Espagnol guatémaltèque

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Espagnol guatémaltèque
Pays Guinée équatoriale
Nombre de locuteurs 16,8 millions[1]
Classification par famille
Statut officiel
Régi par Academia Guatemalteca de la Lengua (en)
Codes de langue
IETF es-GT
Carte
Image illustrative de l’article Espagnol guatémaltèque

L'espagnol guatémaltèque (espagnol : español guatemalteco) est la variante de l'espagnol employée au Guatemala. D'un point de vue phonétique, il s'agit d'un type d'espagnol conservateur, avec peu d'élisions. Le yeísmo est utilisé pour les lettres /ll/ et /y/. Au Guatemala, il est d'usage d'utiliser le voseo, principale caractéristique du pays.

L'espagnol est la langue officielle du Guatemala, mais il est également utilisé comme deuxième ou troisième langue par de nombreux habitants, car la population est composée d'une grande variété de groupes ethniques qui représentent environ 41 % de la population totale. Le pays compte 25 langues au total : 22 d'entre elles sont des langues mayas parlées dans les zones rurales, le xinca (langue isolée) parlé dans le sud-est du pays, le garifuna (qui fait partie des langues arawak) parlé sur la côte atlantique, et l'espagnol principalement dans les zones urbaines[2]. Au Guatemala, 70 % des habitants parlent l'espagnol comme langue maternelle[3], et 86 % au total comme première ou deuxième langue[2].

Phonétique et phonologie[modifier | modifier le code]

  • Seseo, il n'y a pas de distinction entre /θ/ et /s/, comme dans toute l'Amérique latine.
  • Le /x/ est dit comme un [h] glottal[4],[5].
  • Le /s/ syllabique-final n'est qu'occasionnellement aspiré, et seulement lorsqu'il précède des consonnes ou une pause. Il est moins faible que dans tout autre dialecte d'Amérique centrale[6].
  • Le mot-final /n/ est vélaire [ŋ][4],[5].
  • Le dialecte guatémaltèque a adopté l'affrique alvéolaire sans voix [t͡s] et le groupe [tl] (à l'origine /tɬ/ ) représenté par les digraphes respectifs ⟨tz⟩ et ⟨tl⟩ dans les emprunts d'origine nahuatl, tels que quetzal et tlapalería [t͡ɬapaleˈɾia] (« quincaillerie »). Même les mots d'origine grecque et latine avec ⟨tl⟩, comme Atlántico et atleta, sont prononcés avec /tl/ : [aˈtlãntiko], [aˈtleta] (comparer [aðˈlãntiko], [aðˈleta] en Espagne et dans d'autres dialectes de l'Amérique espagnole)[7].
  • La consonne vibrante alvéolaire /r/ est souvent assimilée à une fricative [ʒ].
  • La syllabe finale /ɾ/ peut également être assimilée, sonnant souvent comme [s] ou [z], bien que cela soit moins courant chez les jeunes locuteurs urbains. Dans le centre du Guatemala, /tɾ/ est souvent prononcé comme une affrique, presque comme l'anglais [tɹ̝̊].
  • Cette prononciation est plus fréquente après les consonnes, comme entre « entre ». Elle n'est pas aussi fréquente au Guatemala qu'au Costa Rica ou dans les Andes, et est moins répandue chez les locuteurs jeunes et urbains[6].

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. (es) Fernández Vítores, David, « El español: una lengua viva. Informe 2018 », Madrid, Instituto Cervantes, , p. 6-7.
  2. a et b (es) « Traduccion al espanol ».
  3. (es) « Central America :: Guatemala — 70 de cada 100 guatemaltecos lo tiene como lengua materna - Diario de Centroamérica », sur cia.gov (consulté le ).
  4. a et b (en) D. Lincoln Canfield, Spanish pronunciation in the Americas, Chicago, University of Chicago Press, , 65–66 (ISBN 9780226092638, lire en ligne).
  5. a et b (en) John M. Lipski, Latin American Spanish, Londres, Longman, , 290–291 p. (ISBN 9780582087606).
  6. a et b (en) John M. Lipski, Varieties of Spanish in the United States, Georgetown University Press, , 179–190 p. (ISBN 9781589016514), « Guatemalan and Honduran Spanish in the United States ».
  7. Navarro Tomás 2004, sección 98

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • (es) Ana Acevedo-Halvick, « Cortesía verbal (introducción) », Universidad Rafael Landívar, vol. 1,‎ , p. 21–71 (lire en ligne).
  • (es) John M. Lipski, « El español que se habla en El Salvador y su importancia para la dialectología hispanoamericana », Universidad Don Bosco, vol. 2,‎ , p. 65–88 (lire en ligne, consulté le ).
  • (es) Tomás Navarro Tomás, Manual de pronunciación española, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, , 24e éd. (ISBN 9788400070960).
  • (en) Anne Pinkerton, « Observations on the Tu/Vos Option in Guatemalan Ladino Spanish », American Association of Teachers of Spanish and Portuguese, vol. 69, no 3,‎ , p. 690–698 (DOI 10.2307/342783, JSTOR 342783).
  • (es) Richard L. Predmore, « El sufijo-al en el español de Guatemala », Nueva Revista de Filología Hispánica, vol. 6, no 2,‎ , p. 140–144 (DOI 10.24201/nrfh.v6i2.3164, lire en ligne, consulté le ).
  • (en) Antón Toursinov, « Lexical peculiarities of Guatemalan national variant of Spanish », Chelyabinsk State University,‎ , p. 143–150 (lire en ligne).
  • (en) Antón Toursinov, « Stylistic variability of pronoun addresses in modern Spanish of Guatemala », Tyumen State University, vol. 17, no 3,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  • Katrine Utgård, Fonética del español de Guatemala: Análisis geolingüístico pluridimensional (thèse), Université de Bergen, (lire en ligne [PDF]).