple gags et le souffre-douleur des sœurs et du grand-père de Kyosuke.
Ushiko et Umao apparaissent peu dans le manga. Ils deviennent rapidement le gag récurrent de la série. Il s'agit d'un couple nouvellement formé, qui apparaît de manière impromptu, et qui est interrompu par la suite de l'histoire principale. Dans la version originale, ils disent tout le temps la même réplique inspirée de Roméo et Juliette : « Umao, pourquoi es-tu Umao ?, Ushiko, pourquoi es-tu Ushiko ? ». Dans la version française, les dialogues sont différents à chaque fois.
Dans le manga, seul Seiji Komatsu (Alex) est dans la classe de Kyosuke, Kazuya Hatta (Isidore) étant dans une autre classe, mais membre du fan-club de l'actrice japonaise Chiemi Hori, dont fait partie Seiji Komatsu. Dans la série, ils sont tous les deux dans la classe de Kyosuke, ce qui leur permet de se relancer la réplique. En passant, l'actrice et son fan-club ne sont mentionnés qu'une seule fois, mais c'est un élément mineur du manga.
Dans le manga, Kyosuke est beaucoup plus loquace avec Madoka, rendant le jeu de séduction beaucoup plus crédible. Dans la série, les taquineries peuvent être remplacées par des moments de silences contemplatifs.
Les films[modifier | modifier le code]
Dans le premier film, l'histoire ne fait pas du tout intervenir les pouvoirs de Max (Kyosuke) et de sa famille.
La charte graphique des personnages (character design) du second film s'éloigne totalement de celle du manga, de la série et du premier film.
Bande originale[modifier | modifier le code]
- En France
Le générique français est chanté par Claude Lombard sur une musique de Carmelo Carucci et les paroles de Charles Level et Alessandra Valeri-Manera. Alessandra Valeri-Manera a en fait écrit la version italienne de la chanson. Carmelo Carucci et Alessandra Valeri-Manera sont respectivement le compositeur et l'auteur de la plupart des génériques en italien des séries diffusées sur la cinq.
Les musiques à l'intérieur de la série sont celles d'origine. Par contre, les chansons japonaises à l'intérieur des épisodes ont toutes été coupées au montage italien puis français : soit elles ont été remplacées par l'introduction en boucle, soit toute la scène a été coupée.
Le générique français sera repris par le groupe parodique Ultra Vomit comme chanson de fin de leur album "Monsieur Patate".
- Au Japon
L'atmosphère de la série doit beaucoup aux musiques composées principalement par Shiro Sagisu.
Les génériques furent interprétés par différents artistes.
- Génériques de début :
- « Night of summer side » (Une Nuit du côté de l'été) chanté par Ikeda Masanori (épisodes 1-19)
- « Orange Mystery » (Mystère orange) chanté par Nagashima Hideyuki (épisodes 20-36)
- « Kagami no Naka no Actress » (L'actrice dans le miroir) chanté par Nakahara Meiko (épisodes 37-48, OVA « White Lovers », OVA « Hawaiian Suspense »)
- « Choose Me » (Choisis-moi) chanté par Tsubokuro Yuiko (OVA « I was a cat, I was a fish », OVA « Hurricane Akane », OVA « Stage of Love = Heart on Fire (Spring is for idol) », OVA « Stage of Love = Heart on Fire (Birth of a star!) », OVA « Unexpected Situation », OVA « Message in Rouge »)
- Génériques de fin :
- « Natsu no mirage »(Mirage de l'été) chanté par Wada Kanako (épisodes 1-19)
- « Kanashii heart wa moete-iru » (Cœur triste brûlant) chanté par Wada Kanako (épisodes 20-36)
- « Dance in the Memories » (danse entre les souvenirs) chanté par Nakahara Meiko (épisodes 37-48, OVA White Lovers, OVA « Hawaiian Suspense »)
- « Tokidoki Blue » (Parfois Blue) chanté par Tachibana Yuka (OVA « I was a cat, I was a fish », OVA « Hurricane Akane », OVA « Stage of Love = Heart on Fire (Spring is for idol) », OVA « Stage of Love = Heart on Fire (Birth of a star!) »)
- « Mou Hitotsu no Yesterday » (Un Hier de plus) chanté par Wada Kanako (OVA « Unexpected Situation », OVA « Message in Rouge »)
- « Ano sora o dakishimete » (Embrasse ce ciel) chanté par Wada Kanako (original movie « I Want to Return to that Day »)
- « Day Dream ~Soba ni Iruyo » (Rêve en plein jour ~ Je serai à tes côtés) chanté par Agua (Shin KOR movie « Soshite, Ano Natsu No Hajimari »)
Voir aussi[modifier | modifier le code]
Articles connexes[modifier | modifier le code]
- Kimagure orange road : manga et romans
Notes et références[modifier | modifier le code]
- « Fiche de doublage du 1er film » sur Anime News Network, consulté le 13 janvier 2013
- « Fiche de doublage du 2e film » sur Anime News Network, consulté le 13 janvier 2013
- « Fiche de doublage des OAV » sur Anime News Network, consulté le 13 janvier 2013