Luba Jurgenson
Apparence
Luba Jurgenson
Naissance | |
---|---|
Nationalités | |
Formation |
Université Paris-Sorbonne (doctorat) (jusqu'en ) |
Activités |
A travaillé pour | |
---|---|
Directeur de thèse |
Jacques Catteau (d) |
Distinctions |
Pensionnaire de la Villa Médicis (d) (- Chevalier de la Légion d'honneur () Médaille d'argent du CNRS () |
Luba Jurgenson[1], née le à Moscou (Union soviétique)[2], est une femme de lettres francophone d'origine estonienne et de culture russe[3], qui a émigré en 1975 (à 16 ans) à Paris. Elle est également traductrice, universitaire et codirectrice (avec Anne Coldefy-Faucard) de la collection « Poustiaki » aux éditions Verdier[4].
Biographie
Luba Jurgenson est agrégée de russe (1997) et titulaire d’un doctorat d'études slaves (2001). Elle est maître de conférences en littérature russe à l'Université Paris IV-Sorbonne. Son champ de recherche est celui de la littérature des camps[5].
Traductions
Ses traductions les plus connues sont les suivantes :
- Ivan Gontcharov, Oblomov, L'Âge d'homme, 1986 ;
- Ana Novac, Les Accidents de l'âme[6], 1991
- Nina Berberova, Les Petits Romans, Borodine, Le Cap des tempêtes, Actes Sud, 1997-1999, 2003[7]
- Leonid Guirchovitch, Apologie de la fuite, Verdier, 2004 ;
- Vladimir Toporov, Apologie de Pluchkine, Verdier, 2009 - Prix Russophonie 2011, pour la meilleure traduction ;
- Panteleimon Romanov, Camarade Kisliakov, Éditions Héros-Limite, 2013 ; traduction nominée au Prix Russophonie 2015
Œuvres
- Les Russes et la Traversée du siècle
- Soljenitsyne et le Destin russe
- Le Soldat de papier[8]
- Une autre vie
- La Dourova
- Boutique de vie
- Moscou
- Le Serpent bleu
- Lettres à un ami, correspondance avec Isaac Glikman
- La Belle de Moscou
- Mère et fils
- Avoir sommeil
- Le Chamane
- Tolstoï
- Éducation nocturne
- L'Autre
- À la recherche de l'argent perdu
- L'expérience concentrationnaire est-elle indicible ?
- Création et Tyrannie : URSS 1917 - 1991
- Au lieu du péril, 2014, Éditions Verdier, Lagrasse, (ISBN 978-2-86432-768-4)[9]
Bibliographie
- Murielle Lucie Clément, Écrivains franco-russes, Faux titre, 2008, p. 200
- Axel Gasquet, Écrivains multilingues et écritures métisses…, Presses universitaires Blaise-Pascal, 2007, p. 14, 181-188
Notes et références
- en estonien Ljuba Jürgenson, en russe Люба (ou Любовь) Юргенсон.
- Murielle Lucie Clément, Écrivains franco-russes, Faux titre, 2008, p. 13.
- http://www.ina.fr/audio/PHD99237530 Radioscopie de Jacques Chancel le
- 17 pages lui sont consacrées dans l'ouvrage de Murielle Lucie Clément, Écrivains franco-russes, Faux titre, 2008, p. 200 à [?][Combien ?].
- Entretien avec Luba Jurgenson (Petra James et Nicolas Litvine).
- http://www.sudoc.abes.fr//DB=2.1/SET=2/TTL=1/SHW?FRST=3
- Ida Junker, Le Monde de Nina Berberova, L'Harmattan, 2012, p. 283.
- Murielle Lucie Clément, Écrivains franco-russes, Faux titre, 2008, p. 200. Voir aussi la critique de Nicole Zand dans Le Monde daté du 8 septembre 1989.
- (fr) « Les deux corps du bilingue », Critique de Pierre Assouline du livre « Au lieu du péril » dans la République des Livres (consulté le ).