Aller au contenu

Discussion:Astronaute

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

bonjour, bonjour, j'aimerais bien...

[modifier le code]

bonjour, bonjour, j'aimerais bien en connaitre plus sur l'astronomie, j'ai un forum à moi mais je cherche d'autres choses à savoir http://astrolune.forumactif.fr

— Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 81.251.33.107 (discuter), le 23 juillet 2005 à 20:21‎

Hey!!! Pour les astronautes...

[modifier le code]

Hey!!! Pour les astronautes francophones, vous avez oublié le Canadien Marc Garneau

— Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 217.43.3.49 (discuter), le 21 septembre 2005 à 22:19‎‎

spationaute

[modifier le code]

les astronautes européens s'appellent des "astronautes", car ils utilisent le terme anglais "astronaut". spationaute est inutilisé au niveau européen.

— Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 83.145.122.58 (discuter), le 25 septembre 2005 à 11:42‎

Des sources ? VIGNERON * discut. 11 avril 2006 à 14:04 (CEST)[répondre]
Le terme spationaute désigne traditionnellement les européens. De plus, si le choix linguistique (source ?) qui a été réalisé est, en langue française, d'utiliser "spationaute" pour désigner un gars qui part là-haut, regroupant ainsi les autres termes sous une même bannière, ça n'est pas ni au CNES ni à l'ESA de dicter l'usage de la langue et d'imposer "astronaute". De même qu'une table s'appelle une table et un jambon s'appelle un jambon. Et cela, même si leur site web fait du lobbying dans l'autre sens, c'est de bonne guerre.... Gloran 8 février 2007 à 09:18 (CET)[répondre]
D'après le Wiktionnaire le terme spationaute est le terme générique français (pour un Français ou pour tout pays). C'est aussi ce qui est précisé tout en bas par Astro8... C'est l'Académie française qui décide et elle n'est pas d'accord avec vous ! / DC2 • 12 novembre 2013 à 07:41 (CET)[répondre]

spationaute

[modifier le code]

L'article semble présenter le terme spationaute comme étant le terme général englobant tout les autres (astronaute, cosmonaute sont redirigés vers cet article) ce qui n'est, à mon sens, pas entièrement correct. A ma connaisance le terme "spationaute" est essentiellement utilisé en france (alors qu'en Belgique on utilise traditionnellement le terme "astronaute" par ex.). Je pense qu'il serait utile de préciser que spationaute désigne les français et n'est pas plus général que les autres dénomination.

Utilisateur:Cornild 26 novembre 2006 à 17:06

D'après le Wiktionnaire le terme spationaute est le terme générique (quelque soit la nationalité ou alors pour une personne d'origine française). C'est bien lui le terme générique en théorie ... Voir d'ailleurs le commentaire d'Astro8 tout en bas... (tout le monde ne le sait pas forcément mais c'est le dictionnaire qui décide) Par soucis de cohérence entre les articles (et les paragraphes de cet article lui-même) j'ai fait une première mise à jour mais je suis sûr qu'il faut encore améliorer des problèmes de redites DC2 (discuter) 12 novembre 2013 à 07:29 (CET)[répondre]

spationaute

[modifier le code]

Bien sûr le terme spationaute inventé en français n'est pas générique et n'a pas de justification autre que de tenter de répondre par la langue à l'incapacité qu'à eu la France de lancer un homme dans l'espace. L'Europe ne l'a pas fait non plus. Pourquoi donc utiliser ce terme qui n'a de sens qu'en France et qui n'apporte que de la confusion !

— Le message qui précède, non signé, a été déposé par Philippe Droneau (discuter), le 19 décembre 2006 à 22:06‎

Le Wiktionnaire dit l'inverse ! c'est le terme francophone générique. Voir d'ailleurs le commentaire d'Astro8 tout en bas... DC2 (discuter) 12 novembre 2013 à 07:30 (CET)[répondre]

Probléme infobox spationaute

[modifier le code]

Des lignes ne s'affichent pas sur l'infobox en question. Si quelqu'un peut réparer, merci d'avance.

L'amateur d'aéroplanes 14 juin 2007 à 16:32 (CEST)[répondre]

Autre problème

[modifier le code]

Existe-t'il un terme prévu pour designer les Coréens partant dans l'espace ? Et si non, ont-t'il eux-mêmes proposé un terme qui leur soit propre ?

81.48.133.168 (d) 12 juin 2008 à 07:48 (CEST)[répondre]

Titre de l'article

[modifier le code]

Bonjour,
Comme cela est précisé dans l'article, spationaute n'est pas un terme générique, mais celui désignant les européens voyant dans l'espace. Je pense qu'un renommage est nécessaire, et je vous propose Voyageur spatial. Qu'en pensez-vous ? --Hercule Discuter 24 septembre 2008 à 14:46 (CEST)[répondre]

✔️ --Hercule Discuter 29 septembre 2008 à 13:05 (CEST)[répondre]
Et bien non : voyageur spatial est un terme qui n'existe pas dans la littérature francophone et intuitivement il suggère une activité plutôt ludique. Selon le dernier dictionnaire des termes d'astronautique publié par CLF et CNES 2003 astronaute est considéré comme synonyme de spationaute sans connotation nationale particulière, mais il est moins franco francais que spationaute. Le site du CNES (France) utilise indifféremment les 2. Je demande à ce que l'article et les catégories soient renommés en conséquence astronaute par bot.--Pline (discuter) 5 juin 2009 à 15:27 (CEST)[répondre]
J'ajoute le point de vue canadien :
Le Grand dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue française ... propose astronaute, encore une fois en accord avec la Commission générale (française) générale de terminologie et de néologie. Silvano (d) 6 juin 2009 à 21:53 (CEST)[répondre]
Voyageur spatial existe, même si ce n'est pas dans la littérature spécialisée. Je ne sais pas sur quelle base tu déclare que cela suggère une activité plutôt ludique, mais pour moi ce n'est pas ce que ça m'évoque. Touriste spatial est le terme pour l'activité ludique. Le titre actuel de l'article a l'avantage de ne pas s'embrouiller entre spationaute, astronaute voire cosmonaute.
L'article présente dès l'introduction les différents termes utilisés selon la nationalité. J'ai ajouté le fait qu'astronaute pouvait également être utilisé quelle que soit la nationalité. --Hercule Discuter 20 juin 2009 à 01:54 (CEST)[répondre]
Actuellement on envisage des voyages de passagers touristiques (soit pour visiter l'espace soit pour se déplacer, comme en avion mais à plus haute altitude). Voyageur de l'espace devrait donc plutôt désigner la "masse populaire" c'est à dire les non-professionels. Mieux vaut garder un terme spécifique pour ceux qui y séjournent et dont c'est le métier. (à mon avis) DC2 (discuter) 12 novembre 2013 à 07:33 (CET)[répondre]

titre de l'article et articles courts

[modifier le code]

articles courts / redirections

voir Wikipédia:Le Bistro/20 novembre 2009#Redirection ou Article court ? --Lilyu (Répondre) 22 novembre 2009 à 12:36 (CET)[répondre]

  • Historique
  • Mode de sélection des astronautes
    • Evolution
    • Spécificités nationales
    • Echecs / succès
    • Profils types
  • Entrainement
  • Mode de vie
  • Débouchés / reconversions
  • Conséquences physiologiques du métier d'astronaute

Pline (discuter) 6 janvier 2010 à 00:01 (CET)[répondre]

Transfert depuis Discussion:Astronaute/À faire car aucun commentaire n'a jamais été apporté à cette proposition. — Berdea (discuter) 17 juillet 2019 à 13:53 (CEST)[répondre]

Astronaute et spationaute

[modifier le code]

Je voudrais préciser, pour corriger les nombreuses erreurs écrites dans les divers messages, ce qu'est un spationaute, tel que défini une bonne fois pour toutes par l'Académie française. C'est extrêmement simple : "Spationaute" est le terme générique de toute personne qui va dans l'espace, qu'il soit américain, français, chinois ou européen.... Un utilisateur de la station spatiale est un SPATIONAUTE par ex. Ce terme a été créé en 1976 bien avant que l'on ait décidé du programme Hermès, donc c'est FAUX de lier ce terme à la politique spatiale de la France. Il existe des spationautes russes que l'on appelé communément "cosmonautes" car en Russie, l'espace c'est Cosmos ! Donc spationaute et cosmonaute sont synonymes/ Un astronaute est une personne qui se déplace dans un véhicule spatial d'un astre à un autre. Seuls sont astronautes les Américains qui sont allés sur la Lune. Plus tard des spationautes deviendront astronautes lorsqu'ils iront sur Mars par ex. Astronaute= astronaut en anglais, Spationaute = spaceman ou spacewoman en anglais (terme reconnu !) Par ailleurs spationaute est un terme d'une famille plus large (donc très générique !) avec le préfixe spatio, comme spatioport, spationef; spatiodynamique, spatioporté, spationique, spationautique, spatiologie que vous n'avez pas avec astro- .... car la spatiologie, discipline sérieuse en terminologie, n'a rien à voir avec l'astrologie ! --Astro8 (d) 12 décembre 2013, CSTN des sciences et techniques spatiales

Le terme spationaute n'est pas utilisé de manière fréquente même sur le site du CNES. Le terme astronaute est celui qui est utilisé spontanément y compris dans la bonne littérature. Il fallait choisir entre faire un article intitulé spationaute peu usité et par cohérence continuer dans l'article en reprenant ce terme ou utiliser le terme d'usage courant, et, toujours pour des raisons de cohérence, l'utiliser dans le corps de l'article. La deuxième solution, qui a été retenue, est un compromis adopté en soupesant longuement le pour et le contre et comme tout compromis il n'est pas parfait ... Je suis par contre preneur de conseils concernant d'autres termes pour lesquels j'ai du mal à trouver une traduction satisfaisante de l'anglais et d'usage effectif chez les industriels ou chercheurs concernés tels que "reaction control system engines" (RCS), star mapper (une variante du star tracker traduit par viseur d'étoiles sur conseil d'un contributeur travaillant chez le constructeur hexagonal de ce type d'équipement), Sun sensor qualifié de fine ou coarse (grossier me semble difficile à utiliser). Je cherche à trouver des équivalences effectivement utilisées (un terme recommandé mais pas utilisé par les professionnels ne sera pas utilisable dans Wikipédia) dans les thèses et cahier des charges en français mais aujourd'hui l'anglais domine même dans les centres de recherche et chez les industriels hexagonaux. J'ai commencé une page sur la terminologie recommandée ici Projet:Astronautique/Glossaire. --Pline (discuter) 12 novembre 2013 à 23:02 (CET)[répondre]
Ah bon? c'est aux professionnels de décider à la place de l'Académie ? C'est quand même un peu une encyclopédie en théorie Wiki, on n'est pas là pour utiliser un style incompréhensible (mais spationaute est très bien compris par tous) et l'usage varie : aux derniers articles que j'ai lus dans la presse c'était plutôt le terme spationaute qui était utilisé. Je ne crois pas que l'argument du conseil des professionnels tienne si le conseil n'est suivi que par les scientifiques... Dans la culture générale il est convenu d'utiliser un terme selon la nationalité. C'est ainsi. Et spationaute est bel et bien le terme générique (dictionnaires) ne vous en déplaise ! Moi je propose de revenir à spationaute puisque c'est compréhensible. / DC2 • 13 novembre 2013 à 20:02 (CET)[répondre]
Wikipedia n'est pas un dictionnaire. Les deux termes sont présents dans l'article. Le terme le plus usité est privilégié au niveau de l'intitulé de l'article et de son contenu. Encore une fois c'est un compromis et comme tout compromis il n'est pas parfait (par ailleurs Wikipedia fr = francophone et non français). En ce qui concerne les appellations officielles et les choix fait par les professionnels cela résulte d'une longue confrontation avec la réalité : je dispose de trois dictionnaires spécialisés dans l'astronautique (CNES, Traducteurs de la CEE et Larousse) qui me sortent sur un certain nombre de termes des appellations différentes. Donc quitte à choisir autant prendre celui qui est effectivement utilisé ... Puisque tu as des compétences dans le domaine astronautique, bienvenu nous manquons de bras. --Pline (discuter) 13 novembre 2013 à 21:30 (CET)[répondre]
Bon je n'avais pas penser à regarder le TFLI. En synthèse le terme spationaute n'est clairement pas mis en avant et astronaute est le terme le plus ancien (cosmonaute est apparu en 1961). Références : [1], [2], [3]--Pline (discuter) 17 novembre 2013 à 10:35 (CET)[répondre]

Suffixe « -nautes », latin ou grec ?

[modifier le code]

Je me permets de remettre la version du « troll » car elle me semble plus cohérente avec les paragraphes au-dessus qui indique une étymologie grecque (et la translittération correspondante), certainement arrivée dans nos langues contemporaines via le latin. Il se trouve que c'est aussi celle du plus sérieux TLFi, mais c'est plus dans un souci de cohérence que de vérité puisque à mon avis les deux origines sont acceptables. Kartouche (Ma PdD) 15 septembre 2014 à 13:28 (CEST)[répondre]

Je me suis posé aussi la question suite à mon interaction avec le susdit troll. Il semble en fait que ce suffixe soit commun au grec et au latin (et peut-être également au gaulois....). J'ai corrigé dans ce sens, avec une source, l'article nautes (et j'en ai profité pour le développer un peu....). Dans le cas précis d'astronaute, cosmonaute et Taikonautes, S'agissant de mots de création récente, je pense finalement que c'est la racine grecque qui a été utilisée, comme c'était la mode à un moment (comme par exemple "psychiatre" ou "archéologie" ...). --Cangadoba (discuter) 15 septembre 2014 à 15:08 (CEST)[répondre]
Mea culpa, je pensais, en me souvenant de mes cours de latin, qu'il s'agissait bien d'un mot de cette langue. Ça m'apprendra à avoir oublié mes déclinaisons Émoticône sourire. Cordialement, Celette (discuter) 15 septembre 2014 à 15:34 (CEST)[répondre]

Astronautes francophones : quels critères ?

[modifier le code]

La liste des astronautes francophones me semble établie sur des critères peu clairs. Elle comporte en effet quelques astronautes canadiens mais pas tous. Elle comporte bien sûr des Québécois mais pas seulement (ex : Roberta Bondar), ce qui est logique. Mais elle oublie au moins un astronaute qui parle couramment le français (Chris Hadfield). Alors, que fait-on ? --Tracouti (discuter) 10 janvier 2017 à 13:44 (CET)[répondre]

Terminologie

[modifier le code]

Bonjour,
C'est bien la première fois que j'entends parler de termes différents selon la nationalité. En principe, la différenciation est plutôt censée porter sur la nature de la mission et l'action effective. À savoir, que l'astronaute foule le sol d'un astre autre que la Terre (ce qui, à ce jour, se limite à la Lune), ou que le spationaute effectue une sortie extravéhiculaire.
Le premier cosmonaute est Youri Gagarine, le premier spationaute Alexei Leonov et le premier astronaute Neil Armstrong.
Il serait plus utile de faire s'attarder l'article sur ces nuances, plutôt que sur l'aberration des origines de nationalité!
--Spider-Fan (discuter) 14 septembre 2019 à 01:52 (CEST)[répondre]

Non le terme spationaute, quand il est utilisé, ne l'est pas dans ce sens. Tous cette logorrhée au sujet de termes inventés par de (mauvais) journalistes (hors astronaute/cosmonaute) est par ailleurs lassante et sans aucun intérêt sur le plan encyclopédique. --Pline (discuter) 1 octobre 2019 à 00:55 (CEST)[répondre]

Spationaute ?

[modifier le code]

L’académie française, si tant est qu'elle se soit effectivement prononcée, n'a peut-être pas la culture spatiale suffisante pour faire foi en la matière ?

Pour qui s'intéresse un peu au monde spatial on sait qu'un humain envoyé dans l'espace, dans l 'ordre chronologique, est un  :

- 1) Cosmonaute, s'il est soviétique, russe, ou de l'ancien bloc de l'est,

- 2) Astronaute, s'il a été envoyé dans l'espace par les Américains,

- 3) Spationaute, par exception au 1) et 2) s'il est français (terme inventé par et pour les Français, utilisé uniquement en France)

- 4) Taïkonaute, s'il est chinois.


En l'occurrence Miroslaw Hermaszewski est un cosmonaute, n'en déplaise peut-être à l'académie, en tous cas à l'article tel que rédigé aujourd'hui. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 90.85.192.113 (discuter), le 13 novembre 2020 à 12:33 (CET)[répondre]

Titre inadéquat et biaisé

[modifier le code]

Bonjour à tous, le titre de cet article me semble inadéquat car il privilégie le terme astronaute. Je suis né dans les années 1960 et je me rappelle que vers 1970, le terme de cosmonaute était le plus souvent utilisé en France, et pas seulement au PCF. On connaissait et utilisait certes le mot astronaute, mais seulement pour qualifier les cosmonautes qui posaient le pied sur un astre autre que la Terre – la Lune en l'occurrence. Les premiers cosmonautes américains étaient qualifiés comme tels, il suffit pour cela de relire les Aventures de Buck Danny, notamment Les Voleurs de satellites (publié dans le Journal de Spirou en 1962-63) : nul ne pourra qualifier Jean-Michel Charlier de biais pro-soviétique ou anti-américain, de plus il était remarquablement informé de l'aéronautique américaine. Je propose donc de modifier la terminologie biaisée de cet article et de revenir à son titre originel, spationaute, voire de passer à cosmonaute, sachant que ce terme fluide et populaire correspond à ces voyageurs du cosmos dont la grande majorité n'a jamais posé le pied sur un astre autre que notre planète. Deusdet (discuter) 31 mars 2023 à 23:31 (CEST)[répondre]

Définition de l'astronaute (et assimilés)

[modifier le code]

Un petit texte très intéressant de la NASA qui fait le point sur ce qu'est ou n'est pas un astronaute, en fonction des organismes intéressés : https://www.nasa.gov/centers/dryden/news/X-Press/stories/2005/102105_Schneider.html en bas de la page. Ramsès Deux (discuter) 11 août 2023 à 11:04 (CEST)[répondre]

Astronaute VS Cosmonaute VS Spationaute

[modifier le code]

Bonsoir Émoticône, avant d'aller au vif du sujet, je vais revenir sur les points de vue majoritaires issus des discussions précédentes.

Dans un premier temps, je partageais l'opinion commune selon laquelle l'appellation d'un voyageur spatial variait selon la nationalité de ce dernier. Ainsi, c'est ce qui est présenté actuellement sur le résumé introductif : « Un astronaute est le membre de l'équipage d'un véhicule spatial. Les termes cosmonaute, taïkonaute ou spationaute sont couramment utilisés pour désigner les astronautes russes ou soviétiques, chinois ou français ». Ce point de vue peut être résumé par l'encadré suivant, issu d'un manuel scolaire :

« L'humain qui accède à l'espace est nommé différemment selon les cultures. Ainsi, si les Soviétiques puis les Russes nomment leurs voyageurs spatiaux cosmonautes (du grec kosmos signifiant « ordre de l'univers »), les Américains parlent d'astronautes (d'astre, mot plus récent indiquant un corps céleste) et les Européens de spationautes (d'espace, emprunté au latin et désignant à la fois une durée et une étendue).

Les nouvelles puissances ont poursuivi cette tradition : pour les Chinois ce sont des taïkonautes (taikong, « espace » en chinois), alors que pour les Indiens ce sont des vyomanautes (composé du terme sanskrit vyoman signifiant « ciel »). »

— Histoire-géographie, géopolitique et sciences politiques Tle - Belin Éducation, 2020 ; p.  31[1]

Cependant, la trilogie de discussions spationaute en 2005-2007 a conclue sur la notion de « spationaute » (titre original de l'article) qu'il renvoyait aux voyageurs spatiaux français ou, d'un point de vue plus large, européens. Dans Titre de l'article, le concept possible de « Voyageur spatial », bien que global et exploitable, a été jugé trop ambigüe.

Les échanges portant sur Astronaute et spationaute et Terminologie ont quant à eux amener une perception différente de ces conceptions : il ne s'agit non pas de distinguer les utilisateurs d'un emploi par leur nationalité mais par le rôle qu'ils accomplissent. D'une autre manière, pour reprendre les trois notions historiques, ces expressions puisent leur étymologie sur le latin ou le grec, et sont utilisés en tant que synonymes en Occident : astre, cosmos, espace. Ainsi, un astronaute est un navigateur qui est allé sur un autre satellite (à l'heure actuelle uniquement la Lune), tandis que le spationaute à l'avantage de ne désigner que l'espace en concept général. De plus, l'emploi des mots réguliers spaceman et spacetraveler en anglais dressent le constat que parler de voyageur spatial n'est pas si ridicule. Il s'agit du point de vue défendu dans Titre inadéquat et biaisé, qui plus est fondée sur l'appellation historique en France.

De ce fait, qu'en conclure ? Pour ma part, je présenterait deux points auxquels réfléchir pour cette année :

  • Suite à ma récente modification, je pense que la terminologie doit être présente dès le début de l'article afin d'offrir au lecteur les différentes dénominations de ce « voyageur de l'espace ». En outre, il me semble bon de classer les itérations de taïkonaute et vyomanaute dans une sous-section "Autres dénominations" plutôt que dans une sous-section spécifique. Bien que ces appellations puissent être vouées à être davantage usité à l'avenir, avec l'essor des puissances du Nouvel Âge Spatial depuis la fin du XXe siècle, la problématique est, comme bien résumé par Allinne (voir la section Terminologie), que trop de dénominations puissent naître jusqu'à que l'on ne s'y retrouve plus. Il vaut donc mieux placer pour le moment ces appellations issus des lexiques des pays respectifs dans une sous-section générale, qui pourrait également se construire à partir de l'article anglais en rappelant les autres notions germaniques et assimilées. Enfin, en parlant de cette section, cela me surprend que nous nommions ces nouvelles appellations pour mieux les discréditer, en plus de faire prendre une trop grande place au raisonnement d'Allinne. Nous devront envisager de notamment davantage sourcer l'utilisation des termes de taïkonaute et de vyomanaute à l'avenir.
  • En ce qui concerne le choix du nom de cet article, le choix est à tous : devrions-nous privilégier l'installation d'un sondage, ou gardons-nous ce compromis ? Dans tout les cas, je sais à quels arguments m'attendent : les uns dresseront le Wiktionnaire, les autres l'Académie, certains rappelleront WP:PMS et WP:CdN sur les sources, et enfin quelques uns noterons l'usage passé et courant.

Voici donc mon analyse. Loin de vouloir imposer une quelconque opinion, je laisse libre aux éventuels passants qui me lirons de déterminer quelle sera la décision à prendre, si tant est que la situation actuelle ne soit pas satisfaisante. Cordialement, L0Ldu82‬ ()8 février 2024 à 22:00 (CET)[répondre]

Références

  1. « Comment nommer les voyageurs dans l'espace ? », sur Manuel Numérique Max, (consulté le )

L0Ldu82‬ ()8 février 2024 à 22:00 (CET)[répondre]

Il me semble qu'il n'y a pas de bonne solution en matière de terminologie et on est obligé d'adopter un compromis. Par ailleurs sous l'angle encyclopédique la dénomination est un sujet qui doit être présent dans l'introduction et détaillé dans le corps de l'article mais qui est accessoire sur le fond. --Pline (discuter) 10 mars 2024 à 10:24 (CET)[répondre]
Pour un petit pas vers le compromis des débats terminologiques, j'ai ajouté un sous-titre qui est à privilégier si l'on veut montrer que ces termes se valent et sont liés à des contextes (nationaux) différents. — Baidax 💬 11 avril 2024 à 15:56 (CEST)[répondre]