Discussion utilisateur:Archibald Tuttle/01

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.


Introduction[modifier le code]

Bienvenue sur Wikipédia, Archibald Tuttle/01 !

N'hésite pas à consulter les premières indications pour modifier et rédiger des pages dans Wikipédia.
Tu peux également consulter la foire aux questions (FAQ), la syntaxe de Wikipédia et faire tes essais dans le bac à sable. Tous ces aspects sont présentés dans un guide pour débuter sur Wikipédia.

Pour compléter la présentation, je te conseille un petit tour par les recommandations à suivre (règles de neutralité, d'admissibilité des articles, copyright…) et les pages projets où il y a sans doute un sujet qui t'intéressera.

Pour signer tes messages (uniquement sur les pages de discussion), tu peux taper ~~~ ; avec un quatrième tilde, en plus de ta « signature », seront affichées la date et l'heure (~~~~). Il ne faut pas signer les articles encyclopédiques. Il est possible de retrouver la liste des auteurs en visitant leur historique.

Nous utilisons des sigles parfois mystérieux : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon.

Si tu le désires, tu peux aussi nous dire d' tu viens et tes centres d'intérêt. Tu peux pour cela modifier ta page personnelle. Si tu viens d'une autre Wikipédia, n'oublie pas de mettre les liens vers tes autres pages perso. Tu peux également venir te présenter sur le journal des nouveaux arrivants.

Pour faciliter la communication interlinguistique entre utilisateurs, tu peux indiquer les langues que tu pratiques — et à quel niveau — en incluant dans ta page personnelle un des modèles que tu trouveras sur Wikipédia:Babel.

Et si tu as des questions à poser, n'hésite surtout pas à me contacter, à consulter Aide:Poser une question, ou à venir discuter sur IRC.

Bonne continuation parmi nous !

Plyd /!\ 10 décembre 2005 à 23:44 (CET)[répondre]

Bonjour PLYD : je trouve bien sympathique d'être accueilli de la sorte. Si je comprends bien tous les nouveaux inscrits se voient gratifier d'un mentor qui se dévoue pour guider leurs premiers pas maladroits ? S'il s'agit de suivre toutes les intervention de ces novices, cela doit faire beaucoup de travail , surtout lorsque l'on a affaire à des bavards. En tout cas, je vais dans un premier temps laisser subsister ici les indications techniques que tu m'as fournies ci-dessus comme aide-mémoire. Archibald Tuttle 11 décembre 2005 à 14:26 (CET)[répondre]

Bonjour Archibald, de temps en temps je viens saluer les nouveaux. On les repère grâce au lien rouge (page inexistante) de leur page de discussion… Et comme après quelque temps passés sur wikipédia, les liens rouges démangent alors hop hop on crée vite une page de discussion avec un message de bienvenue :)
Rares sont ceux qui ne sont pas salués à leur arrivée… Il y a toujours qqun pour laisser un mot :)
Si tu as besoin d'un coup de main ou tu te poses des questions, n'hésites pas !
Ah je viens de voir que tu traduisais… ça me fais penser que j'arrive pas à terminer la traduction de Machine à laver… il me reste quelques mots où je doute… peut-être sais-tu le traduire ?
A bientôt sur Wikipédia, Archibald !
Plyd /!\ 11 décembre 2005 à 15:02 (CET)[répondre]

Traductions[modifier le code]

C'est un vocabulaire très technique et je me demande ce qui a bien pu te donner l'idée, mon cher Plyd, d'aller traduire une page pareille.

Enfin je veux bien faire un petit effort pour cette fois puisqu'il ne te reste pas grande chose de ce pensum. En passant tu pourrais te renseigner auprès d'un spécialiste comme l'auteur de cette page (que tu connais probablement) : www.cdra.asso.fr/competences/ galerie/histoires_design/lave-linge.shtm

sur laquelle je suis tombée grâce à Google

- "propeller-like" : je dirais comme toi en forme d'hélice ou hélicoïdal

- "impellers" : on pourrait risquer "antépulseurs" (impel = propulser vers l'avant), mais j'ai l'impression que le terme exact est peut-être "pulsateurs"

- "center post extending up in the middle of the wash tub basket" je crains fort que ce texte ne soit rigoureusement incompréhensible, même pour un anglophone de naissance. Il faut aller demander à l'auteur de cette prose ce qu'il a précisément voulu dire. Moi je "comprends" (façon de parler) : "au centre après s'être étendu vers le haut au milieu du panier de lavage" (???)

- "rotation back-and-forth" : rotation dans un sens puis dans l'autre.

- "paddles" : je vois ce que c'est mais je ne connais pas le terme exact. Ce sont les barres transversales à l'intérieur du tambour qui agrippent le linge et lui permettent de monter, avant de retomber (barrettes ? lamelles ? palettes ?)

La phrase suivante est curieuse ("assouplit le tissu de la fabrication ") : cela ne veut rien dire du tout en français.

Je n'ai fait que survoler le reste tellement c'était passionnant mais il y a manifestement besoin d'améliorer le style un peu partout.

Pusique tu as l'air d'avoir bien l'habitude, quelles sont les règles de Copyright lorsque l'on veut traduire une page de la version anglophone pour en faire un article de la version francophone ? Simplement le dire en haut de la page ? mettre un lien vers la page originale ? Et quelle est la règle pour reproduire les documents photographiques (puisque leur source n'est pas mentionnée et que l'on ignore où elles ont été prises ? On considère qu'à partir du moment où c'est quelque part sur Wikipedia, c'est libre ?

Faut-il aviser tous les contributeurs de l'article original que l'on veut les traduire (ou seulement les plus importants)?

Les réponses à ces questions doivent bien figurer en ordre dispersé dans le mode d'emploi, mais entre gens serviables…

Archie


ouhhh toutes ces questions… alors je vais essayer d'aller dans l'ordre. Tout d'abord, si j'ai fait une page machine à laver, c'est juste parce qu'il n'y en avait pas et trouvais que ça manquait. Je ne suis aucunement un spécialiste !
J'ai traduis cette page du Wikipédia anglais en:Washing machine (qui a presque 5x plus d'articles que le français), et est donc une manne extrêmement intéressante :) (je te parle des copyright après). Pour les passages flous dans le texte, si tu pouvais regarder dessus, pour terminer l'article (reste que quelques mots, c'est dommage !).
Sinon, j'ai participé à la traduction d'autres pages, d'un style différent Toilettes japonaises. Celui ci m'a bien amusé, avec la description de tous leurs accessoires… m'enfin :) cette traduction est terminée (il a d'ailleurs été élu article de qualité).
Pour les copyright… Alors tu n'as en aucun cas le droit de mettre du texte sous copyright dans wikipédia. TOUS les textes de wikipédia sont sous la licence libre GFDL. Si on retrouve un document avec copyright, il est supprimé et l'utilisateur soit averti soit bloqué s'il récidive.
Pour la traduction de document en copyright, je dirai que c'est la même chose. Mais rien ne t'empêche par contre de faire une synthèse et de la traduire sur Wikipédia.

Faut-il aviser tous les contributeurs de l'article original que l'on veut les traduire (ou seulement les plus importants)?

Alors… grande question. Tu leur demande l'autorisation qu'ils autorisent toutes réutilisations de leur article, réécritures, même à des fins commerciales, et cela sans qu'il ne puisse avoir le droit de refuser. Cela ne lui interdit rien non plus de son côté. (c'est le principe global de la GFDL). S'il accepte, alors le document est sous la licence libre GFDL et peut donc être publié, traduit, corrigé sur Wikipédia :)
Pour les images et les autres documents, c'est plus compliqué, il y a toute une ribambelle de licences. Mais sache que toute image non-libre sur wikipédia sera supprimée tot ou tard. En général, on conseille les auteurs de mettre leur travail sous double licence GFDL + CC-BY-SA. Je ne vais pas rentrer dans les détails, mais en gros, ces licences entre elles autorisent à peu près tout. Mais pour avoir droit de mettre son travail sous cette licence, il faut en être l'auteur !
La plupart des photos sur internet ne peuvent pas être mises sur Wikipédia, car sous copyright. Sauf bien sûr si tu en as l'autorisation de l'auteur.
En espérant avoir répondu à tes questions…
Plyd /!\ 11 décembre 2005 à 21:28 (CET)[répondre]

Ce qui me plaît assez, en tout cas, c'est la rapidité avec laquelle les choses ont l'air de se passer. Bon promis Plyd, j'arrête de t'embêter avec mes questions. Il y a l'air d'avoir toutes les réponses sur ces pages et si j'en rate une, j'essairai de l'intuiter. Mais laisse-moi deviner : n'aurais-tu pas, comme tout un chacun, décidé de commencer à t'intéresser aux machines à laver le jour où la tienne est tombée en panne ? :-)) J'ai vu que tu as presque fini la traduction. Je n'ai pas très bien compris quel passage flou j'ai oublié (tout est assez flou pour tout dire). Je ne suis pas trop content avec "antépulseur"… et je vois que tu as laissé le ridicule bout de phrase que personne ne comprend. Ça me démange assez d'aller y corriger directement. Ah… et vraiment félicitations pour les toilettes japonaises. Ça, c'est autre chose effectivement (dans un ordre d'idées pas tellement différent finalement si l'on prend en considération les washlets).

Archibald Tuttle 12 décembre 2005 à 22:37 (CET)[répondre]

D'abord, tu ne m'embêtes pas avec tes questions, c'est plus simple que tu les poses plutôt que de faire des bêtises qui prendront plus de temps à corriger :)
Pour les machines à laver, en fait, je l'ai faite parce qu'elle était listée dans "articles demandés", vu que c'était pas dur, je me suis lancé, et j'ai repiqué les infos du wiki:en. Mais un conseil sur Wikipédia, tout ce que tu ne trouves pas terrible, ou que tu penses faire mieux, surtout, n'hésite pas corrige-le sans plus attendre… si ça plaît pas à qq d'autre il saura te le dire et de toutes façons, on aura toujours accès à l'historique de ce qu'il y avait avant… donc aucun risque ! (antépulseur, je trouve ça nul également, m'enfin, j'ai rien de mieux… et pour la phrase incompréhensible, on peut toujours la virer.)
héhé, les toilettes japonaises… il était long cet article, mais c'était bien sympa :)
et toi à quoi t'attaques-tu ?
Plyd /!\ 12 décembre 2005 à 23:31 (CET)[répondre]

Eh bien… On va démarrer modeste : corrections d'orthographe, amélioration du style et traductions pas trop longues si j'en trouve le temps.

A ce propos je remarque que le page "Projets/Traduction/Par langue" n'est pas actuellement référencée sur la page mère "Projets/Traduction" (je ne suis pas encore expert pour établir les liens directs avec cette syntaxe wiki), si bien que je ne sais plus du tout comment j'ai bien pu y accéder. C'est bien dommage et j'ai en plus l'impression que certaines ancienne pages de cette section ont été renommées sans que leur contenu soit repris par les nouvelles. Impossible pour un profane de reprende l'historique pour comprendre le sens de ces modifications. A ton avis Est-ce bien normal où y a-t-il eu une erreur quelque part ? AT

Archibald Tuttle 13 décembre 2005 à 22:57 (CET)[répondre]

Projet:Traduction/Par langue (regarde un peu la syntaxe avec les crochets… ça fait tout :)
mais c'est vrai qu'il manque un lien sur la page Traduction… tu peux toujours la mettre, si c'est pas comme il faut, quelqu'un saura toujours parfaire le travail :) ya plein de maniaques sur cette encyclopédie !!!
pour récupérer l'historique de la page que t'as modifiée… en fait tu tombes déjà dans les recoins super-compliqués de wikipédia ! tu prends de l'avance :)
En fait, ce sont des modèles, en gros des pages que tu peux réinclure dans d'autres pages à l'aide de {{PageAInclure}}. ça permet de l'avoir sur plusieurs pages et de n'avoir à faire les modifications qu'à un seul endroit.
Tu retrouveras ta page ici : Projet:Traduction/Par langue/en
Plyd /!\ 14 décembre 2005 à 01:26 (CET)[répondre]

Discrétion de ton travail[modifier le code]

De toutes façons, on peut toujours récupérer les historiques… et il y a un bouton "contributions de cet utilisateur" à gauche dans la boîte à outils qui de toutes façons te trahira… mais c'est bien la discrétion… ;) Plyd /!\ 14 décembre 2005 à 01:20 (CET)[répondre]

Salut Plyd. C'est à la discrétion du personnage et non à celle de son travail que la phrase unique de ma page de garde fait allusion. Notre ami Tuttle espère bien que sa production, pour avoir été élaborée dans l'ombre, n'en sera pas moins fort visible et appréciée. On devrait même voir se manifester dans les prochains mois un certain éclectisme touche-à-tout. Comme dit un vieux proverbe wikipédien : montre-moi tes contributions, je te dirai qui tu es…
PS : puisque je remarque que tu es comme moi assez scrupuleux sur l'orthographe, je me permets de te signaler en toute amitié une erreur sur ta page de discussion assez visible car figurant dans une boîte située tout en haut à droite (pas de terminaison en s à l'impératif de la 2ème personne du singulier).
PS n°2 : j'ai suivi ton conseil et suis allé faire directement les corrections de l'article machine à laver. Ca commence à prendre forme sérieusement.
Archie
Archibald Tuttle 14 décembre 2005 à 22:12 (CET)[répondre]
En effet, c'est bien mieux :) je me suis permis de supprimer le bandeau {{ébauche}} du haut de cet article. Même si on peut encore largement l'améliorer (fonctionnement, schémas etc.) J'ai vu des pages sympa là dessus sur internet… mais bon :)
Plyd /!\ 14 décembre 2005 à 22:38 (CET)[répondre]

Bonsoir Archie,

Merci pour tes voeux, bonne année à toi et bienvenue sur WP. Tu me fais beaucoup d'honneur, mais je ne suis pas un spécialiste de la légende arthurienne, même si je m'y suis beaucoup intéressé. Je n'ai rien lu de choquant mais il serait peut-être bon de mettre une note au début, avertissant que certains éléments peuvent différer en fonction des sources considérées ; simple précaution pour que le lecteur ne soit pas surpris. Cordialement, bonne continuation, Ollamh 1 janvier 2006 à 22:07 (CET)[répondre]

Ollamh, cette note de modification chez toi était motivée par le fait que tu étais l'auteur de la page initiale Bohor, qui avec ses 2 lignes laissait un peu sur sa faim. Si des fois tu connais des spécialistes de la question qui pourraient faire évoluer l'article… En effet, celui-ci laisse à mon avis encore beaucoup à désirer. Il serait bien notamment de préciser quelles sont les différences des récits en fonction des sources. Apparemment Cuchullain, le principal auteur (américain) de la version anglaise a été surtout inspiré par la version de Sir Thomas Malory, qui est celle de référence dans le monde anglophone (Le Morte d'Arthur, 1470).
En tout cas j'ai bien suivi ton conseil avisé de compléter à ce propos l'avertissement en tête de l'article.
Cordialement : Archie. Archibald Tuttle 4 janvier 2006 à 22:54 (CET)[répondre]


Michel Buze[modifier le code]

J'ai wikifié la page, rien confirmé du tout; il est clair que l'article ne correspondait pas à ce que j'attendais : Roi pêcheur gardien du Graal et bléssé à la jambe par la Sainte-Lance. Cette page risque d'être blanchie ou renommée incessamment. Bonne idée si le contenu peut permette la création d'un article qui s'appelerait Roi d'Ys ou Gradlon, je ne connais pas ces légendes… Il faudrait traduire (ou demander au projet traduction de le faire) l'article anglais Fisher King. Voilà, as tu jetté un oeil à mon article qui n'est pas fini sur le Saint Calice, je l'ai créé car je suis né à Valence (Espagne) et qu'il est présent dans la Cathédrale mais je ne connaissais pas son histoire. a+ Michel BUZE 12 janvier 2006 à 01:28 (CET)[répondre]

Bonjour Michel et merci d'avoir réagi. Je viens de renommer la page en "Roi d'Ys", mais je n'ai pas l'impression que son contenu apporte grand chose de plus que les articles Gradlon et Ys qui existent déjà. De plus la phrase finale concernant Paris me paraît fantaisiste, et il conviendrait au minimum de citer la source de cette information. J'ai donc laissé le bandeau "à vérifier". Peut être devrait-on supprimer complètement la page dans le doute.
Cordialement : Archie
Archibald Tuttle 12 janvier 2006 à 12:29 (CET)[répondre]

Michel, j'ai vu que tu as intégralement transféré le texte de l'article anglophone dans la page francophone, avec demande de traduction de l'ensemble. Pour ma part, je suggèrerais plutôt de redémarrer l'article à zéro avec un texte court dans un premier temps, tout en signalant le lien sur la page anglophone qui est effectivement remarquable à bien des égards. Les contributeurs pourraient s'inpirer des meilleurs passages de ce texte pour faire évoluer la page francophone plutôt que de tout traduire en bloc. Serais-tu d'accord avec cette idée ? Il y a un article complet sur la Sainte Lance sur Wikipedia anglophone (en:Holy Lance) qui pourrait aussi faire l'objet d'une demande de traduction. A signaler qu'une grande partie voire l'essentiel du contenu de cet article est extraite de la "Catholic Encyclopedia" en anglais, dans le domaine public. Mon avis sur l'article Saint Calice : un bon article, mais je me demande s'il n'accorde pas une trop grande place à la relique de Valence par rapport aux autres reliques. Tu dis à la fin de l'article qu'il y a 20 autres candidats possibles en ne citant que la relique de Gênes. Peut être faudrait-il préciser en quoi la relique de Valence est considérée comme plus "authentique" que les 20 autres. Par ailleurs une photo de l'objet en question s'impose à l'évidence en face de la section consacrée au calice de Valence (mais j'ai cru comprendre que tu attendais d'être sûr du statut de Copyright). Orthographe : il me semble que l'on voit plus souvent écrit en français, notamment dans les textes des légendes arthuriennes Joseph d'Arimathie et pas d'Arimathée, bien que la version actuelle de l'article consacré à ce personnage biblique soit orthographiée de la sorte. Je n'ai pas eu connaissance de discussion de spécialistes à ce sujet.

Archibald Tuttle 14 janvier 2006 à 14:46 (CET)[répondre]

Depuis la note d'hier, le contributeur (trice ?) Petite Salade s'est parfaitement acquité(e) de la traduction du roi pêcheur, ce qui fait que ma proposition est devenue caduque. Ce qui n'empêche pas de continuer à faire évoluer l'article vers plus de clarté en raison de l'extrême confusion inhérente à ce personnage.

Archibald Tuttle 15 janvier 2006 à 19:16 (CET)[répondre]

Petite Salade[modifier le code]

Bonsoir Archie, je viens de voir que tu as complété et modifié Le Roi pêcheur, tu m'as l'air bien calé sur le sujet, je te laisse faire évoluer l'article comme tu le souhaites ! Je continuerai peut-être à effectuer quelques petites retouches stylistiques ou contextuelles si j'y pense !

PetiteSalade 15 janvier 2006 à 19:21 (CET)[répondre]

Re : je suis plus intéressé par le sujet que vraiment calé. J'aimerais bien que des vraies "pointures" viennent nous apprendre des choses. Je ne suis pas très pour l'ajout en bloc de toute la bibliographie de la mythologie celtique. Je pense qu'il est préférable de ne laisser qu'une référence, même en anglais, mais plus ciblée sur le Roi pêcheur.
AT
Archibald Tuttle 16 janvier 2006 à 17:46 (CET)[répondre]
En effet, en ce qui concerne l'ajout systématique d'une bibliographie thématique, j'ai discuté avec Ollamh, comme tu pourras t'en rendre compte sur sa page discussion ainsi que sur la mienne. Je laisse aux autres le choix de juger cette biblio préétablie ^^
PetiteSalade 16 janvier 2006 à 21:14 (CET)[répondre]

Pour Le Roi pêcheur, je continue à m'occuper discrètement des petits problèmes que tu as soulevés, comme celui des liens rouges, que j'essaie d'équilibrer entre liens à chercher logiquement du côté de l'anglais et ceux qui pourraient donner lieu à un article même en français.

PetiteSalade 15 janvier 2006 à 22:37 (CET)[répondre]

Re : merci de ton intérêt, je suis content d'avoir recruté quelqu'un de sympa pour ce secteur "légende arthurienne" qui n'a l'air de bouger que lentement ces temps-ci.
votre dévoué Tuttle.
Archibald Tuttle 16 janvier 2006 à 17:46 (CET)[répondre]

Je vais continuer à prospecter dans le domaine de la mythologie celtique, j'ai déjà créé un article sur le Saumon de la sagesse, n'hésite pas à le retoucher si tu connais cette légende. Je vais m'attaquer aux articles connexes. PetiteSalade 15 janvier 2006 à 22:37 (CET)[répondre]

Re : j'ai bien aimé cette histoire et je te remercie de me l'avoir fait connaître… d'autant plus qu'elle s'applique métaphoriquement à merveille à tous ceux qui s'activent par ici : ne sommes nous pas tous tant que nous sommes en train de boulotter sans arrêt du saumon du wiki-savoir (à défaut de wiki-sagesse) ?
AT
Archibald Tuttle 16 janvier 2006 à 17:46 (CET)[répondre]

Bonsoir Archie,

Juste pour te signaler que les images, n'apparaissent pas à l'écran. Par ailleurs, je viens de prendre connaissance de ta réponse à propos de Bohor, je n'étais pas intervenu sur cet article avant ton message (cf. l'historique). Cordialement, Ollamh 16 janvier 2006 à 23:50 (CET)[répondre]

Re: Oups ! effectivement je vois que je m'étais trompé. L'initiateur de Bohor était l'adresse IP 212.195.14.93. Je rectifie donc : je suis intervenu chez toi en voyant que tu étais le seul contributeur non anonyme a être intervenu sur cette page. Mais je constate que je n'ai pas à le regretter loin de là :-).
En ce qui concerne les photos de Tintagel, je n'ai pas eu le temps de les importer hier soir, je vais tâcher de la faire aujourd'hui.
Cordialement : Archibald.
Archibald Tuttle 17 janvier 2006 à 09:46 (CET)[répondre]
Ok, pour info il y a aussi 2 photos sur Wikimedia commons. Ollamh 17 janvier 2006 à 13:43 (CET)[répondre]

Salut, j'ai posté ce message sur Le Bistro :

Bonjour, mon "souci" est que j'ai les infos suivantes à intégrer dans différents articles : Marie de Béthanie, Lazare, Marthe (Bible), saint Maximin, Joseph d’Arimathée, Saintes-Maries-de-la-Mer, peut être aussi Salomé (homonymie), Sarah. Comment faire ? Recopier ? Utiliser un modèle ? Créer un article sur ce sujet, mais comment l'appeler ??? Merci de vos propositions…

Le sujet : D'après la vie de Marie Madelaine de Rabanus Maurus : Après le martyre de saint Étienne et l'exécution de l'apôtre Jacques par Hérode, la persécution fut si violente à Jérusalem que tous les fidèles partirent, à l’exception des apôtres.
En l’an 45, les juifs se saisirent de Marie-Madeleine, de son frère Lazare le ressuscité, de sa soeur Marthe, et les embarquèrent sur une barque démâtée, dans le dessein de les faire périr.
Plusieurs disciples vinrent partager leur sort : Marie Jacobé (soeur ou cousine de la Vierge Marie), Marie Salomé Sarah la noire, leur servante; Maximin, Sidoine l'aveugle de Jéricho, Trophime (futur évêque d'Arles), et Joseph d’Arimathée qui, selon la légende, avait emporté un vase, le Graal, avec lequel le Christ célébra sa dernière Cène et dans lequel on recueillit son sang sur le calvaire.
La barque vint aborder dans le delta du Rhône, sur une plage que l’on appelle aujourd’hui les Saintes-Maries-de-la-Mer. Michel BUZE 17 janvier 2006 à 21:36 (CET)[répondre]

Je ne vois pas d'autre solution que de raconter l'histoire dans chacun des articles. Je pense qu'il faut la résumer au maximum dans les articles biographiques et la raconter en entier (copier le paragraphe ci-dessus dans l'article) sur les Saintes-Maries de la Mer. Eh oui, c'est du travail tout ça.
Au passage je suis formellement contre l'idée d'écrire que "les juifs" se sont saisis de Marie-Madeleine, de Lazare etc… comme si les autres n'étaient pas tout aussi juifs. Je te rappelle que c'est de cette manière que l'on a fabriqué l'antisémitisme.
Cordialement : AT
Archibald Tuttle 17 janvier 2006 à 22:14 (CET)[répondre]

Bonsoir Ollamh. Je viens de lire ce que tu as écrit chez Petite Salade et je partage à 100% ton opinion sur la distinction entre Mythologie celtique et Légende arthurienne. Les contributeurs de wikipedia anglophones ont clarifié un peu les choses en faisant de ces deux catégories, 2 sous-catégories de la catégorie "Matière de Bretagne". Quelqu'un a lancé dans la discussion de l'article légende arthurienne l'idée de faire pareil et il m'a semblé que ce serait une bonne chose. Si tu as une opinion à ce sujet on sera au moins trois…. Archibald

Archibald Tuttle 17 janvier 2006 à 22:52 (CET)

Bonsoir,
Si je comprends bien il s'agirait de faire de la Catégorie:Mythologie celtique et de la Catégorie:Légende arthurienne des sous-catégories de Catégorie:Matière de Bretagne. J'ai pris la peine de faire quelques vérifications pour donner des références (encyclopédie Universalis, La Légende arthurienne, préface de Danielle Régnier-Bohler (éditions Robert Laffont, collections Bouquins), le site de Alain Monnier), mais la réponse est évidente : c'est impossible ; les anglophones font un contre-sens incompréhensible. Légende arthurienne et matière de Bretagne désignent la même chose comme les articles sur fr le mentionnent, un corpus littéraire élaboré à partir d'un roi semi-légendaire qui aurait vécu dans un contexte déjà christianisé. La mythologie celtique est beaucoup plus ancienne (exception faite du cas de l'Irlande) et dépassait largement le cadre des Bretagnes puisque la majeur partie de l'Europe était alors celtisée. La matière de Bretagne est incontestablement celtique, mais elle n'emprunte à la mythologie de l'Antiquité que quelques personnages secondaires (dont les articles relèvent des genres). Ce sont deux domaines apparentés, mais distincts comme le montre la Catégorie:Monde celtique où elles voisinnent en tant que sous-catégories.
Autre chose, si cela t'intéresse, il existe un Projet:Celtes qui n'attend que les bonnes volontés (je me sens un peu seul sur ce coup-là), j'ai jeté les bases d'un portail. :Cordialement, Ollamh 18 janvier 2006 à 21:46 (CET)[répondre]

Merci de ces précisions, Ollamh. Je ne vois pas l'utilité de laisser subsister un article Matière de Bretagne (actuellement à l'état d'ébauche) si ce terme est strictement synonyme de Légende arthurienne. D'un autre côté les anglophones se référant à la Chanson de Saisne de Jean Bodel incluent dans la matière de Bretagne l'Histoire Légendaire de la Bretagne (avant Arthur) qui comporte outre l'histoire de Brutus, celle de divers personnages célèbres (Roi Lear, Cymbeline, Cassibelanus etc…) qui ont leurs racines dans la mythologie celtique. Vérification faite, leur propos n'est bien évidemment pas d'inclure toute la mythologie celtique dans la matière de Bretagne (c'est moi qui avais mal compris dans un premier temps !). Je ne suis vraiment pas de taille pour le projet / Celtes, mais laisse-moi te prodiguer tous mes encouragements. AT

Archibald Tuttle 18 janvier 2006 à 22:48 (CET)[répondre]

Pas de problème Archie, tu ne m'as pas fait perdre de temps, il est nécessaire de poser les cadres. Je suis entièrement d'accord avec ta suggestion, le contenu de l'article Matière de Bretagne devrait être transféré dans Légende arthurienne (qui en l'état est un peu léger) pour devenir une page de redirection. Bonsoir Ollamh 18 janvier 2006 à 23:08 (CET)[répondre]

Archibald Tuttle,
pas de de problème pour le remplacement de la page. Portez vous bien. Mirmillon 27 janvier 2006 à 20:44 (CET)[répondre]

Vos compliments me font rougir car je ne suis guère content de mon style. Pour plaider ma défense je dirai simplement que le texte anglais n’était pas déjà des mieux écrits mais que je ne voulais pas trop m’en éloigner car je ne connais rien de la question : sauf quelques exceptions (Que sunt mi ami devenu… ?) la littérature du Moyen-Age m’a toujours ennuyé.

J’ai l’habitude de regarder parmi les pages à supprimer ce qui est sauvable et j’essaie de voir alors s’il existe un texte dans un autre Wikipédia et je le traduis. D’ailleurs je ne fais plus guère que traduire : j’avais au début voulu parler de ce que je connaissais, l’Alsace, je me suis heurté à des ignorants solidement unis par leur ignorance et, comme je suis un vieux monsieur, je n’ai pas la force de lutter contre tant de monde. J’ai renoncé et je ne m’occupe guère que de traduction. Évidemment je suis heureux si quelqu’un de compétent accepte de passer après moi ; quand je traduis un article comme métastase vous comprenez que cela s’impose.

Je vais achever cette traduction car je ne compte jamais sur les autres. L’effet piranha est une naïveté : pour une ébauche qui a été complétée, il y en a mille qui restent des avortons. Amicalement. Gustave G. 29 janvier 2006 à 22:51 (CET)[répondre]

Réponse sur Discuter:Kay/Suppression. À+ et bon mois de février ;D Alvaro 1 février 2006 à 23:00 (CET)[répondre]


J'ai traduit le texte anglais, mais comme quelqu'un qui ne connaît rien à la question. Je préfère vous le laisser ici, au cas où vous pourriez en faire quelque chose

cette traduction est excellente et vient à point nommé. L'essentiel du résultat devrait apparaître très prochainement sur la prochaine édition de la page Keu après un petit travail de fusion avec ce qui existe déjà. Merci beaucoup Alvaro.
PS : il n'est pas nécessaire de connaître grand chose de la question pour s'apercevoir que la version originale en anglais est de très bonne facture.
Archibald Tuttle 2 février 2006 à 13:31 (CET)[répondre]

Arf. Sympa de me remercier, mais j'ai pas fait grand chose, contrairement à Gustave Graetzlin qui a traduit l'article depuis anglais ;D Alvaro 2 février 2006 à 17:00 (CET)[répondre]

Ah pardon. Le traducteur de la page, toujours aussi modeste, n'avait pas jugé bon de se signaler. Merci donc à vous Gustave. Il me semblait bien reconnaître votre style ici ou là…
Archibald.
Archibald Tuttle 2 février 2006 à 19:07 (CET)[répondre]

J'ai aussi traduit l'article anglais sur Bedivere ; voyez si vous pouvez en tirer quelque chose. Gustave G. 2 février 2006 à 21:53 (CET)[répondre]

j'ai intégré ces éléments en y apportant des modifications mineures. Merci de votre participation
Archibald Tuttle 5 février 2006 à 21:07 (CET)[répondre]

Faites toutes les modifications que vous voulez, bien sûr : ce n’est pas moi qui pourrais juger leur pertinence ! Gustave G. 5 février 2006 à 21:40 (CET)[répondre]

J’ai traduit l’article anglais correspondant. Là encore je vous le laisse comme à plus compétent que moi pour voir comment l’utiliser. Amicalement. Gustave G. 4 février 2006 à 11:55 (CET)[répondre]

votre traduction a été utilisée et intégrée dans une nouvelle rédaction de la page en question. Si votre "teinture" d'allemand est comparable à celle de votre anglais, que diriez-vous de vous essayer à la page germanophone consacrée à Parzival ?? L'article a l'air véritablement passionnant, et de très haute tenue. Il serait aussi hautement souhaitable de disposer en français du texte consacré à Sir Thomas Malory. Je suis presque certain que vous y trouveriez grand plaisir. Cordialement : Archibald
Archibald Tuttle 6 février 2006 à 22:28 (CET)[répondre]


L’article allemand sur Parzival est d’une longueur effrayante. Il faudra que je me lance quand j’aurai du temps et du courage. Je viens à peine de sortir d’Agnès d'Aquitaine qui m’a bien occupé. Ce matin Fabos a lancé une ébauche sur Mantegna, regardez l’état où est l’article ce soir.

Je vais commencer par Sir Thomas Malory et je vais voir ensuite…

Amicalement Gustave G. 6 février 2006 à 23:13 (CET)[répondre]

Comme l'article n'existait pas, je l'ai placé tout de suite puisque je n'avais pas besoin de le fondre avec un autre qui aurait précédé. A vous de jouer maintenant, j'espère ne pas avoir commis trop d'erreurs. Amicalement Gustave G.Gustave G. 8 février 2006 à 11:24 (CET)[répondre]

Il n'y a pas d'erreurs de traduction (pas de contresens manifestes), mais je ne suis pas assez savant pour déceler d'éventuelles erreurs factuelles. J'apprécie beaucoup votre style et je ne suis certainement pas le seul. Un grand merci pour vos contributions toujours aussi précieuses.
Archibald Tuttle 9 février 2006 à 16:38 (CET)[répondre]

Il existe un article sous forme d’ébauche qui porte ce nom. Il conviendrait peut-être de prendre les informations qui s’y trouvent éventuellement et de le fusionner avec Cycle arthurien, beaucoup plus fourni.

Ne vous y trompez pas ! l'article en français est fort pauvre et se résume à un petit paragraphe introductif suivi d'une liste de liens renvoyant aux sujets traités. Pour bien faire, il faudrait incorporer le contenu de la page anglophone en:Matter of Britain. J'ai déjà eu la même discussion sur la fusion avec la page Légende arthurienne avec Ollamh, qui est tout à fait pour (voir ci-dessus, un peu plus haut). J'envisageais au début soit de soumettre cette proposition de manière inndividuelle à tous les utilisateurs ayant contribué à la page Matière de Bretagne, soit de passer par une voie plus officielle en demandant l'avis des administrateurs, soit carrément de la proposer à la suppression et de faire voter tout le monde à ce sujet. Mais à la réflexion il paraît à présent difficile de supprimer cette page en raison du nombre d'autres pages littéraires qui y renvoient. En effet si l'on accepte la division de Bodel en 3 "Matières", il faut logiquement consacrer un article à chacune des 3. D'où la solution la plus simple : enrichir la page actuelle des informations contenues dans la page anglophone, et mettre un renvoi du paragraphe "cycle arthurien" à la sous-catégorie "légende arthurienne". Je crains que faire autrement ne soit trop complexe pour nous. Il faudrait peut-être prendre l'avis d'un administrateur.

J’ai traduit l’article anglais traitant de la Matière de France. On y trouve un renvoi à la Matière de Bretagne que je redirigerai vers le Cycle arthurien. Le Perceval allemand m’effraie toujours par sa longueur car si je m’y mets je veux le finir. J’essaie de prendre mon courage à deux mains.

… si vous avez l'impression à la première lecture qu'il s'agit d'un pensum, abstenez vous simplement de vous y atteler ! Je m'en voudrais beaucoup d'avoir pu contribuer à vous lasser de la légende arthurienne.


En attendant j’aimerais traduire un petit article médical. En voyez-vous un, qui ne soit pas trop coriace quand même ? Merci. Gustave G. 9 février 2006 à 12:28 (CET)[répondre]

Que diriez vous de en:Botulism ? Le contenu de la page française est pour l'instant indigent. Fort instructif, vous verrez.
Bien à vous :
Archibald Tuttle 9 février 2006 à 16:38 (CET)[répondre]

Je vous envoie donc le début de « Botulisme ». Seul un médecin peut savoir comment l'intégrer dans l'article déjà existant, au cas où on pourrait en tirer quelque chose. Pensez-vous que ce soit la peine de continuer ?

… mais certainement, car tout ceci est très bon. Je vais effectuer mes corrections directement ici avant de transférer. Archibald Tuttle 10 février 2006 à 21:35 (CET)[répondre]

J'avoue avoir échoué sur la traduction de « sloppy baby » : il semble qu'il n'existe pas de terme français. Amicalement. Gustave G. 10 février 2006 à 08:36 (CET)[répondre]

les mots anlais "sloppy", "flabby" et "floppy" avec leur sonorité assez expressive, recouvrent un champ sémantique assez voisin qui correspond en français à : flasque, mou, avachi, amorphe, ramolli etc… cela étant dit, garder l'expression originale entre guillemets dans le texte ne présente aucun inconvénient. J'ai transféré et fusionné la partie déjà traduite par vos soins après révision et mise en forme.
Archibald Tuttle 11 février 2006 à 17:01 (CET)[répondre]

Je vois que vous avez corrigé un certain nombre d’inélégances d’expression, mais vous comprenez que, n’étant pas médecin, je suis obligé de me tenir le plus près du texte original jusque dans ses lourdeurs. Il me semble que, grâce à votre travail, l’article francophone sera beaucoup plus clair que l’article anglophone ; vous pourrez être fier de vous. Amicalement. Gustave G. 12 février 2006 à 04:12 (CET)[répondre]

La traduction est en principe terminée. Je pense que vous indiquerez d'autres lectures au lecteur francophone. Un profane comme je le suis a évidemment froid dans le dos à apprendre des choses pareilles : je recommanderai à ma fille de bien lire l'article et de tenir compte des conseils. Merci de me l'avoir indiqué. Gustave G. 12 février 2006 à 08:58 (CET)[répondre]

Je suis passer pour corriger des liens, ceci a également corrigé l'orthographe d'une partie de la page de discussion. Ne pas s'effrayer :D Kyle the bot 19 juin 2006 à 15:20 (CEST)[répondre]