Aller au contenu

Luba Jurgenson

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 17 août 2016 à 01:10 et modifiée en dernier par SniperMaské (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.
Luba Jurgenson
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Nationalités
Formation
Activités
Autres informations
A travaillé pour
Directeur de thèse
Jacques Catteau (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Distinctions
Pensionnaire de la Villa Médicis (d) (-)
Chevalier de la Légion d'honneur‎ ()
Médaille d'argent du CNRS ()Voir et modifier les données sur Wikidata

Luba Jurgenson[1], née le (66 ans) à Moscou (Union soviétique)[2], est une femme de lettres francophone d'origine estonienne et de culture russe[3], qui a émigré en 1975 (à 16 ans) à Paris. Elle est également traductrice, universitaire et codirectrice (avec Anne Coldefy-Faucard) de la collection « Poustiaki » aux éditions Verdier[4].

Biographie

Luba Jurgenson est agrégée de russe (1997) et titulaire d’un doctorat d'études slaves (2001). Elle est maître de conférences en littérature russe à l'Université Paris IV-Sorbonne. Son champ de recherche est celui de la littérature des camps[5].

Traductions

Ses traductions les plus connues sont les suivantes :

Œuvres

  • Les Russes et la Traversée du siècle
  • Soljenitsyne et le Destin russe
  • Le Soldat de papier[8]
  • Une autre vie
  • La Dourova
  • Boutique de vie
  • Moscou
  • Le Serpent bleu
  • Lettres à un ami, correspondance avec Isaac Glikman
  • La Belle de Moscou
  • Mère et fils
  • Avoir sommeil
  • Le Chamane
  • Tolstoï
  • Éducation nocturne
  • L'Autre
  • À la recherche de l'argent perdu
  • L'expérience concentrationnaire est-elle indicible ?
  • Création et Tyrannie : URSS 1917 - 1991
  • Au lieu du péril, 2014, Éditions Verdier, Lagrasse, (ISBN 978-2-86432-768-4)[9]

Bibliographie

  • Murielle Lucie Clément, Écrivains franco-russes, Faux titre, 2008, p. 200
  • Axel Gasquet, Écrivains multilingues et écritures métisses…, Presses universitaires Blaise-Pascal, 2007, p. 14, 181-188

Notes et références

  1. en estonien Ljuba Jürgenson, en russe Люба (ou Любовь) Юргенсон.
  2. Murielle Lucie Clément, Écrivains franco-russes, Faux titre, 2008, p. 13.
  3. http://www.ina.fr/audio/PHD99237530 Radioscopie de Jacques Chancel le
  4. 17 pages lui sont consacrées dans l'ouvrage de Murielle Lucie Clément, Écrivains franco-russes, Faux titre, 2008, p. 200 à [?][Combien ?].
  5. Entretien avec Luba Jurgenson (Petra James et Nicolas Litvine).
  6. http://www.sudoc.abes.fr//DB=2.1/SET=2/TTL=1/SHW?FRST=3
  7. Ida Junker, Le Monde de Nina Berberova, L'Harmattan, 2012, p. 283.
  8. Murielle Lucie Clément, Écrivains franco-russes, Faux titre, 2008, p. 200. Voir aussi la critique de Nicole Zand dans Le Monde daté du 8 septembre 1989.
  9. (fr) « Les deux corps du bilingue », Critique de Pierre Assouline du livre « Au lieu du péril » dans la République des Livres (consulté le ).