Papa longues jambes

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Papa longues jambes (homonymie).
Papa longues jambes
Papa Faucheux
Image illustrative de l'article Papa longues jambes
Jean Webster, l'auteure

Auteur Jean Webster
Pays États-Unis
Genre Roman épistolaire
Version originale
Langue Anglais américain
Titre Daddy-Long-Legs
Éditeur The Century Company
Lieu de parution New York
Date de parution 1912
Version française
Traducteur Frances Keyzer
Éditeur Pierre Laffite, Paris
Lieu de parution Paris
Date de parution 1918
Nombre de pages 213
Chronologie
Mon ennemi chéri Suivant

Papa longues jambes ou Papa Faucheux (Daddy-Long-Legs en version originale)[1], est un roman épistolaire de l'écrivaine américaine Jean Webster, publié aux États-Unis en 1912.

Plusieurs fois adapté au cinéma, il relate la vie d'une jeune fille nommée Jerusha « Judy » Abbott, à travers ses années à l'université. Elle écrit des lettres à son bienfaiteur, un homme riche qu'elle n'a jamais vu.

Paru pour la première fois en France en 1918 sous le titre de Papa Faucheux, il est republié en 1981 sous le titre Papa longues jambes en référence aux précédentes adaptations filmées.

Résumé[modifier | modifier le code]

La petite Jerusha Abbott (Joujou Abbott, puis Judy Abbott dans la version française) a été élevée à John Grier Home, un orphelinat à l'ancienne, où les enfants étaient totalement dépendants de la charité des donateurs, et avaient pour seuls vêtements ceux dont d'autres ne voulaient plus. Le prénom inhabituel de Jerusha avait été choisi par la directrice de l'orphelinat d'après une pierre tombale qu'elle avait vue. La jeune orpheline, qui déteste ce prénom, utilise en son lieu et place celui de « Judy ». Quant à son nom, il a été trouvé à partir d'un annuaire téléphonique. À l'âge de dix-sept ans, Judy a terminé son éducation, et son avenir est incertain, car on ne la garde à l'orphelinat que pour travailler dans les dortoirs de l'orphelinat où elle a été élevée.

Un jour, alors que les administrateurs de l'orphelinat s'y trouvent pour leur visite mensuelle, l'austère directrice de l'établissement informe Judy, alors âgée de dix-sept ans, que l'un des administrateurs, dont elle ne connait que le surnom, offre de lui payer ses études à l'université. Il a discuté avec les anciens professeurs de la jeune fille, et il lui semble qu'elle a le potentiel pour devenir un excellent écrivain. Il paiera non seulement le prix de ses études, mais lui donnera également une pension mensuelle généreuse ; cependant, en contrepartie, Judy devra lui écrire une lettre tous les mois, car, pense-t-il, le fait d'écrire des lettres est fort utile pour un futur écrivain. Mais, lui est-il précisé, elle ne connaîtra jamais son identité, elle devra adresser ses lettres à « Mr. John Smith », et il ne lui répondra jamais...

Jerusha ne fait qu'entrevoir brièvement l'ombre de la silhouette de son bienfaiteur vue de dos, et sait juste qu'il s'agit d'un homme de grande taille, avec de longues jambes. De ce fait, elle s'amuse à le surnommer « Daddy-Long-Legs », Papa Faucheux. Elle poursuit ainsi ses études dans une université de la côte Est des États-Unis. Les lettres qu'elle envoie à son bienfaiteur sont illustrées de dessins enfantins (également œuvre de Jean Webster, l'auteur du roman).

Le livre fait donc la chronique du parcours de Judy en tant qu'étudiante et en tant que personne, ainsi que l'évolution de sa vie en société. L'un des premiers actes qu'elle fait à l'université est de changer son prénom pour se faire appeler « Judy ». Elle met en place pour elle-même un programme de lectures rigoureux, et lutte pour conquérir les connaissances culturelles élémentaires qui lui ont été refusées dans le triste environnement de l'orphelinat.

À la fin du roman, l'identité de « Papa faucheux » est révélée : Judy l'avait déjà rencontré à maintes reprises, mais sans jamais savoir qu'il s'agissait de son bienfaiteur.

Remarques[modifier | modifier le code]

L'auteur a écrit une suite au roman en 1915 : Dear Enemy, paru en France en 1927 sous le titre Mon ennemi chéri [2], dans lequel on retrouve Judy et son bienfaiteur ainsi que le personnage de Sallie McBride.

Dédicace[modifier | modifier le code]

Le roman est dédicacé « À toi » (« To You »). De nos jours, on considère que le livre s'adresse à un public d'adolescents ou de jeunes adultes, voire d'enfants, mais à l'époque de sa publication, il appartenait à une catégorie d'ouvrages destinés à de jeunes filles, plus particulièrement des jeunes filles poursuivant des études supérieures (« college girls ») aux prises avec les problèmes des années qui suivent le lycée, tels que la vie universitaire, la carrière à envisager, et le mariage. Cette catégorie de livres était antérieure à la vision actuelle du monde de l'adolescence ; elle comprend d'autres ouvrages de l'époque tels que ceux de Louisa May Alcott et de Lucy Maud Montgomery.

Adaptations[modifier | modifier le code]

Au cinéma[modifier | modifier le code]

À la télévision[modifier | modifier le code]

Éditions françaises[modifier | modifier le code]

(liste non exhaustive)

  • 1918 : Papa Faucheux (roman d'une Américaine), trad. de Frances Keyzer, Pierre Laffite, Paris, 213 p.
  • 1925 : Papa Faucheux (roman d'une Américaine), trad. de Frances Keyzer, Bibliothèque verte (Nouvelle Bibliothèque d'éducation et de récréation), 253 p.
  • 1934 : Papa Faucheux, trad. de Frances Keyzer, Bibliothèque verte, 253 p.
  • 1954 : Papa Faucheux, ill. de Marianne Clouzot, coll. des Grands Moments, Hachette, 110 p.
  • 1956 : Papa Faucheux, ill. de Philippe Daure, Bibliothèque verte.
  • 1963 : Papa Faucheux, nouvelle couverture de Philippe Daure, Bibliothèque verte no 242, 254 p.
  • 1981 : Papa longues jambes, trad. de Yvette Métral, ill. de Lise Le Cœur et dessins au trait de l'auteur, Bibliothèque du chat perché, Flammarion, 269 p. (ISBN 2-08-091737-4).
  • 1990 : Papa longues jambes, trad. de Yvette Métral, ill. de Lise Le Cœur, couv. de Solvej Crévelier, Castor Poche no 292, Flammarion, 269 p. (ISBN 2-08-162126-6).
  • 2007 : Papa longues jambes, trad. de Michelle Esclapez, ill. de Jean Webster, Folio Junior no 692, Gallimard Jeunesse, 212 p. (ISBN 9782-07-061266-6).
  • 2007 : Papa longues jambes, trad. de Michelle Esclapez, ill. de Jean Webster, Éditions de la Loupe, Lyon, 244 p., (ISBN 978-2-84868-159-7) - édition en gros caractères.

Source[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Expression qui désigne les araignées à très longues pattes.
  2. Publié aux éditions Les Arts et le Livre, coll. La Joie de nos enfants, traduction de Henry Borjane; réédité en 1948 dans la Bibliothèque verte (traduction de Henri Borjane, illustrations de Micheline Duvergier).