Discussion:Fribourg (ville suisse)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

L'aspect encyclopédique ne signifie pas mettre toutes les informations, mais au contraire aussi trier celles qui ont un réel intérêt. Si la présence du terme patois Fribouâ s'impose, car c'est la langue du coin, le terme est encore utilisé, la présence terme franco-provençal Friborg n'a aucun sens, car il n'est pas un nom communément utilisé pour désigner la ville de Fribourg.

Les Fribourgeois qui parlent le patois ne parlent pas selon un langage franco-provençal standardisé commun à des dizaines de langues, mais bien une langue fribourgeoise (dont les dialectes qui la composent ne different que fort peu).

On ne peut pas standardiser le patois, car sinon on le tuerait. On apprend le patois non pas par utilité, comme on apprend l'allemand ou l'anglais, mais parce que c'est la langue du coeur, celle de nos grand-pères. Une version standardisée n'a pas cette valeur sentimentale, elle n'a aucune raison d'être à part pour un linguiste.

Et tu admettras qu'il ne s'agit pas que d'une question d'orthographe, mais véritablement de mots différents, avec leur propre prononciation...

Caspi Waltch 2 août 2006 à 10:47 (CEST)[répondre]
Les infos linguistiques ont leur place, Wikipedia s'adresse aussi à ceux qui s'intéressent à la linguistique. Tu n'es absolument pas en droit, moralement, de supprimer ce type d'informations. Je n'ai fait qu'ajouter des infos supplémentaires sur le francoprovençal, mais j'ai toujours laissé et respecté la présentation du point de vue du 'patois fribourgeois'. Je te prie donc de montrer de la tolérance et de l'ouverture d'esprit à ton tour. Enfin, sache que la standardisation du francoprovençal ne vise pas à tuer les parlers locaux, elle vise à donner au francoprovençal des recours et des fonctions de communications comparables à toutes les autres langues modernes, elle vise aussi à élargir la communication au delà du 'patois' local. S'il te plait, respecte le travail des autres, admets qu'il existe une vision plus large que celle du seul 'patois' local, et qui n'exclut pas le patois d'ailleurs. Beaucoup de toponymes de Wikipedia ont déjà leur nom en francoprovençal normalisé, comme Lyon, Genève ou Lausanne, il n'y a aucune raison que Fribourg soit privé de cet avantage.--Aubadaurada 3 août 2006 à 16:51 (CEST)[répondre]
Cette histoire de francoprovencal normalisé me perturbe. Quelle est cette variante uniformisée? Par qui? et où est-elle reconnue? Merci -- Gerfaut 3 octobre 2006 à 23:11 (CEST)[répondre]
La standardisation du francoprovençal est réalisée par le linguiste Dominique Stich, dans un système nommé Orthographe de référence B:
* Stich, Dominique (2003). Dictionnaire francoprovençal / français, français / francoprovençal : Dictionnaire des mots de base du francoprovençal : Orthographe ORB supradialectale standardisée. (Walter, Henriette, Preface). Thonon-les-Bains: Editions Le Carré. (ISBN 2-90-815015-8)
* Stich, Dominique (1998). Parlons francoprovençal : Une langue méconnue. Paris: Editions l'Harmattan. (ISBN 2-73-847203-6) Orthographe de référence A, (ORA).
Merci de m'avoir posé cette question. Ça me rapelle qu'il manque des explications sur ce point dans l'article francoprovençal.--Aubadaurada 11 octobre 2006 à 10:39 (CEST)[répondre]
Je ne suis pas très d'accord avec la mention du nom de Fribourg en franco provençal unifié, je ne crois pas que l'on puisse décemment considéré cela comme une langue vernaculaire. C'est un travail intéressant de tentative d'unification mais on ne peut pas prétendre que quelqu'un ai jamais parlé cette langue. De plus, Fribourg se trouvant exactement sur la frontière linguistique, il serait autrement plus judicieux de mentionner son nom en suisse allemand local (bolze). Je n'ai absolument rien contre le franco provençal unifié, mais je doute fortement de son utilité réelle autrement que comme outil pour linguistes. Si l'on veut unifier les langues, allons jusqu'au terme : unifions le franco provençal avec les langues d'oil... zut! déjà fait, on appelle ça le français. Blague à part, à mon avis. il y a une place pour chaque chose. et cet article n'est pas un article concernant la linguistique, cette mention peut porter à confusion. Je propose donc de suppprimer cette mention ainsi que celles du même genre.--83.76.186.254 (d) 23 septembre 2008 à 19:38 (CEST)[répondre]
Est-ce que cette question est réglée selon vous? Caspi Waltch parle de Fribouâ et il est actuellement écrit Friboua sur la page. Quelle est la bonne orthographe? Le terme Patois fribourgeois est donc également banni au bénéfice de Francoprovençal ?
Concernant le bolze, quel serait (objectivement) le mot à inscrire? J'ai l'impression que ce ne serait qu'une anecdote... Mais je ne suis pas forcément contre... Quadrien 22 avril 2013 à 14:28 (CEST)[répondre]
Pas sûr qu’il y ait beaucoup de réponses. J’y vais avec la mienne: pourquoi ne pas couper la poire en deux et mettre le terme en patois fribourgeois, celui en bolze, celui en francoprovençal (même si mettre le nom en francoprovençal me paraît être très anecdotique, surtout que le patê est encore plutôt présent dans la région, rien qu’avec l’art choral…). La phrase qui fait débat (cf cette version de l’article) me semble aller dans cette idée.
Concernant la bonne orthographe, il suffit de consulter la référence donnée (comme je l’ai chez moi, je regarderai à l’occas’ Émoticône).
Par contre je ne pense pas que mettre le nom en bolze (encore faut-il le trouver) soit anecdotique, parce que le bolze est l’une des caractéristiques sinon de Fribourg, au moins de la Basse. D’ailleurs, sans le bilinguisme de la ville, il ne serait jamais apparu.--Chollux [viens batailler] 22 avril 2013 à 15:54 (CEST)[répondre]

Nouvelle table[modifier le code]

Bonjour,

Après avoir parcouru des articles similaires bien notés, je propose une table des matières révisée.


Sommaire

1 Toponymie

2 Géographie 2.1 Situation 2.1.1 Localisation 2.1.2 Communes limitrophes 2.1.3 Climat 2.2 Site 2.3 Morphologie urbaine 2.3.1 Tissu urbain 2.3.2 Quartiers 2.3.3 Architecture

3 Histoire 3.1 Héraldique 3.2 Préhistoire et Antiquité 3.3 Moyen Âge 3.4 Époque moderne 3.4.1 Bastion de la Contre-Réforme 3.4.2 Une république oligarchique 3.5 Époque contemporaine 3.5.1 La révolution industrielle 3.5.2 L'ouverture au monde

4 Démographie 4.1 Évolution démographique 4.2 Structure de la population

5 Administration 5.1 Vie politique 5.2 Jumelages 5.3 Finances publiques et fiscalité 5.4 Sécurité

6 Économie 6.1 Repères 6.2 Secteur secondaire 6.3 Secteur tertiaire 7.3.1 Commerce 7.3.2 Finance 7.3.3 Tourisme 7.3.4 Restauration

7 Culture et patrimoine 7.1 Patrimoine architectural 7.1.1 Moyen Âge et Renaissance 7.1.2 XVIIIe et XIXe siècles 7.2 Édifices religieux 7.2.1 La cathédrale Saint-Nicolas 7.2.2 Églises historiques 7.3 Vie culturelle 7.3.1 Théâtres et salles de spectacle 7.3.2 Musique 7.3.3 Événements culturels 7.3.4 Musées 7.3.5 Bibliothèques 7.3.6 Fribourg dans la littérature 7.3.7 Médias 8.3.7.1 Radios 8.3.7.2 Presse écrite 7.3.8 Cinémas 7.4 Gastronomie 7.5 Personnalités liées à la commune

8 Cultes

9 Transports 9.1 Transport urbain 9.2 Réseau cyclable et location de vélos 9.3 Réseau routier 9.4 Réseau ferroviaire

10 Enseignement 10.1 Enseignement primaire et secondaire 10.2 Enseignement supérieur 10.2.1 Repères 10.2.2 Université 10.2.3 Autres établissements

11 Sport 11.1 Généralités 11.2 Principaux clubs 11.3 Événements sportifs

Toute proposition est la bienvenue!

--Muritho (d) 27 septembre 2011 à 18:27 (CEST)[répondre]

Nova Friburgo[modifier le code]

Bonjour, Le jumelage Drapeau du Brésil Nova Friburgo (Brésil)[réf. nécessaire] a été supprimé, ce qui semble être une bonne chose. Cependant, ne faudrait-il pas notifier à quelque part ce lien particulier avec cette ville et cette région? Ou s'agit-il d'une section à développer dans la page du canton?... Quadrien 30 avril 2013 à 07:56 (CEST)[répondre]

"Burg" = "ville", "château-fort" ou "cité fortifiée"?[modifier le code]

Bonjour,

Nous avons eu une petite discussion avec SenseiAC que je vous laisse la lire au besoin. Nous allons améliorer ce chapitre. N'hésitez pas à notifier les éléments qui vous semblent importants!

Merci.

Quadrien, le 27 août 2014 à 11:02 (CEST)[répondre]

Notification Quadrien et SenseiAC. Selon l’article du Dictionnaire historique de la Suisse (qui fait référence en matière d’histoire suisse), Fribourg signifie « ville franche ». Le nom de la ville semble être à l’origine, toujours selon cette source, Friborc, transformé en Fribor, Friborch, Friburch et Friburg.
Par ailleurs, et je me pose la question pour pousser la réflexion: est-ce que le mot allemand burg a toujours eu la même signification en allemand? N’a-t-il pas pu signifier, à un moment ou à un autre (et notamment au Moyen-Âge), ville? Je pense qu’il faudrait faire appel à des spécialistes en germanistique pour éclaircir ce point.--Bounè rodzo [viens batailler] 28 août 2014 à 10:31 (CEST)[répondre]
Notification Bounè rodzo : merci pour ces éléments. Si on en croit le Wiktionnaire, l'allemand "Burg" vient du vieux haut allemand burg, « (sens 1) château ; (sens 2) ville (city en anglais) », lui-même issu du proto-germanique *burgz, « (sens 1) fortification, fort ; (sens 2) cité (fortifiée) », lui-même provenant du proto-indo-européen *bʰərgʰ-, « élévation fortifiée », *bʰerǵʰ-, « (sens 1) augmenter, monter (to rise en anglais) ; (sens 2) haut ; (sens 3) colline, montagne ». Manifestement ce Burg est apparenté à burgus, Burgundii (« fortin, Burgondes ») et au latin fortis, « fort ». En gros, ce que je comprends, c'est que si on remonte à la base, le "*bhergh" désigne un truc haut ou en hauteur, d'où le "fort", duquel on peu observer en hauteur, puis le sens étendu de "cité fortifiée" (mon interprétation : un prince a un fort, il commence à étendre son territoire et fait construire des fortifications autour de ce territoire qui devient ainsi une "cité fortifiée"). Par extension, ce nom aurait été donné à toute "cité" ou "village" voire "ville" (mais peut-être à nuancer vis-à-vis de la "ville" Stadt). Quand au "franc" de "ville franche", c'est le synonyme d'origine germanique du "libre" d'origine latine (comme dans le nom de la "franche comté de Bourgogne") — "ville franche" et "ville libre" sont donc synonymes. SenseiAC (discuter) 28 août 2014 à 12:09 (CEST)[répondre]
Notification SenseiAC : Je suis grosso modo d’accord avec ton interprétation. Néanmoins, selon cette définition (en allemand), je crois comprendre que les termes Stadt et Burg ont été en concurrence dès le XIIe siècle pour désigner la même notion, avant que le terme Stadt prennent le dessus. De plus, selon cette autre définition (et que l’on me corrige si je me méprends), le suffixe -burg a été utilisé jusqu’au XIIe siècle pour désigner, en Allemagne, des endroits ou plus tard, on utilisait notamment le suffixe -stat (Fribourg a été fondé en 1157 par un duc « allemand ») (la citation exacte est: « Bis ins 12. Jh. bleibt in Deutschland die Bezeichnung -burg für stadtähnliche Siedlungen charakteristisch, spätere, unter anderen Bedingungen entstandene Ansiedlungen zeigen andere Namensbildungen, z. B. auf -stat (s. Stadt) ». C’est aussi à partir de cette période, toujours selon cette dernière définition, que le terme de Burg s’est progressivement restreint à désigner ce que nous appelons château-fort.--Bounè rodzo [viens batailler] 28 août 2014 à 14:02 (CEST)[répondre]
Notification Bounè rodzo : OK je vois — la source c'est Wall-E ? parce que le XXIIe siècle c'est un peu loin je pense, XIIe siècle c'est mieux Émoticône. Reste maintenant à voir comment on tourne la section étymologie alors — manifestement Fribourg avait des remparts et la fin de ton commentaire semble indiquer que c'est en tant que "ville fortifiée" que Fribourg a son nom puisque "stat" commençait à prendre le dessus pour les villes "en général" et "burg" à se limiter aux fortification/châteaux-forts : le premier paragraphe de la section "Histoire" (juste en dessous de la section "Etymologie", comme quoi si j'étais allé qq lignes plus loin ça aurait pu nous faire gagner un peu de temps) semble d'ailleurs confirmer cela en disant : « Fribourg a été fondée sur une terrasse surplombant la Sarine en 1157[ref.25] par le duc Berthold IV de Zaehringen. En voyage dans la région, sans doute pour mettre de l’ordre dans ses possessions et tenant compte d’un « ensemble de considérations politiques, militaires, géographiques et économiques », Berthold IV choisit une terrasse surplombant la Sarine, afin d’y établir une ville « nouvelle » qu’il fortifie : Fribourg (de l’allemand frei « libre » et Burg « lieu fortifié », nom provenant des libertés octroyées par le fondateur et à rapprocher de celui de Fribourg-en-Brisgau). ». SenseiAC (discuter) 28 août 2014 à 14:22 (CEST)[répondre]

Renommer "Fribourg (ville suisse)". Et fusionner "Fribourg (Suisse)" avec "Fribourg".[modifier le code]

Discussion transférée depuis Wikipédia:Pages à fusionner
Actuellement, le titre de la ville suisse de Fribourg est Fribourg (ville suisse)

Ce titre est long et redondant. Le terme "ville" est superflu.

Afin de distinguer ce Fribourg-là des nombreux autres lieux dans le monde portant le même nom, la mention Fribourg (Suisse) suffit. Il n'existe pas non plus de village concurrent qui porterait le même nom dans le même pays et qui aurait justifié l'utilisation du terme ville.

Pour cela, il y a cependant auparavant besoin de fusionner les pages d'homonymie redondantes Fribourg et Fribourg (Suisse) afin de pouvoir renommer "Fribourg (ville suisse)" en "Fribourg (Suisse)"

  1. Pour Clairement, les deux pages d'homonymies doivent être fusionnées. Fribourg (Suisse) n'a pas lieu d'être étant donné que la page d'homonymie principale propose déjà un classement par pays. Jabuz72 (discuter) 29 novembre 2017 à 19:08 (CET)[répondre]
  2. Contre le renommage : le mot "ville" n'est pas redondant pour la simple et bonne raison qu'il y a aussi un canton qui s'appelle "Fribourg" en Suisse. "Fribourg (Suisse)" n'indique donc pas si on parle de la ville ou du canton. Par contre, et il n'y a en pratique rien à fusionner, je suis d'accord pour transformer Fribourg (Suisse) en redirection vers Fribourg#Suisse. SenseiAC (discuter) 30 novembre 2017 à 09:53 (CET)[répondre]
  3. Contre. Tout pareil que SenseiAC : pas de renommage, pas de fusion, transformer Fribourg (Suisse) en redirection. GabrieL (discuter) 1 décembre 2017 à 11:11 (CET)[répondre]
Proposition non-consensuelle, je clôture. Tarte 8 décembre 2017 à 21:16 (CET)[répondre]

Proposition d'anecdote pour la page d'accueil[modifier le code]

Une proposition d'anecdote pour la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil, et basée sur cet article, a été proposée sur la page dédiée.
N'hésitez pas à apporter votre contribution sur la rédaction de l'anecdote, l'ajout de source dans l'article ou votre avis sur la proposition. La discussion est accessible ici.
Une fois l'anecdote acceptée ou refusée pour publication, la discussion est ensuite archivée .
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 04 octobre 2018 à 21:17, sans bot flag)