Discussion utilisateur:Gustave Graetzlin/05

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Un petit bonjour[modifier le code]

Un petit bonjour de Lîdje, en remercîment de l'excellent travail que vous faites sur WP. Comme je suis d'accord avec vos principes sur Wikipédia ! Par contre, la situation concernant la connaissance du néerlandais en Wallonie est moins dramatique que vous le suggérez, surtout si l'on met dans la balance le fait que les Flamands et les Néerlandais ne comprennent pas du tout le wallon. Bien cordialement, Carlo 23 octobre 2006 à 14:59 (HSEC)

==Merci de vos compliments==
Mais je tiens bien sûr à préciser que je ne connais pas grand chose aux problèmes linguistiques en Belgique et que, suivant mon habitude, je ne me prononce pas sur son sujet. Ce devrait être d'ailleurs la règle à wikipédia, mais vous avez dû vous-même constater plus d'une fois que des ignorants ne se gênent pas pour venir vandaliser ce qu'ont écrit des spécialistes. Au moins, en donnant votre nom et vos titres, vous avez de quoi en imposer aux imbéciles, moi-même qui ne suis guère qu'un autodidacte je m'efforce de travailler au service de wikipédiens plus compétents qui peuvent protéger le travail que j'ai fait pour eux.
On m'a demandé de traduire du néerlandais l'article sur Johan Maurits van Nassau-Siegen ; si vous avez un jour le temps de revoir… Je n'ai jamais appris la langue et je me débrouille en pensant à l'anglais et à l'allemand ; avec le temps je finis par comprendre un peu mais c'est bien dur. Amicalement. Gustave G. 25 octobre 2006 à 19:03 (CEST)[répondre]

Cher Gustave, veuillez pardonner le long délai que j'ai mis pour répondre à votre gentil message du 25 octobre dernier. En fait, je me demande si j'étais plus occupé avant ma retraite ou après. En ce qui concerne l'article sur Johan Maurits van Nassau-Siegen, j'y ai jeté un bref coup d'oeil dès que j'avais reçu votre message, et je me suis rendu compte que la partie déjà traduite du néerlandais l'était avec soin. En ce qui me concerne personnellement, je ne tiens pas à m'engager dans la traduction de textes pour la version française de WP à partir de n'importe quelle langue, même si je connais bien la langue en question. La raison en est que les domaines dans lesquels je possède des connaissances approfondies sont encore représentés sur WP de façon très lacunaire, et je préfère donc porter mes efforts sur la rédaction d'articles nouveaux tout en m'inspirant, si c'est nécessaire, d'articles écrits dans des langues autres que le français — c'est notamment le cas pour certaines biographies sommaires de savants. Mais, comme toute personne qui croit à l'utilité du projet Wikipédia, j'apprécie le travail que vous faites à sa juste mesure et vous en félicite et remercie sincèrement. Bien amicalement, Carlo le 4 novembre 2006 à Liège (14:20 HSEC)

Bonjour ! Je n'y suis jamais allée malheureusement... Cordialement, Calendula *** 24 octobre 2006 à 07:17 (CEST) PS : Merci pour votre travail. J'aime aussi beaucoup votre page qui expose des sujets avec lesquels je suis souvent d'accord.[répondre]

Bonjour ! Je vous propose de demander une relecture sur la page de Discussion Portail:Suisse. Bonne traduction ! Calendula *** 27 octobre 2006 à 08:34 (CEST)[répondre]

Bonjour Gustave. J'ai effectué à votre demande (datant déjà de juillet dernier) les modifications me paraissant les plus nécessaires sur cette page. Auriez-vous l'amabilité de me faire savoir si la nouvelle version vous paraît plus intelligible que celle issue de votre traduction brute ? En effet, pour permettre la lecture de cet article par un non spécialiste, il a été nécessaire d'introduire dans le texte de la partie scientifique quelques mots d'explication pour certains termes. Cordialement : Archibald Tuttle 25 octobre 2006 à 11:33 (CEST)[répondre]

(pas moyen de faire un jeu de mot un peu digne avec donner/Donner) Merci donc d'avoir débloqué la situation! Je n'avais pas de problème de traduction, mais un gros de motivation (qu'est wiki? une simple chambre de traduction des articles parus en anglais? bof bof...)
Grâce à vous, j'ai pu finaliser, et j'espère, terminer bientôt ce sujet. Avant de passer à autre chose. (Je suis ce qu'ils appellent ici un "gnôme".)
Multdanke
Gxis!
(je soupçonne que votre lecture de Claude Piron n'a pas pu vous laisser indifférent à la langue dont je viens d'utiliser deux mots)
Sxilderik 27 octobre 2006 à 15:54 (CEST)[répondre]

Bonjour Gustave,

rien ne bouge sur cet article. Tu avais proposé de traduire l'article anglais. Ta proposition tient-elle toujours? je voudrais bien enlever le maudit bandeau noir et avoir un article encyclopédique (ce qui n'est pas le cas pour l'instant). Merci de ta réponse. HB 1 novembre 2006 à 13:45 (CET)[répondre]

Bonjour Gustave. Tout d'abord permettez-moi de vous souhaiter un prompt rétablissement car j'ai lu que vous avez été à nouveau malade récemment.
Un contributeur germanophone a notablement amélioré la page de:Paul Kammerer dont j'avais créé il y quelques mois la version francophone. Si vous pensez avoir la possibilité de traduire ces quelques paragraphes, je me chargerais volontier d'en extraire des éléments destinés à enrichir la version francophone, selon une méthode que nous avons déjà utilisée avec bonheur dans d'autres articles. Je fais appel à vous en priorité connaissant votre habileté à rendre l'allemand en un français de style élégant.
Amicalement:Archibald Tuttle 5 novembre 2006 à 12:11 (CET)[répondre]

Maquillage[modifier le code]

Sa justification sur la présence d'« attaques personnelles précises » me paraît quelque peu exagérée. Pour ma part, je ne serais pas choqué outre mesure si tu révoquais ce caviardage de tes propos. Et je suis persuadé que je ne serai pas le seul à penser ainsi s'il y a répétition... smiley Hégésippe | ±Θ± 6 novembre 2006 à 09:45 (CET)[répondre]

Signaler le problème, de manière posée, dans Wikipédia:Requête aux administrateurs. Il est possible que l'intervention d'un de ceux-ci, dans la page de discussion dudit Pierre, ait un effet salutaire. Hégésippe | ±Θ± 6 novembre 2006 à 18:45 (CET)[répondre]

Bonjour Gustave. Je manque malheureusement de documentation sur cet aspect de l'histoire grecque, mais le contenu de l'article est cohérent avec ce dont je dispose. J'ai passé l'article au présent et effectué quelques ajouts. Je ne connais pas les procédures du projet Traduction, je n'ai donc rien touché de ce côté-là. Jastrow| 6 novembre 2006 à 17:54 (CET)[répondre]


Vandalisme sur Latin[modifier le code]

Bonjour Gustave, Ce matin j'ai constaté un acte de vandalisme sur la page Latin. Que convient-il de faire dans un cas pareil ? J'ai essayé de supprimer cet acte mais débutant maladroit, j'ai probablement échoué. Je tenais à le signaler à quelqu'un de plus compétent que moi sur wikipédia.

 (Florennes 6 novembre 2006 à 20:41 (CET))[répondre]

Monsieur, face à votre mépris alors que j'avais tenté de participer à cett article sur Hansi de façon positive, je vais me plaindre directement auprès d'un administrateur. Désolé d'en venir là. Si le texte ne vous plait pas, plaignez vous auprès de l'auteur, pas de moi car je n'ai fait que traduire. Cordialement et dans l'espoir que nous aurons bientôt la possibilité de travailler ensemble de manière fructueuse et paisible. Cordialement, Tryphon Tournesol 7 novembre 2006 à 12:51 (CET)[répondre]

Intervention de l'I.P. 195.6.46.253[modifier le code]

Bonjour. Merci pour votre message. Je suis d'accord avec les principes que vous m'évoquez pour lutter contre le vandalisme. Cordialement.--Aubadaurada 8 novembre 2006 à 14:05 (CET)[répondre]

Sur le latin moderne[modifier le code]

Bonjour, Suite à votre intervention sur la page d'"Esprit Fugace", je vous répète ici ma réponse, déjà vandalisée par qui vous savez. Vous touchez le coeur du problème en abordant les obstacles à la compréhension de l'interlingua : c'est pour la faciliter à nos frères de toutes langues romanes (qui sont 900 millions à présent) qu'a été fondé le latin moderne. Sans refaire le cours d'initiation au latin moderne de 5e, je vous rappelle les 3 réformes que nous avons apportées à l'interlingua :

  • orthographe phonétique,
  • remplacement des mots antiques sans postérité, conservés (à tort) par l'i.,
  • modernisation des formes anciennes mal reconnaissables.

Quand vous prendrez conscience de ces besoins évidents de l'i., vous ne pourrez que rétablir mon petit texte du 20 octobre (que vous avez détruit de vos mains, n'est-ce pas ?) En espérant vous remercier bientôt, votre dévoué A. Rousset (110, rue De Gaulle, 89100 Sens).

PS- Je tiens à votre disposition toutes les preuves des prix, subventions et soutiens reçus par nous pour le latin moderne, mais il vous faudra une adresse postale, car je n'ai pas de scanneur (ni le temps de scanner tout le dossier).

je vous ai "rencontré " au hasard de pages à supprimer.

Médecin du travail, je suis prête à relire tout articles que vous penseriez de ma compétence. Pour le moment, je décompresse sur Wiki et ne participe que très rarement à des sujets médicaux, mais la retraite est en vue ...

Bonne soirée Rosier 13 novembre 2006 à 19:25 (CET)[répondre]


C'est fait, il n'y avait que quelques mots à mettre en"jargon médical français" mais tout était juste. J'ai remis dans l'ordre qui est générallement celui de l'évolution de la maladie. Bonne soirée Rosier 18 novembre 2006 à 22:41 (CET)[répondre]

Bonjour Gustave,

Je souhaite vous remercier vivement pour cette traduction des plus utiles, en tant que (modeste) contributeur à l'article démocratie athénienne. C'est un micro-sujet assez délaissé sur fr:, vous méritez donc la gratitude des wikipédiens. Par ailleurs, j'ai déjà croisé votre travail, fourmillant de petites traductions d'articles précis bien utiles sur la vaste toile. Je ne peux vous souhaiter que de continuez ainsi. Au plaisir de se recroiser, Wart dark Discuter ? 13 novembre 2006 à 22:57 (CET)[répondre]

Pourquoi JM Lehn est il présenté comme un "chimiste alsacien"? Il me semblerait plus approprié d'écrire "chimiste francais" comme c'est le cas par exemple pour Yves Chauvin.Graoully 10 novembre 2006 à 23:05 (CET)[répondre]


Slt
L'Utilisateur:Snowballa avait créé plein de sous-catégories :
-Catégorie:Mathématicien alsacien
-Catégorie:Poète alsacien
-Catégorie:Peintre alsacien,...
dont
-Catégorie:Chimiste alsacien => toutes ces sous catégories sont référencé dans Catégorie:Personnalité alsacienne
Le probleme c'est que l'Utilisateur:Snowballa avait modifié la catégorie "XXX francais" en "XXX alsacien" dans tous les articles, or francais est plus important qu'alsacien... resultat, je me suis attelé a remettre "XXX francais" dans tous les articles qu'il avait modifié, sans détruire pour autant la catégorie qu'il avait créé (à savoir "XXX alsacien")... je laisse aux autres la décision de garder ou non toutes ces sous-catégories "XXX alsacien"... Mais personnellement, parmis toutes ces catégories, je ne garderai que Catégorie:militaire alsacien, Catégorie:Personnalité politique alsacienne et Catégorie:personnalité alsacienne car il y en a beaucoup, leur existence peut donc se justifier
De facon plus cible, concernant Jean-Marie Lehn, il met arriver de pouvoir discuter avec lui, et il revendique bien ses origines alsaciennes (ce qui ne justifie pas néanmois la création d'une catégorie chimiste alsacien par Utilisateur:Snowballa).
Cordialement Paris75000 Discuter 10 novembre 2006 à 23:35 (CET)[répondre]

Pour la wikipédia allemande il est un französischer Chemiker, pour la wikipédia anglaise un French chemist, pour la wikipédia italienne il fait partie des chimici francesi, pour la wikipédia polonaise c'est un chemik francuski, pour la wikipédia portugaise un químico da França, pour la wikipédia suédoise un Fransk kemist. Mais pour la wikipédia française et elle seule, par la volonté de Snowballa, il aurait été un chimiste alsacien. Gustave G. 14 novembre 2006 à 22:24 (CET)[répondre]

Je suis d'accord.
Bien que revendiquant fierement ses origines alsacienne, JM Lehn est avant tout français, les catégories crée par Snowballa sont
  • au mien de la surcatégorisation
  • au pire une volonte de modifier des informations pertinantes
et la je parle pas seulement de JM Lehn mais de l'ensemble des articles des sous-catégories Catégorie:Mathématicien alsacien, Catégorie:Poète alsacien, Catégorie:Peintre alsacien, Catégorie:Chimiste alsacien,.... qui ne me semble pas necessaire.
Seuls doivent persister la catégorie:personnalité alsacienne et Catégorie:Personnalité politique alsacienne (il y en a bcp et ne sont pas surcatégorisé)
Cordialement Paris75000 Discuter 14 novembre 2006 à 23:29 (CET)[répondre]

Je souhaiterais savoir ce que signifie le terme "ès" car je n'arrive pas à trouver la définition. Mr Lord-_-' m'écrire 15 novembre 2006 à 17:34 (CET)[répondre]

Merci de ta réponse, j'ai trouvé ce terme pour la première fois dans un Perry Rhodan alors qu'avant je lisais souvent des Sherlock Holmes, il aurais été plus logique de trouver ce terme(ès) dans un livre dont l'histoire date d'au moins 100 ans que dans un roman de Science-fiction.

Ps/je vais dormir moins bête ce soir ;)

Mr Lord-_-' m'écrire 16 novembre 2006 à 09:31 (CET)[répondre]

Salut,

Si tu refais un tour sur la page de demande de suppression, tu verras que je pense à-peu-près comme les deux premiers votants, sauf en ceci: la Wikipedia est un cimetière d'articles prometteurs... Dans la discussion que je viens d'ajouter j'ai fait une erreur: la page a plus de deux ans, et au départ c'était une redirection vers nombre grammatical. Depuis, sauf récente (et selon moi, douteuse) intervention avant la mienne, rien. On peut bien sûr attendre encore deux ans et demi, ou bien trouver quelqu'un qui veuille la développer un peu plus... En souhaitant que ce soit le second cas.

Amicalement. -O.M.H- | -H.M.O- 16 novembre 2006 à 15:20 (CET)[répondre]


Merci. Je vais tenter d'annuler ma demande de suppression (si c'est possible) et tenter de faire quelque chose à partir de cette traduction. La prochaine (et peu probable) fois où tu placera un message sur ma page de discussion, merci de la signer, ça m'évitera de devoir vérifier dans l'historique de la page qui m'a écrit ;-) -O.M.H- | -H.M.O- 16 novembre 2006 à 17:06 (CET)[répondre]


La preuve par l'exemple que Wikipedia est bien une entreprise collective: un brave imbécile comme moi pour secouer le bastringue, ton excellente traduction et un intégration / mise en forme impeccable de Tryphon, et en quelques heures, un article imparfait devient quelque chose de beaucoup plus convaincant. Amicalement. -O.M.H- | -H.M.O- 16 novembre 2006 à 19:00 (CET)[répondre]

Bonjour,

Comme d'habitude, je vous suis très reconnaissante pour le travail phénoménal que vous venez d'accomplir sur cette personnalité intéressante de l'histoire du Brésil et de la présence néerlandaise en Amérique. Je vais essayer de trouver un historien pour qu'il puisse y jeter un œil. Bonne journée et encore merci.--Valérie 17 novembre 2006 à 09:44 (CET)[répondre]

Ah, la Satire Ménippée ! C'est entendu, j'irai voir. Merci de votre traduction. Cordialement. Jaucourt 18 novembre 2006 à 08:26 (CET) PS : à l'époque de Jaucourt, plus d'armures, place aux Lumières ![répondre]

Traductions[modifier le code]

Salut. Je vois depuis longtemps le bon travail que tu fais pour la traduction d'articles en français depuis les autres wikipédias. Toutefois, afin de respecter la license GFDL, il est impératif d'inclure une mention de la source originale, soit dans une section "Sources" ou "Références" de l'article avec le modèle {{Traduction/Référence}}, soit en page de discussion avec {{Traduit de}} (le mieux est sans doute d'utiliser les deux.) Je fais moi-même surtout des traductions sur WP, et je l'ai fait longtemps sans savoir qu'il fallait utiliser ce modèle. dh19 novembre 2006 à 04:48 (CET)[répondre]

Une page de publicité...[modifier le code]

Pour vous signaler le lancement de ce projet qui pourrait vous intéresser : Projet:Anniversaire et commémoration dans les sciences. Bonne journée et à bientôt.--Valérie 19 novembre 2006 à 07:31 (CET)[répondre]

Bulles "jansénistes"[modifier le code]

Une fois encore, bravo pour votre oeil aiguisé et vos traductions ! (et merci de me les faire partager). Effectivement, s'y retrouver dans ces Bulles demande un peu d'attention. J'ai dû lire l'article sur Angélique Arnauld trop vite, car je n'avais pas vu l'erreur.

Quand j'aurai le temps, j'irai peut-être (avec votre accord)aérer l'article sur la Bulle Vineam Domini, et ajouter un peu de "contexte" historique. Mais du temps, il est bien difficile d'en avoir! Je ne vous promet donc rien de rapide. Si vous voulez le faire, je vous laisse la primeure !

Cordialement, Serein 21 novembre 2006 à 23:20 (CET)[répondre]

Je vous remercie de votre travail; c'est mon défaut de tout laisser en désordre derrière moi et heureusement sur Wikipédia il existe des wikifées qui rangent tout, classent tout, bref remettent tout en parfait état. Si vous pouvez vérifier d'autres de mes articles, vous serez vraiment béni. Amicalement. Gustave G. 22 novembre 2006 à 14:10 (CET)

Remerciements en retour sur vos travaux: très complets et renseignés. Parmi ceux-ci (très nombreux), pourriez-vous m'en indiquez qq uns à "sur-wikifier"?
Cordialement.
guy 777, 22 novembre 2006 à 14:27 (CET).

Pasquier Quesnel[modifier le code]

Merci de votre avis sur ces qq "retouches". Le Jansénisme représente effectivement une période passionnante (autant psychologique que théologique: ainsi, pourrait-on parler à son sujet de "psycho-théologie?). Quoiqu'importante la Q° de la Grâce semble "outrepassée". J'ai l'impression d'une "Dispute en filigrane". De sorte, qu'en ce sens, toute cette Querelle apparaît aujourd'hui plus curieuse que fructueuse... cependant, il serait intéressant qu'un Analyste (psycho- théologiste(?)) se penche sur la Q°! Votre avis?
Cordialement.
guy 777, 22 novembre 2006 à 17:27 (CET).

"Jules Leber"[modifier le code]

Bonjour! Bravo pour votre travail de traduction! J´en ai fait aussi: Ihr kleiner Beitrag zur Diskussion "Hansi" (deutsche Wiki) ist jetzt zweisprachig! (Wenn das noch nötig war...) Mais je me demande: Pourquoi Julius Leber n´est-il pas désigné comme alsacien? Ne peut-on pas être alsacien et opter pour l´Allemagne? Ne peut-on pas être alsacien et résistant anti-Nazi - en faveur de la Nation Allemande? Ne peut-on pas être alsacien et combattre l´armée fançaise (agressant l´Allemagne à Mulhouse en 14...) et en devenir lieutenant - mais seulement intégrer l´armée adversaire et tirer sur ses compatriotes, enrolés de force - comme tout les autres. (Non pas touts en 14 - c´est vrai des deux cotés!)?? -- 22.11.06Stephele - Wikipedia alsacienne ("Alemannisch")

"Quelle joie... partagee"[modifier le code]

Mais ou aviez vous vu que j'etais revenu??? :) Je ne fais que quelques passages par ci par la histoire de voir si mes ecrits sont toujours bien presents... et si personne ne les a bousille (comme ca n'est pas le cas je peux en conclure que soit ils sont acceptes, ou alors que personne ne les lit). Par contre, je n'avais en aucune mesure pris la decision de me remettre a la traduction intensive de textes en polonais.

Je suis tres curieux de savoir comment vous avez fait pour savoir si j'etais revenu ou non, et la seule chose qui me vient a l'esprit c'est que vous aillez remarque mon passage lors de modifications recentes de certaines de mes pages.... une theorie bien difficile a admettre :) Je suis aussi interesse par votre interet pour la Pologne, j'ai pu lire sur votre page perso que vous avez deja a votre actif de nombreux articles sur differents sujets tous tres interessants. Donc je vous propose un genre de marche, si vous voullez bien assouvir ma curiosite, je m'efforcerais alors de jetter un oeil sur vos textes et de les corriger dans la limite de mes faibles moyens (vous voyez, vous n'avez pas le monopole de l'auto-depreciation) Donc a tres bientot.. Cordialement, NicolasWrocek 24 novembre 2006 à 00:00 (CET)[répondre]

Oui vous voyez le polonais c'est facile comme tout :) J'ai cru apercevoir sur la plupart des pages sources de vos traductions qu'on faisait reference au texte en polonais, donc je suppose qu'il n'y aura pas trop de choses a corriger (enfin j'espere). Le plus long bien sur sera de recouper les informations, car ces textes ne sont pas toujours tres "jeunes" et il arrive souvent qu'il ne soit plus a jour (mais vous savez surement cela aussi bien que moi). L'avantage pour moi de traiter des sujets relatifs a la ville de Wrocław est que j'y habite.. donc si quelque chose vient a changer je suis normalement au courant assez vite, et pour peu que je me donne la peine de modifier mon texte sur Wiki tout va bien (La faineantise etant l'un de mes principals defauts ce n'est bien sur pas gagne d'avance). Mais je m'egare... je vais voir vos traduction et vous ferais signe si je trouve quelque chose. Cordialement, NicolasWrocek 24 novembre 2006 à 09:16 (CET)[répondre]

J'avoue que c'est un comportement étrange, mais il n'y a rien d'autre à faire que de continuer à essayer d'établir le dialogue (pour ce qui est de la politesse vous m'avez pris au pied de la lettre dans discuter:Alsace-Lorraine, bravo). Bon courage, et bonne continuation! Popo le Chien ouah 25 novembre 2006 à 00:38 (CET)[répondre]

Cher Gustave, comme nous avions débuté au mois d'avril une conversation à ce sujet, je vous informe de mon passage à l'acte aujourd'hui même, la situation ayant mûri entretemps (au bout de 9 mois comme par hasard). Archibald Tuttle 25 novembre 2006 à 15:40 (CET)[répondre]

Étonnement[modifier le code]

Je me suis frotté les yeux plusieurs fois en voyant que l'article parlait de la déclaration de guerre de la France à l'Empire allemand. Il me semblait bien, comma à tout le monde d'ailleurs, que le 3 août 1914 c'est l'Allemagne qui avait déclaré la guerre à la France. J'aimerais des éclaircissements. Il aurait été bon aussi de donner la date de ce document : si j'en crois le site du Service historique de la Défense, il date d'octobre 1914, c'est-à-dire après la défaite de la Marne et la fin de l'espoir qu'avait eu l'État-Major allemand d'une victoire rapide après laquelle les vainqueurs n'auraient à rendre aucun compte. Dans son journal, où il note ce qu'il entend, Charles Spindler écrit le 27 août : « Pour l'instant ils s'en f… ; ils se disent que le succès excuse tout ; dans quelques mois on n'y pensera plus. » Après l'échec de l'offensive, devant l'effet catastrophique que les atrocités de Belgique avaient fait sur l'étranger, il a fallu bredouiller des explications.

« Déclarer la guerre envers un pays » ne me semble pas des plus corrects, mais ce n'est qu'un détail. Gustave G. 25 novembre 2006 à 15:34 (CET)[répondre]


Slt et MERCI pour ta remarque
Je suis désolé d'avoir inversé les roles (c'est fou les erreurs qu'on peut faire inconsciemment),... j'ai du coup supprimer ce détail (car finalement inutile), et je vais rajouter la date plus précise d'octobre (1914) et signaler qu'il était une réponse à la pseudo-defaite de la 1ere bataille de la Marne. En fait si je suis venu a ecrire cet article c'est qu'apres avoir lu le livre-biographie de Paul Rohmer, j'ai ecrit un article sur ce médecin alsacien, et dans les anecdotes, il me sembla important de signaler qu'il refusa (car alsacien francophile) de signer ce manifeste. Et c'est la que j'ai remarque qu'aucun article n'existait a ce sujet sur Wikipédia.
Cordialement Paris75000 Discuter 25 novembre 2006 à 15:53 (CET)[répondre]

J'ai commencé à traduire ; beaucoup sont d'illustres inconnus, comme ce Paul Laban qui, selon Robert Heitz, avait eu l'honneur de donner de son vivant son nom à une voie publique (débaptisée comme il se doit en 1918). « Ses cours, disait Robert Heitz qui les avait subis, dégageaient un ennui sans nom ». À bientôt. Gustave G. 25 novembre 2006 à 18:23 (CET)[répondre]


Oui, il y a naturellement des inconnus, cependant, j'ai poursuivi ton travail de liens vers la Wikipédia allemande car les articles sont inexistants en francais, en tout cas c'est vraiment gentil de faire ces traductions (mais ne te tues pas a la tache).
Bye, Paris75000 Discuter 25 novembre 2006 à 18:52 (CET)[répondre]

Pasquier Quesnel[modifier le code]

Bonjour, je suis allée voir l'article sur Pasquier Quesnel et j'ai modifié le ton de l'article, en enlevant tous les jugements de valeur ("fourbe", "hypocrite" etc...) qui ne sont pas étonnants venant d'une encyclopédie catholique ancienne mais ne sont plus acceptables aujourd'hui sur wikipedia (ni ailleurs d'ailleurs !). Je suis allée voir aussi Vineam Domini mais n'ai fait qu'un léger toilettage et deux ou trois ajouts de contexte. Serein 27 novembre 2006 à 12:46 (CET)[répondre]

Page personnelle impersonnelle[modifier le code]

C'est vrai que je suis resté très discret sur ma page, non pas par volonté forcenée d'anonymat, mais parce que ma vie va plutôt mal (depuis toujours, d'ailleurs : comme l'écrit Paul Nizan au sujet d'un de ses personnages, en substance, il n'était pas allé jusqu'à l'Afrique centrale de son âme). Pour en rester à des éléments très factuels, je suis un parisien agnostique de culture protestante, avec des origines lyonnaises. Cordialement • Chaoborus 28 novembre 2006 à 09:30 (CET)[répondre]


J'ai modifie cette page, enfin j'ai essaye de trouver des infos fiables ce qui n'est pas toujours donne :) Un de mes problemes reste l'appartenance de la ville a la Grande Pologne historique... pour le moment j'ai bien l'impression qu'elle est plus qu'imaginaire. Enfin il faudra que je trouve des sources plus fiables. Pour ce qu'en disent les polonais (a savoir la ville de Gorzów ainsi que l'article dans Wiki) il semblerait que la ville ne fut jamais "polonaise" (j'entends par la faisait partie d'un pologne qu'on pourrait comparer a celle d'aujourd'hui. En fait le probleme est qu'avant 1200 c'est le grand flou... on est au frontiere d'un etat et comme en silesie par exemple, il n'etait pas rare que ses frontieres changes tous les 2 mois (j'exagere un peu). Mais meme le site de la ville ne parle pas de Gorzów avant 1257 donc... En conclusion il faudra peut etre changer legerement ce que vous avez ecrit (ou ce que j'ai ecrit) pour le rendre conforme a la verite historique (s'il en existe une).

Aha je n'ai pas d'accent sur mon clavier.. donc un rapide controle pourra rendre le tout plus lisible :)

Amicalement

Utilisateur:NicolasWrocek 29 novembre 2006 à 11:57 (CET)[répondre]

cette fois j'ai ressorti les livres ( pathologie médicale de 1963 et ses 40 pages de syphilis nerveuse) bonne soirée

JJ un Jules[modifier le code]

Bonjour!
Excusez-moi du retard que j´ai pris pour ma réponse. J´ai du réflechir un peu, je suis dévenu plus prudent là ;-). D´ailleurs je suis un peu trop obsédé des combats à mêner du coté germanophone...

Comme je l'ai dit dans la page de discussion..., je ne suis pas responsable ...de le « neutraliser ». Je n'ai pas non plus refusé de classer Julius Leber parmi les Alsaciens : si vous consultez l'historique, vous constaterez que ce n'est pas moi qui ai fait les catégories,

C´est vrai! J´admets que je n´avais pas vérifié ces détails. Mais ces questions (voir en haut) étaient quand même avant tout des questions - même si elles ont pu avoir l´air de polémique (du genre "rhetorische Fragen") - que j´ai posées à l´auteur (traducteur) de l´article. Et là aussi, j´admets que dans la VO la qualité d´Alsacien de Julius Leber n´est pas mentionné explicitement (du moins dans l´introduction). Il y restent des choses à faire...!

Wikipédia est pour moi une mine de renseignements pour les quelques traductions professionnelles sur lesquelles je me penche parfois bien que je sois retraité, et c'est un moyen remarquable de se cultiver,

Bin d´àccord!

...mais je constate que sur un petit nombre de sujets toute discussion est impossible, alors je les ai laissé tomber.

C´est peut-être dommage mais parfois inévitable (en communauté)!

Sur l'Alsace en particulier on peut juger de mes connaissances par la bibliographie que j'ai donnée à la fin de l'article Alsace-Lorraine, mais je me suis heurté à des contradicteurs... Sur Hansi, regardez par l'historique et vous verrez ce que je disais vraiment.

J´y irais regarder. Encore...

Selon moi, il est effectivement absurde d'écrire : « Pour les petits Alsaciens, le français était souvent, avec le patois alsacien, l'un[e] des deux langues maternelles », mais c'est ce qu'on peut lire depuis la « neutralisation ».

:-)) Cela pourrait sortir droit du petit monde alsacien tricolore de Hansi! En plus je trouve le terme "patois" impermissible dans cet usage dans un lexique!

J'avais parlé des « professeurs de lycée venus du fin fond de l'Allemagne et qui prétendaient apprendre le français à des petits Alsaciens pour lesquels c'était souvent une deuxième langue maternelle (depuis le Second Empire la bourgeoisie l'avait souvent adopté en famille, et cet usage s'était généralisé après 1871 par esprit d'opposition).

Je ne vous contredis pas (je n´ai pas vu l´époque en plus...)! Mais (comme vous le dites aussi, il s´agissait d´une minorité concentré dans une certaine couche sociale! Et je crains qu´une très grande partie des "Alsaciens" francophones de l´époque - ceux qui étaient vraiement attaché à la France et à sa langue - ont quitté la région vers la France "restante" après 1871.

» C'est bien différent : les professeurs de lycée (de Gymnasium) ne s'adressaient qu'à une petite frange de la population et il est exact que le peuple dans sa grande majorité ignorait le français, mais il est aussi exact que c'était la langue de la bourgeoisie et j'ai suffisamment de témoignages de familles qui montrent qu'il y était plus répandu que vous ne le dites.

Comme deuxième langue - peut-être. De tout façon je ne vais pas me bagarrer autour de la question si c´était 20, 30 ou 40% des Alsaciens de l´époque qui pouvait déjà se faire comprendre entièrement par des Français "de l´intérieur". Ce n´est pas mon idée de nier que les Alsaciens auraient pu s´intégrer dans la France de l´époque si le "grand méchant loup" n´était pas arrivé. Ce que je trouve mensonger et agaçant c´est de prétendre que pour ces Alsaciens - même ceux qui employaient et maitrisaient déjà le français (- dont infiniment peu comme langue unique) - ce aurait été une corvée insupportable de faire l´école en allemand. - Comme ce l´était pour JJ W. - mais pas à cause de l´allemand! Je n´arrêterais jamais de m´étonner du fait que les francophones d´"Elsass-Lothringen" avaient plus de droits linguistiques que les Français allophones de la IIIè (?) République - ou de toutes les autres républiques après. En tant qu´Allemand je hai cet empire, qui a arreté d´exister il y a presque 100 ans! - En tant que Français - j´aurais honte!

Mais on a « neutralisé » et je ne suis plus responsable de ce qu'on peut trouver : je ne me mêle plus de l'article lui-même, faites-en donc que vous voudrez et ne vous gênez pas pour intervenir. Pierre de Lyon vous donnera certainement un coup de main.

?? Je n´ai pas encore pu constater des points d´attache ou ressemblances... Je ne suis pas sur si - vu l´état des choses - une neutralité proche de la réalité est à atteindre. Personne à part vous a réagi... En plus je pense que je devrais plutot être (plus) prudent! - J´ai d´autres chats (Francophonie - Alsacophonie) à fouetter... Je vais, à l´occasion, peut-être répondre à d´autres parties de vos messages, peut-etre chez moi ou dans votre espace "allemand". Bien à vous - alls Guede! Stephele / Stephele

Hanan Ashrawi[modifier le code]

Je me suis effectivement mis à relire certains articles, mais je ne maitrise malheureusement suffisament bien que l'anglais. Pour le russe, les souvenirs sont vraiment très vagues et j'aurai peur de faire des contre-sens énormes, donc je ne peux m'y risquer...

Par contre, je n'ai pas vu de description précise du rôle de relecteur. Doit-il se borner au style et à la langue, ou doit-il également vérifié que les informations traduites sont justes ? Je fais systématiquement le premier, j'essaie de faire de temps en temps le second mais je n'y arrive pas toujours...

Gotty 5 décembre 2006 à 10:14 (CET)[répondre]

Un autre Strasbourgeois célèbre... à l'étranger[modifier le code]

Hans-Otto Meissner), écrivain allemand. Gustave, voulez-vous bien faire à nouveau un de vos petits miracles ? Merci d'avance ! 82.230.180.185 5 décembre 2006 à 17:02 (CET) (alias « Frank Renda »)[répondre]

Merci pour ton excellente et rapide traduction de l'article Maison de Wurtemberg. Cela fait vraiment plaisir à voir qu'une demande soit exhausée aussi rapidement. --Mike bzh BlaBla 6 décembre 2006 à 09:22 (CET)[répondre]

Droits de Magdebourg[modifier le code]

Bonjour, j'apprécie beaucoup ton travail et ton dévouement. Cela ne fait pas partie de mes centres de compétences et je pensais a toi si cela t'intéresse de traduire en:Magdeburg rights ou de:Magdeburger Recht que j'ai découverts avec intéret en écrivant un article sur Bruntál. Si tu décides d'un titre plus approprié, peux-tu mettre a jour le lien sur la page Bruntál ? Merci. --Diligent 7 décembre 2006 à 10:58 (CET)[répondre]

Salut!, Merci!, Gracias, por traducir el texto, que le escribí a Utilisateur:Pontauxchats. Debo reconocer que aunque nose escribir muy bien en francés, y sé leerlo y comprenderlo. Aunque he sido "invitado" varias veces la versión francesa por "usuarios", me resisto pues el sistema es contribuir, y no me exige tener un título en lengua francesa. Además usualmennte, solo hago cambios menores como :lb, or :es, y así.. (Bokpasa 8 décembre 2006 à 01:07 (CET)).[répondre]


Votre intervention non appréciée[modifier le code]

Bonjour,
Revert spamming persistant, retour à la version de 132.162.167.42 Sur le lien externe vandalisé par l'IP ci-dessous, vous estimez que ma participation relève du spam. Bel humour !... Ceci n'est pas du spam mais de l'information. Cordialement. --JoseGo 8 décembre 2006 à 13:41 (CET)[répondre]

Bonjour,
Arrivé sur le site de JoseGo depuis une page de la wikipédia, j'ai eu l'occasion de trouver ceci "certains, universitaires de bas niveau ou paresseux durant leur vie “active” (;-)), copieurs, colleurs ou traducteurs, voudraient “formater” selon leurs goûts la création des autres. Aussi, fervents wikipédiens qui passez par là, vous faites erreur, et redirigez-vous, je vous prie, vers cette belle encyclopédie où, sévit, encore, quelques frustrés du monde réel et du multimédia.".
Comme j'ai vu depuis que je suis arrivé en pleine polémique (avec mes gros sabots), je vous signale juste ce nouvel événement, ainsi que la suppression d'un certain nombre de liens vers ce site diffamatoire (mais pas tous, il a mis des liens partout)
Bien à vous,
Remi Mathis 9 décembre 2006 à 15:17 (CET)[répondre]

« Corrections » incorrectes d'une I.P.[modifier le code]

Une I.P. s'est permis d'intervenir sur ma page personnelle pour « corriger » mon style ; voilà une chose que je ne me permettrais jamais ; au reste, pour juger de la compétence de cet inconnu, il suffit de voir qu'il s'étonne de trouver un conditionnel derrière « si », alors qu'il s'agit d'une subordonnée interrogative indirecte et non d'une subordonnée conditionnelle. Je renvoie sur ce point à Grevisse qui cite cette phrase d'Eugène Fromentin : « Elle attendit encore un peu pour s'assurer si vraiment ces intentions seraient solides ». Voilà qui me dispense de discuter le reste. Gustave G. 10 décembre 2006 à 18:27 (CET)[répondre]

Acquoy, ajout étymologie[modifier le code]

J'ai pris la liberté d'ajouter la partie concernant l'étymologie du mot acquoy dans le texte français au départ du texte en néerlandais. N'hésitez pas à intervenir si cela vous semble inopportun. Une bonne soirée. Je ne suis toujours pas certaine de faire les corrections dans les règles de l'art wiki (pour les relectures, suis-je censée employer certains bandeaux ???? ou des corrections par l'onglet 'modifier" sont-elles suffisantes??? J'ai l'impression d'aller de "modifier" en projet traduction et de ne pas suivre la procédure requise. 11 décembre 2006 à 23:17 (CET) Culdessarts

...De t'être occupé de Johnny Shines. Il ne te reste plus que Sunnyland Slim et Big Walter Horton, pour lesquels le même problème a été signalé Émoticône. Amicalement, Esprit Fugace causer 12 décembre 2006 à 12:54 (CET)[répondre]

Tu es précieux, Gustave. Émoticône sourire Merci encore Esprit Fugace causer 12 décembre 2006 à 18:22 (CET)[répondre]

Ces quelques fleurs...[modifier le code]

Très cordialement...

Merci de ta confiance pour ma candidature comme administrateur. Je ferai de mon mieux pour la mériter. • Chaoborus 13 décembre 2006 à 01:37 (CET)[répondre]


Article Russophobie proposé pour surrpession par un russophobe[modifier le code]

Salut, J'ai vu qu'une personne a proposé de supprimer l'article Russophobie. Je trouve que c'est injuste vu que c'est un phénomène bien connu. Je t'invite à voter sur la page dédiée. Merci. --Atilin 13 décembre 2006 à 02:57 (CET)[répondre]

Félicitations[modifier le code]

Je tenais seulement, M.Graetzlin, à vous féliciter chaleureusement pour le travais que vous avez accompli sur Wikipédia, qui force l'admiration. J'ai également fort apprécié de très intéressantes choses que vous traitez sur votre page Utilisateur :

  • Votre regret de n'avoir pas vécu sous l'Alsace de la fin du XIXème siècle. Ayant moi-même vécu en Alsace, et m'étant fort documenté sur son histoire "récente", je ne puis que vous approuver, d'autant plus que j'aurais moi-même bien aimé naître en un autre siècle, le début du XIXème, et rencontrer Goethe, Lamartine, Hugo et Musset...Mais que voulez-vous, "je suis né trop tard dans un monde trop vieux / D'un siècle sans espoir naît un siècle sans crainte"...
  • Votre dépit en seconde de vous voir forcé à travailler les commentaires et autres dissertations, et à abandonner les écrits d'invention(chose que je déplore moi-même).
  • Et enfin cette dernière phrase, "Vouloir parler une langue étrangère avec la même aisance que sa langue maternelle c'est, sauf exceptions rarissimes, rechercher la pierre philosophale : on n'y arrivera jamais.", si vraie, et faisant naître en moi tant de mélancolie, moi qui aurais voulu réellement parler la langue de Goethe, et qui ai du me résoudre à sombrer dans un dépit profond...

je vous souhaite donc une très bonne continuation. --Schiller 14 décembre 2006 à 09:42 (CET)[répondre]

A propos de Semmelweis[modifier le code]

Oui, des changements, il y en a eu... (aussi dans le texte de l'article sur Wikipedia-english !) L'art de la traduction est difficile, certes, j'en sais quelque chose (*). Celle que vous proposiez du texte (cité par vous) était sans reproche, et vous avez peut-être fait preuve de trop d'humilité quant à vos compétences... Les changements opérés n'ont pas toujours pour résultat l'amélioration des articles... Il n'est pas dit que tout spécialiste des questions médicales traduise et rédige mieux que vous, qui avez la "patte" du traducteur doué et scrupuleux, qui s'informe et vise le travail (probe et bien fait) du "parfait honnête homme", le "kaloskagathos" des Grecs. Merci de rester fidèle à vos idéaux, et de penser à livrer aux étudiants qui nous liraient un matériel de recherche fiable. Très cordialement Allegra 15 décembre 2006 à 00:42 (CET) (* prof de lettres classiques).[répondre]

En réponse à "Ne regrettez pas trop"[modifier le code]

Je vous remercie fort, monsieur, d'avoir bien voulu prendre la peine de ma répondre, ce que je ne me serais jamais permis d'exiger de vous. Vous comprendrez aisément, je suppose, que regrettant infiniment de n'avoir pas connu les auteurs que du monde je trouve les plus admirables(c'est mon opinion, bien entendu), le regret que je vous ai exprimé s'ancrait dans un irréel si fort que je n'aurais jamais pensé à ce genre de détails, bien trop matériels. Mais il n'en est pas moins vrai que vous avez parfaitement raison... Auriez-vous par le plus grand hasard quelque peu tendance à vous livrer à des accès de misanthropie? Je trouve que votre phrase :"La vie, de toute façon, est faite d'occasions manquées.", ne marquent pas assez de foi en la vertu (pour reprendre l'expression si chère du Cardinal de Retz, parlant des Maximes de La Rochefoucauld). Bien entendu, je badine quelque peu, mais sans doute vous comprendrez qu'elle me fait bien mal, d'autant plus qu'elle est dite par une personne ayant quelque expérience de la vie... Hélas, pour en venir au dernier point, vous avez bien raison d'affirmer que l'Homme est dans l'impossibilité de savoir autant de choses qu'il le voudrait. Etant moi-même par nature avide de connaissances (ce qui n'est pas, vous le concevez sans doute, toujours une qualité), cette vérité m'a toujours fort attristée. Vous étant reconnaissant, je me répète, mais du moins cela montre la sincérité de mon sentiment, d'avoir daigné me répondre, --Schiller 15 décembre 2006 à 09:20 (CET) Émoticône sourire Je me suis permis de mettre un sous-titre pour séparer le message de Schiller du mien. Allegra 15 décembre 2006 à 11:57 (CET)[répondre]

Il ne faut pas être trop modeste[modifier le code]

La formation "sur le tas" n'est pas la voie la plus facile, et réussir en tant qu'autodidacte est plus qu'honorable. Il y a toujours injustice quand quelqu'un de doué ne reçoit pas les moyens de profiter de la filière dite normale d'études (académiques ou autres). Pour moi, ce que l'on a acquis seul, à force de persévérance et de travail personnel, vaut intrinsèquement tout autant, sinon plus, que le papier des diplômes... De grâce, affirmez vos talents, n'abandonnez pas votre travail aux autres, peaufinez-le sans crainte. Je me répète: un traducteur exigeant et intègre, vérifiant scrupuleusement sa version (au besoin auprès d'une personne jugée plus qualifiée), vaut mieux qu'un spécialiste quelconque, traduisant de manière maladroite ou incorrecte. Vous vous accusez d'une certaine versatilité qui vous ferait abandonner certaines tâches sans les finir, intéressé que vous êtes par de multiples sujets, un peu tous azimuths... Vous a-t-on jamais dit que c'était souvent le fait des esprits dits aujourd'hui "doués" (on disait "surdoués", dans le temps), et qui n'ont pas été "diagnostiqués" dans l'enfance ?

Voici un texte que j'ai traduit de l'anglais-USA :

LA PLUS ENRACINEE DE NOS CRAINTES. « La plus enracinée de nos craintes n'est pas de ne pas être à la hauteur. Notre crainte la plus pronfondément enfouie est d'avoir une puissance démesurée. C'est notre lumière, non notre obscurité qui nous effraie le plus. Nous nous le demandons nous-mêmes, qui suis-je, moi, pour être brillant, magnifique, doué et merveilleux ? Quel devenir, en réalité, est pour toi hors d'atteinte ? Tu es un enfant de Dieu. A jouer profil bas, tu ne sers pas le monde. Absolument aucune révélation n'a apporté la preuve lumineusement évidente qu'un repli sur toi-même aura pour effet que d'autres personnes autour de toi ne se sentiront plus en état d'infériorité. Nous sommes tous censés rayonner, comme le font les enfants. Nous sommes tous nés pour rendre manifeste la gloire de Dieu qui est en nous. Elle n'est pas seulement en certains d'entre nous, elle est en chacun de nous. Et chaque fois que nous irradions de notre propre lumière, inconsciemment nous en donnons à d'autres la permission. Quand nous sommes libérés de notre propre sentiment de peur, notre présence libère automatiquement autrui. » Marianne WILLIAMSON, A Return to Love: Reflections on the Principles of A Course in Miracles, Harper & Collins, 1992, from Chapter 7, Section 3.

Portez-vous bien. Cordialement. Allegra 16 décembre 2006 à 21:08 (CET)[répondre]

Résolution AIDLCM Fourons[modifier le code]

Beste Gustave, kunt u in de nederlandse wiki op de overlegpagina van het artikel over Voeren eens de discussie over 'resolutie Voeren 18/19 november...enz' bekijken. Ik kan u de franstalige tekst bezorgen en ik meen dat die in het artikel over Voeren hoort te staan. beste kerstwensen--Mergelsberg 25 décembre 2006 à 19:50 (CET)[répondre]

Johan Mauritz von Nassau[modifier le code]

Je n'ai pas oublié votre texte sur ce brésilien hollandais et le reprendrai en relecture d'ici une semaine. En attendant j'essaie d'autres traductions,notamment d'articles de qualité en nl. Je me pose cependant la question de savoir si je me comporte correctement dans ce cas. En effet j'ai créé un bandeau de traduction pour Kalevala, et en ai commencé la traduction intégration avec le texte français existant. Cependant ce bandeau n'apparaît pas sur le texte original français que je modifie. Je suppose qu'encore une fois je n'ai rien compris au système. J'ai d'autre part pris dans les articles à traduire, ceux sur Balthazar van der Pol et Heinz Stuy que j'ai traduits par le biais de la modification. Je ne sais cependant comment les faire passer au stade de relecture par un physicien pour Van der Pol et un fou de football pour Stuy. Pourriez-vous m'aider ? Encore un grand merci et je vous souhaite tous mes meilleurs voeux pour 2007. Culdessarts 29 décembre 2006 à 23:01 (CET)[répondre]

Bonjour. Je vais relire l'article, effectivement la bataille est très importante, mais apparemment ni les anglophones ni les Polonais n'ont fait un article important. Par contre je me limiterai à une relecture du français, et une comparaison avec la version anglaise. Archeos ¿∞? 8 janvier 2007 à 18:55 (CET)[répondre]

Réponse d'Allégra à propos des langues artificielles.[modifier le code]

Émoticône sourire Rassurez-vous, cher Gustave G., je parle d'expérience, sinon je n'interviendrais pas. Je ne glose ni discute péremptoirement de ce que je connais pas, comme ces esprits de salon qui répètent à l'envi les résultats de leurs compilations, cocorico... et qu'on doit décrier. Je n'ai pas besoin de ces gargarismes et n'ai rien du perroquet. Pas de danger donc que je fasse comme les linguistes en chambre. J'ai accès, à des degrés divers, bien sûr, à 9 langues, mais point de C.V. ici !

Vous n'avez pas "perdu" votre espéranto, bravo, mais n'oubliez pas que vous aviez la motivation... c'est toujours la même partie du cerveau qui intervient, avec ses chaînes neuronales, quel que soit le système linguistique et sa complexité. La difficulté est un ressenti du locuteur, et est fonction de ses blocages conscients ou inconscients (les préjugés claniques : "Chez nous, on n'est pas bon en..."). By the way, je trouve la lecture d'Astérix difficile, et beaucoup moins comique que l'original - Rubricastellanus (von Rothenburg), le traducteur, a-t-il travaillé à partir de l'allemand ?

Mon point de vue, non exempt d'un certain purisme, est celui d'une linguiste, férue d'étymologie. Je reste donc fidèle à l'anglais comme langue véhiculaire : langue historique, l'anglais offre, présents de manière quasi génétique, les liens structurels morphologie-signifiant-signifié, si importants pour la communication neuro-linguistique, réelle ou symbolique, consciente ou inconsciente, et donc l'accès à la pensée archétypale et à une sorte de parole transgénérationnelle.

Pour le moment. Car la vie est longue... Sincerely yours. Allegra 10 janvier 2007 à 20:02 (CET) Récupérée de « http://fr.wikipedia.org/wiki/Discuter:Latin »

L'art est difficile ![modifier le code]

La communication est un art... donc la communication... j'arrête le syllogisme, qui pourrait être ressenti comme pédant, tout comme l'humilité ironique et forcée peut masquer élégamment une forme d'agressivité larvée... Si vous relisez mes messages 49 et 51, vous n'y trouverez aucune attaque personnelle, envers qui que ce soit, d'ailleurs. Le respect n'est pas fonction du (des) titre(s) du C.V., il est dû à la personne pour ce qu'elle est (et non pour son paraître), les courbettes ne sont jamais de mise, le respect tient à une forme d'amour universel, inconditionnel.

Dans le cadre de ce respect pour l'autre, il m'arrive souvent, et tout naturellement, de consulter beaucoup de personnes qualifiées, qui m'apprennent toujours quelque chose (je retiens les références par vous transmises), et pas que dans le domaine linguistique, mes intérêts s'étant élargis considérablement.

Vous avez eu la chance de côtoyer des personnes apparemment très compétentes, et je ne remets pas en question leurs avis (que je ne connais pas, puisque je n'ai pas, comme vous, eu la primeur de leur conversation). Qui plus est, je n'ai, de ma vie, traité personne d'arriéré mental (ou imbécile). A propos de la BD Astérix en latin, on a bien fait de vous la conseiller, je n'ai jamais dit que la traduction était mauvaise; en revanche, j'ai dit qu'elle était difficile. Pour ce qui est de la "vis comica", tout le monde connaît l'expression Traduttore, traditore, rien de plus délicat que le travail du traducteur, qui doit respecter le génie de deux langues.

Je n'ai fait que donner mon sentiment sur le sujet qui, selon moi, déchaîne bien trop de passions exacerbées, et je n'ai fait que répondre à votre billet, lu par les lecteurs de l'article Latin, où j'étais quelque peu mise en cause, ce me semble, au niveau de la compétence (d'où rectification).

La multiplicité des avis ? Mais c'est la vie ! Alors partageons, sans acrimonie, notre savoir, pour faire évoluer notre pensée. Et surtout, réjouissons-nous ! Portez-vous bien, et belle année 2007 pleine de découvertes. Émoticône sourire Allegra 11 janvier 2007 à 13:44 (CET)[répondre]

Rite tridentin : ADQ?[modifier le code]

Pourrais-tu donner ton avis et tes proposition sur cette affaire, merci. Amicalement Bigor | tchatche 14 janvier 2007 à 21:40 (CET)[répondre]

Merci d'avoir revu et wikifié : il y a des choses pour lesquelles je ne suis pas assez qualifié. Gustave G. 15 janvier 2007 à 16:50 (CET)[répondre]

mais de rien, et surtout merci à vous de compléter ainsi les articles. Nguyenld 15 janvier 2007 à 19:01 (CET)[répondre]

Merci pour les corrections en fr de Stensen. Encore une bonne soirée. Culdessarts 18 janvier 2007 à 22:02 (CET)[répondre]

Professeur Paniel[modifier le code]

bonjour après une recherche rapide sur Google ce professeur dont je n'en avais jamais entendu parlé à titre professionnel et bien compétent pour le traitement de l'aplasie vaginale du RKH (Article dans l'Encyclopédie Médico Chirurgicale sur la chirurgie de la vulve et du vagin et intervention à l'Académie de Chirurgie sur la chirurgie fonctionnelle de la vulve et du vagin. Cordialement Mirmillon 20 janvier 2007 à 09:06 (CET)[répondre]