Julien Bardakoff
Naissance | |
---|---|
Nationalité | |
Activité | |
Père |
Jean-Paul Barkoff |
Fratrie |
A travaillé pour | |
---|---|
Domaine |
traducteur |
Julien Bardakoff, né à Paris en 1974, est un traducteur et adaptateur français, employé notamment par Nintendo, Marathon Media et Ubisoft. Il est le traducteur original des deux premières générations de la franchise Pokémon[1],[2],[3],[4]. Il travaille aussi sur de nombreuses autres licences comme The Legend of Zelda: Ocarina of Time, Donkey Kong Country, Super Mario 64, Assassin's Creed ou encore Watch Dogs.
Biographie
[modifier | modifier le code]Enfance et formation
[modifier | modifier le code]Julien Bardakoff naît à Paris en 1974[5]. Il entame des études de langues à Sorbonne Université et Université Paris Dauphine-PSL, mais les abandonne pour se rendre au Japon dans le cadre de son travail chez Nintendo[5].
Carrière
[modifier | modifier le code]Julien Bardakoff intègre Nintendo en 1995. D'abord « hotlineur » pour Nintendo France, il devient traducteur pour la firme l'année suivante, à 22 ans. Sa première traduction est Terranigma sur Super Nintendo. Il traduit ensuite Donkey Kong Country 3 sur la même console, puis part au Japon chez Nintendo pour localiser les premiers jeux Nintendo 64 : Super Mario 64, Pilotwings 64 et Mario Kart 64. Bardakoff est également l'interprète de Luigi dans la version japonaise de ce dernier. Sa voix sera réutilisée dans certains jeux (Excitebike: Bun Bun Mario Battle, Mario Party, Mario Party 2, Mario Kart: Super Circuit[6]) avant que Charles Martinet ne devienne sa voix régulière après l'avoir déjà remplacé dans le reste du monde en 1996[7]. Bardakoff est ensuite chargé de la traduction des noms des Pokémon en Français de la première et deuxième génération[8],[9],[1],[10],[11],[12]. Il quitte Nintendo en 2001, lorsque les bureaux européens de traduction de l'entreprise déménagent en Allemagne[5].
Bardakoff se voit ensuite proposer un poste chez Marathon Media, un studio d'animation français qui produit alors notamment Totally Spies!, Martin Mystère ou Marsupilami. Il y est chargé de l'écriture de la traduction, et d'encadrer le doublage de comédiens[5].
En 2005, il revient dans le milieu du jeu vidéo en freelance pour Ubisoft. Il est responsable de la traduction et de la direction vocale dans la version française de Mario + Rabbids Sparks of Hope.
Vie privée
[modifier | modifier le code]Julien Bardakoff est le fils de l'agent artistique de variétés françaises Jean-Paul Barkoff, le demi-frère de la directrice de casting Frédérique Barkoff, et l'oncle de la comédienne Chloé Barkoff-Gaillard.
Travaux[13]
[modifier | modifier le code]- Donkey Kong Country 3: Dixie Kong's Double Trouble! : remerciements spéciaux
- Super Mario 64 : scénariste de texte (français)
- Diddy Kong Racing : NOE Merci
- Donkey Kong Country : NOE France
Adaptation
[modifier | modifier le code]Jeux vidéo
[modifier | modifier le code]- 1995 : Terranigma
- 1998 : Mario Party
- 1999 : Mario Party 2
- 1999 : Super Smash Bros.
- 2018 : Assassin's Creed Odyssey
- 2020 : Assassin's Creed Valhalla
- 2022 : Mario + The Lapins Crétins: Sparks of Hope
- 2023 : Assassin's Creed Mirage
- 2024 : Skull and Bones
Série télévisée
[modifier | modifier le code]Direction artistique (Doublage)
[modifier | modifier le code]Notes et références
[modifier | modifier le code]- « Pokémon, traduisez-les tous », sur Libération.fr (consulté le )
- Nicolas Alamone, « Comment les noms français des Pokémons ont-ils été inventés ? », Hitek.fr, (lire en ligne, consulté le ).
- « Il y a 20 ans, Julien Bardakoff inventait le nom des pokémons (un peu par hasard) », sur TF1 INFO, (consulté le )
- Oscar, « La version française de Pokémon Rouge/Bleu comprend une curieuse référence à Dragon Ball », sur 2051.fr, (consulté le )
- Héloïse Linossier, « Portrait : Julien Bardakoff, game script content manager », JV Sortons le Grand Jeu, no 81, , p. 24-27 (ISSN 2273-2365).
- (en) « Julien Bardakoff », sur IMDb (consulté le )
- Mâmotto, « Interview de Julien Bardakoff, traducteur des premiers jeux Pokémon ! », sur Pokégraph, (consulté le )
- Joris Lelong, « Julien Bardakoff : Les incroyables révélations du traducteur des premiers Pokémon ! », Rétro Lazer, Omaké Books, no 1, , p. 96-107.
- Aymeric Renou, « Ils ont inventé les noms des Pokémon », sur leparisien.fr, (consulté le )
- Thibaut Le Gal, « Carapuce, Bulbizarre, Rondoudou... Le nom des Pokémon, c'est lui : Interview • Julien Bardakoff, l'homme qui a inventé les noms des 251 premiers Pokémon nous fait des révélations... », 20 minutes, Schibsted, (ISSN 1632-1022, lire en ligne, consulté le ).
- Sébastien Sigaut, « Cinq questions à Julien Bardakoff, traducteur officiel des noms de Pokémon - Caractères » (consulté le )
- « Julien a créé les premiers noms français des Pokémon », Neo, (lire en ligne, consulté le ).
- « Julien Bardakoff Video Game Credits and Biography », sur MobyGames (consulté le )