Utilisateur:Wataya7/Hanako Muraoka
Hanako Muraoka (村岡 花子, Muraoka Hanako , 21 juin 1893 – 25 octobre 1968) wétait une romancière et traductrice japonaise. Elle est surtout connue pour être la première traductrice de Anne de Green Gables deL.M. Montgomery en japonais
Biographie[modifier | modifier le code]
Muraoka est né le 21 juin 1893 à Kofu, dans la préfecture de Yamanashi . Son nom de naissance était Hana Annaka (安中 はな, Annaka Hana ) . [1] Ses parents étaient méthodistes et elle a été élevée dans une fervente chrétienne. Elle a étudié au Tokyo Eiwa Jogakuin et a commencé à écrire des histoires pour enfants lorsqu'elle a été encouragée par la traductrice Hiroko Katayama . [2] Elle est diplômée de l'école en 1913.
Après l'obtention de son diplôme, Muraoka retourne à Yamanashi et y enseigne dans une filiale du Tokyo Eiwa Jogakuin. En 1917, elle publie son premier livre, 炉辺 (Rohen , "Fireside") . [3]
Elle a épousé Keizo Muraoka en 1919. Ils eurent un fils en 1920. En 1926, après la faillite de l'imprimerie de Keizo après le grand tremblement de terre de Kanto en 1923, ils ont redémarré l'entreprise dans leur maison. Peu de temps après, leur fils est mort, laissant Muraoka déprimé. [3] Katayama l'a encouragée à traduire Le Prince et le pauvre de Mark Twain, ce qui l'a aidée à reprendre sa routine normale.
En 1932, Muraoka a lancé une émission de radio dans laquelle elle lisait les nouvelles aux enfants. L'émission est devenue très populaire et les enfants de tout le Japon l'ont appelée ラジオのおばさん (Rajio no Obasan , "Aunty Radio") . Le spectacle s'est terminé au début des années 1940 au début de la Seconde Guerre mondiale . Muraoka ne voulait pas lire les nouvelles qui qualifiaient les Canadiens d'ennemis parce que bon nombre de ses amis étaient canadiens. [3]
En 1939, Muraoka reçut un exemplaire d' Anne of Green Gables de son amie Loretta Leonard Shaw, une missionnaire canadienne. Muraoka l'a traduit pendant la guerre, emportant le brouillon avec elle lors des raids aériens . Le livre a été publié en 1952 et est devenu un best-seller. [4] Il a même été ajouté au programme scolaire japonais dans les années 1970. [5] Certains traducteurs ont ensuite critiqué la traduction de Muraoka parce qu'elle avait omis certaines parties. [6]
Muraoka a planifié son premier voyage à l' Île-du-Prince-Édouard en 1968. Elle n'a jamais pu lui rendre visite avant de mourir d'un accident vasculaire cérébral le 25 octobre 1968. [7]
Un drame télévisé sur la vie de Muraoka, Hanako to Anne, a été diffusé sur la NHK en 2014. Il était basé sur sa biographie アンのゆりかご―村岡花子の生涯― (An no Yurikago: Muraoka Hanako no Shōgai , "Anne's Cradle: The Life of Hanako Muraoka") , écrite par sa petite-fille, Eri Muraoka. [7]
Bibliographie sélective[modifier | modifier le code]
Traductions[modifier | modifier le code]
- Le Prince et le pauvre de Mark Twain (1927)
- Pollyanna d'Eleanor H. Porter (1930)
- La Case de l'oncle Tom de Harriet Beecher Stowe (1948)
- Le Mouron rouge d' Emma Orczy (1950)
- Le Prince heureux d' Oscar Wilde (1951)
- Papa-Longues-Jambes de Jean Webster (1951)
- Anne of Green Gables de LM Montgomery (1952) (suites publiées de 1954 à 1959)
- Un chien des Flandres de Marie Louise de la Ramée (1952)
- Les aventures d'Alice au pays des merveilles de Lewis Carroll (1952)
- Une petite princesse de Frances Hodgson Burnett (1954)
- Le jardin secret de Frances Hodgson Burnett (1955)
- The Water-Babies de Charles Kingsley , un conte de fées pour un bébé terrestre (1956)
- Les taches de rousseur de Gene Stratton-Porter (1957) [8]
- The Yearling de Marjorie Kinnan Rawlings (1958)
- Les Aventures de Huckleberry Finn de Mark Twain (1959)
- Jane of Lantern Hill de LM Montgomery (1960)
- La quête d'Emily de LM Montgomery (1969)
Références[modifier | modifier le code]
- Modèle {{Lien web}} : paramètre «
titre
» manquant. [1], www.okuraken.or.jp (consulté le ) - « Prominent People of Minato City (Hanako Muraoka ) », www.lib.city.minato.tokyo.jp (consulté le )
- (en) Akamatsu, « During and After the World Wars: L. M. Montgomery and the Canadian Missionary Connection in Japan », The Looking Glass : New Perspectives on Children's Literature, vol. 18, no 2, (ISSN 1551-5680, lire en ligne) Erreur de référence : Balise
<ref>
incorrecte : le nom « :0 » est défini plusieurs fois avec des contenus différents. - (en) Anne Shannon, Finding Japan: Early Canadian Encounters with Asia, Heritage House Publishing Co, (ISBN 9781927051566, lire en ligne)
- (en) DeBlois, « Anne of Green Gables and Japan », The Looking Glass : New Perspectives on Children's Literature, vol. 10, no 2, (ISSN 1551-5680, lire en ligne)
- (en) Jane Ledwell et Jean Mitchell, Anne around the World: L.M. Montgomery and Her Classic, McGill-Queen's Press - MQUP, (ISBN 9780773588592, lire en ligne)
- Durfee, « The Best-Loved Canadian Tale in Japan », Nippon.com, (consulté le ) Erreur de référence : Balise
<ref>
incorrecte : le nom « Nippon.com » est défini plusieurs fois avec des contenus différents. - Modèle {{Lien web}} : paramètre «
titre
» manquant. (ja) [2], NDL Online, National Diet Library (consulté le )
Lectures complémentaires[modifier | modifier le code]
- Eri Muraoka, Anne's Cradle: The Life and Works of Hanako Muraoka, Japanese Translator of Anne of Green Gables, Halifax, Nimbus Publishing, (ISBN 1771089245)
[[Catégorie:Romancier japonais du XXe siècle]] [[Catégorie:Décès en 1968]] [[Catégorie:Naissance en 1893]]