Ceci est une version archivée de cette page, en date du 30 août 2021 à 15:20 et modifiée en dernier par WikiCleanerBot(discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.
En 1980, il existe six alphabets différents pour écrire le sikuani, dont deux produits par les missionnaires protestants, un produit par un Sikuani du Venezuela dans le milieu protestant aux États-Unis, deux produits par les missionnaires catholiques, et un dernier produit par Unuma[3],[4].
Un alphabet unifié est conçu et adopté en 1986.
(es) Eliana Paola Barragán, « El estudio de la lengua sikuani en el contexto de la ethnoeducación en Colombia », Historik, Revista virtual de investigación en historia, arte y humanidades, vol. 5, no 13, janvier–avril 2016 (lire en ligne)
(es) Organización Nacional Indígena de Colombia, « Unificado Alfabeto Sikuani », Unidad Indígena, Organización Nacional Indígena de Colombia, no 79, , p. 8
(guh + es) Beatríz Pónare González et Luis Alfredo Pónare, Tajume liwaisi = Mi lengua sikuani, Bogotá, Ministerio de Educación Nacional, coll. « Rio de letras », (ISBN978-958-691-699-8, lire en ligne)
(es) Francesc Queixalós, Comité Nacional de Lingüística Aborigen : alfabetos sikuani (Réunion extraordinaire du Comité national de linguistique autochtone (3 décembre: Bogotá)/Comité Nacional de Lingüística Aborigen Reunión Extraordinaria (3, diciembre: Bogotá)), Bogota, Ponencia,
(es) Francisco Queixalós, Diccionario sikuani-español, Universidad de los Andes, Centro Colombiano de Estudios en Lenguas Aborígenes, coll. « Lenguas aborígenes de Colombia, Diccionarios », (ISSN0121-0963)