Utilisateur:Vida Nova/Brouillon2

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Romani auvergnat
Région Auvergne
Écriture Alphabet latin
Classification par famille

Le romani auvergnat ou romani d'Auvergne est un dialecte du romani, langue indo-aryenne parlée par les populations Roms d'Auvergne[1].

Présentation[modifier | modifier le code]

Histoire[modifier | modifier le code]

Le dialecte romani auvergnat s'insère dans la grande diversité des populations romanis de France[2].

Le dialecte s'est développé en plusieurs étapes. L'arrivée des premières populations roms en Occident s'est effectuée à partir du XVe, mais une seconde migration a lieu en Auvergne au XIXe siècle avec l'arrivée de gitans originaires d'Alsace[3]'[4]. Le romani auvergnat provient du mélange de ces deux parlers ainsi que d'une petite influence de l'occitan auvergnat local.

Études[modifier | modifier le code]

Le dialecte romani d'Auvergne a été étudié par le prêtre catholique et ethnographe Joseph Valet qui a vécu une grande partie de sa vie aux côtés des gens du voyage de la région clermontoise dont il était un « rachaï »[5]. Ce dernier relève leur parler mais aussi leur histoire. Il établit et publie en 1984 une grammaire du romani auvergnat. Le père Valet est aujourd'hui un des principaux spécialistes français du romani, y compris à l'échelle de la France entière[6]'[7].

L'aire géographique du dialecte romani auvergnat comprend l'Auvergne mais également quelques régions autour comme les parlers romans de la Creuse voisine[8].

Bibliographie Document utilisé pour la rédaction de l’article[modifier | modifier le code]

  • Bénédicte Bonnemason, Jean-Pierre Cavaillé, « « Džijás dur i mérepén » : « Il y a eu un meurtre ». Présentation d’une version manouche du conte‑type La Bête à sept têtes (T. 300) recueillie en 2018 en Creuse », Cahiers de Littérature Orale, Paris, Institut national des langues et civilisations orientales, vol. 85 « Éclats de paroles »,‎ , p. 163-182 (lire en ligne)
  • Collectif, Langues et cité. La langue (r)romani, vol. 9, Paris, Délégation générale à la langue française et aux langues de France - Observatoire des pratiques linguistiques (Ministère de la Culture (France)), (lire en ligne)
  • Ilsen About, « Ancrages et circulations. La diversité des sociétés romani-tsiganes en France au début du XXe siècle », Diasporas. Circulations, migrations, histoire, Toulouse, Presses universitaires du Midi,‎ , p. 35-50 (ISSN 2431-1472, lire en ligne)
  • Joseph Valet, Grammaire du manouche tel qu’on le parle en Auvergne, Clermont-Ferrand, 1984.
  • Joseph Valet, Vocabulaire des Manouches d'Auvergne, Clermont-Ferrand, 1986.
  • Joseph Valet, Contes manouches : recueil et traductions, vol. 1 (1988), vol. 2 (1991), vol. 3 (1994), Clermont-Ferrand.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. (oc) Estève Rogier, « Un collectatge de lenga romaní auvernhata », sur Aprene !,
  2. Ilsen About, « Ancrages et circulations. La diversité des sociétés romani-tsiganes en France au début du XXe siècle », Diasporas. Circulations, migrations, histoire, Toulouse, Presses universitaires du Midi,‎ , p. 35-50 (ISSN 2431-1472, lire en ligne)
  3. (oc) Tiène Rogier, « La musica daus Gitans d'Auvèrnhe », sur Site d'Aprene !,
  4. François de Vaux de Foletier, « Voyages et migrations des Tsiganes en France au XIXe siècle », Études tsiganes, Paris, 1973, n° 3, p. 1-30.
  5. Geneviève Thivat, « Une vie sur les routes auvergnates avec, pour port d’attache, l’église Sainte-Bernadette », La Montagne, Clermont-Ferrand, Groupe Centre France,‎ (ISSN 0767-4007, lire en ligne)
  6. Langues et cité. La langue (r)romani, vol. 9, Paris, Délégation générale à la langue française et aux langues de France Observatoire des pratiques linguistiques (Ministère de la Culture (France)), (lire en ligne)
  7. Leonardo Piasere (Université de Vérone), « Pour une histoire des auto-dénominations romanès », Anuac. Revista della società italiana di antropologia culturale, vol. 8,‎ , p. 85-118 (DOI 10.7340/anuac2239-625X-3800, résumé, lire en ligne)
  8. Bénédicte Bonnemason, Jean-Pierre Cavaillé, « « Džijás dur i mérepén » : « Il y a eu un meurtre ». Présentation d’une version manouche du conte‑type La Bête à sept têtes (T. 300) recueillie en 2018 en Creuse », Cahiers de Littérature Orale, Paris, Institut national des langues et civilisations orientales, vol. 85 « Éclats de paroles »,‎ , p. 163-182 (lire en ligne) :

    « La transcription en romani et la traduction en français du conte, [...] recueillie dans les années 1960, en Auvergne, dans le même dialecte et dans les mêmes familles »

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Catégorie:Langue romani Catégorie:Langue en France Catégorie:Langue en Auvergne-Rhône-Alpes Catégorie:Culture en Auvergne