Projet:Catch/Conseils de rédaction/Spectacle

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Cette page fait partie du Projet:Catch et a pour but d'aider les contributeurs à rédiger de bons rapports d'évènements et de soirées de gala relatives au monde du catch.

Le Projet:Catch recommande de suivre les principes fondateurs de Wikipédia, incluant de respecter les droit d'auteur, de systématiquement citer ses sources (aide), mais aussi de faciliter l'accès pour tous.

N'hésitez pas à apporter vos critiques, commentaires et suggestions sur la page Discussion Projet:Catch/Conseils de rédaction/Personnalité.

Dans les différents plans d'article, les éléments entre crochets sont destinés à être remplacés par les données de la série. Les parties en vert sont des commentaires d'explications. Les parties en bleue et rouge sont les liens interwiki, le reste est le modèle proposé présenté sous forme d'exemple.

De la nature du sport-spectacle[modifier | modifier le code]

La sempiternelle question "Le catch est-il un sport légitime ?" se répond de la même manière : la nature pré-scriptée des résultats des combats se justifie par la volonté de divertissement ajoutée qu'apporte l'adoption d'une scénaristique (ajout de personnages et de rivalités entre ceux-ci), et par la volonté de maintenir les lutteurs en bonne santé et intégrité physiques afin de permettre aux histoires de rester "chaudes" d'un point de vue de leur valeur d'excitation du public. Le fait que les combats soient scriptés et chorégraphiés n'influe et n'annule en rien l'effort physique et mental colossal fourni par les lutteurs pour s'entrainer, se former et se maintenir en vie. Les accidents aux conséquences désastreuses causés par une non-obéissance fortuite aux règles de sécurité de base, sont malheureusement légion dans les pays ou le catch est culturellement influent (États-Unis, Mexique, Japon principalement), et la France n'est malheureusement pas exempte d'accidents graves causés par des enfants imitant leurs catcheurs préférés ou par des catcheurs amateurs manquant de vigilance...

Il importe donc de faire transparaître cet argumentaire dans l'ensemble des pages relatant les évènements, en évitant autant la répétition de page en page que l'abus de dramatisation et de sentimental. On évitera également tout terme ambigu qui entretiendrait la confusion, et retirera tout terme, ou revertera toute modification d'une page allant dans ce sens, comme vandalisme.

Termes du jargon à franciser[modifier | modifier le code]

Dans la mesure du possible, les termes relatifs au jargon du catch (titres et termes lexicaux en particulier) doivent être francisés :

  • Les titres doivent impérativement être francisés : On ne dira pas "WWE Raw Women's Championship", mais championnat féminin de WWE Raw.
  • Les types de match doivent être francisés s'il existe une traduction française à l'anglicisme utilisé : Single Match devient "Match Simple", "Tag Team Match" devient "Match par équipe", "Triple Threat Match" devient "Match "Triple Menace"", "Battle Royale" devient "Bataille Royale", etc.
  • Les noms de gimmick, quant à eux, ne doivent pas être francisés pour éviter toute confusion avec d'éventuels lutteur(se)s actuel(le)s du continental européen. On évitera donc "le fossoyeur", le "Bourreau des cœurs", le "champion du Peuple", et ce sauf de façon très parcimonieuse afin d'éviter la redondance verbale...
  • Les "The" dans les noms de scène doivent cependant être francisés dans la mesure du possible. Cela se détermine facilement en prononçant le texte à voix haute ou dans sa tête, et ce afin d'éviter les cas de redondance verbale.
  • L'ensemble des termes du champ lexical du catch jouit théoriquement d'une traduction française, qu'il incombe aux contributeurs du Projet:Catch d'employer : Les termes Face, Heel, Feud, Turn , Title Shot, Contract, Briefcase, Belt, Championship et consorts doivent être francisés de façon systématique.
  • Les noms de structures (fédérations) de catch, et les noms d'évènements, quant à eux, ne doivent pas être francisés, et ce pour la même raison que les noms de gimmick.

Termes du jargon à éviter[modifier | modifier le code]

  • Le terme Titantron désignant, sous l'ère "Ruthless Aggression" de la WWE, le grand écran en forme de parallélogramme et devenu par extension un terme-trousse désignant l'écran principal d'un set de scène ; ne doit pas non plus être utilisé : c'est en effet un terme-trousse qui a dépassé le juste cadre de sa signification originale, et de plus le terme est surement déposé par la WWE. On ne l'utilisera donc que dans le cadre de son sens original ; et sans francisation puisqu'étant un nom de marque déposé, il ne dispose pas d'une traduction française.
  • Le terme pay-per-view est lui-aussi devenu un terme-trousse : désignant auparavant un système de diffusion payante à l'unité par rapport à un programme quelconque (dans les années 1980, un spectacle de danse classique ou un débat politique pouvaient être diffusés en pay-par-view), et traduit en français par "paiement à la séance" ; le terme a fini par devenir, dans l'esprit des fans de catch, un terme désignant les évènements de la WWE (puis des autres structures) diffusés selon ce principe. C'est une erreur grossière puisque l'expression pay-per-view signifie littéralement "payer pour voir". Il n'est mentionné ni le terme catch, ni le terme évènement. On parlera donc dans les articles de catch d' "évènements de catch diffusés en "pay-per-view"", simplifiés "évènements en "pay-per-view"" et non de "pay-per-view" directement.

De l'Orthographe des termes[modifier | modifier le code]

  • Les termes anglais se finissant en "tch" (itch, stitch, b*tch, beach, witch, switch, sandwich, et dans notre cas "match") prennent systématiquement un "e" lorsqu'ils sont mis au pluriel. Exit donc le mot "matchs", qui est une faute d'orthographe anglaise pure et simple, et qui doit donc être remplacé à vue par le terme correct "matches". La combinaison Alt+F (sous Windows) offre aux contributeurs du projet la possibilité de remplacer d'un seul coup toutes les occurrences incorrectes de ce mot.
  • Le terme "Vainqueur" peut être conjugué au féminin de plusieurs manières différentes : les termes "Victrice", "Vainqueresse" et "Vainqueure", dans leur ordre respectif "d'apparition sur le marché", sont acceptables, même si le terme "Victirce" fait quelque peu désuet, et le terme "Vainqueure" trop moderne et trop proche de son homologue masculin. Cependant, le terme "Vainqueuse" et le maintien du terme masculin, ne sont pas valables, et doivent donc être évités à tout prix dans les matches 100% féminins.
  • À charge de rappel, dans les matches mixtes homme et femme contre homme et femme, on note toujours le résultat au masculin, et ce même si ce sont les femmes qui font le tombé. Exemple : "Charlotte Flair et Bobby Roode vs. Lana et Rusev : Vainqueurs : Charlotte Flair et Bobby Roode, par tombé de Flair sur Lana, 12 minutes 41."

Nom du spectacle en italique[modifier | modifier le code]

Le nom du spectacle doit être en italique.

Exemples : WrestleMania 33 ; en , lors de Bragging Rights ; le tournoi Best of the Best.

Emploi des noms de scène dans les pages des évènements[modifier | modifier le code]

Emploi des noms de scène des lutteurs[modifier | modifier le code]

Les noms de personnels du milieu (en particulier pour les titres d'article/de page) n'ont pas à inclure les gimmicks : seulement les noms de scène. Exemple : la page Bray Wyatt ne doit pas être renommée "The Fiend" Bray Wyatt. Parallèlement, les noms de gimmick ne doivent pas être systématiquement utilisés conjoints au nom de scène : On évitera de répéter le nom de scène à chaque fois : il faut jongler entre le nom de gimmick (ex : le "Fiend") et le nom de scène (ex : Bray Wyatt).

Encore une fois, répéter le texte de l'article à voix haute (ou dans sa tête) permet à chaque contributeur de facilement distinguer l'importance d'appliquer ou non ce principe, et doit de façon générale être fait à chaque fois, quelque soit l'article.

Emploi des noms de scène des managers / promoteurs[modifier | modifier le code]

La plupart des règles concernant les catcheurs s'applique également aux managers et promoteurs, à l'exception des surnoms de gimmick, qui ne doivent être utilisés que si le nom de scène du lutteur est inconnu. On utilisera "Mr Fuji", mais pas "Mouth of the South" ou "Paul E. Dangerously", auxquels on préfèrera leurs noms de scène Jimmy Hart et Paul Heyman respectivement. L'exception confirmant cette règle étant les cas de redondance verbale, ou on pourra glisser un "Mouth of the South" entre deux Jimmy Hart. Pareillement, on répètera le texte à voix haute pour distinguer ces cas de redondance verbale ou l'emploi des surnoms se justifierait.

Parallèlement, les promoteurs n'ont aucune raison d'avoir des noms de gimmick : il incombe donc d'utiliser leur nom de scène, qui souvent est leur nom réel.

Emploi des "The" dans les noms de scène[modifier | modifier le code]

Contrairement à ce que l'on pourrait penser, le mot "The" (traduire "Le/La/Les") ne fait pas partie prépondérante du nom d'un lutteur. Il ne doit donc être systématiquement mentionné que lorsque la situation grammaticale l'exige, et doit être traduit dans la plupart des cas : On ne dira pas systématiquement "The Rock" , "The Miz", "The Texas Rattlesnake" et consorts dans tous les cas dans les articles, mais on traduira le "The" après une ou plusieurs mentions pour éviter la redondance grammaticale. Encore une fois, répéter l'article à voix haute ou mentalement permet de repérer aisément les cas ou le "The" doit être francisé.

Dans les tableaux de résultats, on pourra également franciser les "The" dans la plupart des cas. Cela s'applique également pour les noms d'équipe et de faction.

Exemple : « John Morrisson et le Miz battent le Revival pour les ceintures par équipe de Raw ».

Transcription des combats, rivalités et échanges verbaux[modifier | modifier le code]

Présent ? Futur ? Imparfait du subjonctif ?[modifier | modifier le code]

La règle de français de base voulant que l'on maintienne le même temps (présent, imparfait, passé simple, ou futur essentiellement dans notre cas) dans l'ensemble d'une page, s'applique bien évidemment. On évitera donc les "Roman Reigns nia et attaque le Miz d'une droite, puis le rossait au sol."...

Concernant le temps à utiliser, la logique veut que l'on écrive un évènement au futur tant qu'il n'a pas eu lieu, puis au passé une fois l'évènement donné. Cet usage est sujet à question, et peut entrainer des conflits d'édition les soirs d'évènements. Il peut être bon de les écrire au présent dans tous les cas afin d'empêcher ces problèmes, mais l'usage n'est pas encore conventionnellement défini.

Transcription des combats[modifier | modifier le code]

Durant leurs carrières, les catcheurs/catcheuses font des centaines voire des milliers de matches. Or, Wikipédia n'est ni une base de données, ni un site d'information. À ce titre, les résumés détaillés de chaque combat n'ont pas leur place au sein de l'encyclopédie. On n'inclura que (et seulement que) les éléments notables (retours plébiscités, conversions, éléments spectaculaires, etc.) dopant les rivalités, ainsi que leur conclusion ; le tout devant correspondre au style encyclopédique convenu par Wikipédia.

Les termes de "combat" et "match" sont tous deux utilisables sans prépondérance particulière de l'un ou l'autre.

Transcription des échanges verbaux[modifier | modifier le code]

Les échanges verbaux, d'un point de vue du contexte de la page, ne se justifient que s'ils font par essence avancer une rivalité. Ils seront donc d'importance sur les pages des évènements, section "Rivalités". En dehors de ces cas précis, l'utilité de les mentionner est fortement limitée et sujette à caution.

Si un épisode de show télévisé (Raw, SmackDown, Impact, Dynamite, etc.) est mentionné, on en mentionnera la date de diffusion originale à l'aide du modèle:Date, et on mentionnera le nom du show en italique, sans poster systématiquement de lien vers la page concernée. Un seul de ces liens suffit par page.

On évitera aussi les insultes grossières à la langue française que sont les "répondit que non" (→"nia", "répondit par la négative") et autres.

Parcours lors des tournois[modifier | modifier le code]

Le parcours lors des tournois peut être mentionné.

Par exemple : « Le , la WWE annonce que les Authors of Pain vont participer au tournoi Dusty Rhodes Tag Team Classic (en). Ils éliminent Gurv et Harv Sihra au premier tour le . Ils passent les quarts de finale après leur victoire sur No Way Jose et Rich Swann le . La semaine suivante, ils éliminent #DIY (Johnny Gargano et Tommaso Ciampa) et se qualifient pour la finale. Ils remportent ce tournoi le après leur victoire face à TM61. »